Перепуганная компания - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 17 стр.


* 4 *

- Думаю, вы знаете, что я люблю вас, - сказал мистер Комбе.

Энид взглянула на море.

- Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас? - спросила она, понизив голос.

- Что значит сейчас?

- Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.

- Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.

- Жизнь так трудна, - вздохнула миссис Фэйри.

- Вы правы, - тотчас подхватил мистер Комбе. - Проклятые сложности.

- Мой муж... ваша жена...

- О, я не говорю о браке. Брак с вами - вещь невозможная.

- В самом деле? Почему же?

- Вы Слишком прекрасны, - просто произнес мистер Комбе.

Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.

- Я понимаю, - сказала она нежно.

- Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.

- Я знаю. - Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания. - Меня жизнь тоже не слишком баловала. - Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.

- Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.

- Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того...

- Что?

- Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет? - вздохнула миссис Фэйри.

- Долг! - Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся. - Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.

- Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?

- Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.

- О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами - убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность - отомстить за бедного, бедного Гая.

- Я это тоже ему припомню, - взвизгнул мистер Комбе. - Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел - эта тонкая страдательная восприимчивость.

- Но в таком случае вы не сможете писать стихи, - нежно напомнила ему миссис Фэйри.

- Это не слишком большая потеря для всех, - с горечью заметил мистер Комбе.

- Валентин!

- Боже мой, Энид, как это чудесно - случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!... И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.

- Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!

- Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.

- А ваша жена?

- Моя жена! - На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.

- Вы не простыли? - раздался томный заботливый голос прямо за ними. - А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.

- А, привет, Твифорд! - проворчал мистер Комбе.

* 5 *

- Ловко вы отделались от него, - с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.

- Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?

Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.

- Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?

- Ну, если хотите... - сдержанно отозвалась миссис Фэйри.

Капитан Твифорд прикрыл глаза.

- Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а? - закинула удочку миссис Фэйри. - А где Анджела?

- Не знаю. Что мне за дело.

- А мне показалось, она к вам неравнодушна.

- Мне тоже.

- Вас могут ко мне приревновать, - любезно предупредила миссис Фэйри.

- Это уж моя забота.

- И вы не боитесь осложнений?

- Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы? - с неожиданной живостью высказался капитан.

Миссис Фэйри понимающе кивнула.

- Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.

- Я не люблю Анджелу, - с подкупающей прямотой заявил капитан, и тут же добавил: - Вы изумительны в вашем купальном халате. Вы это знаете?

- Рэгги, вы смущаете меня. Мне даже начинает казаться, что вы пытаетесь флиртовать со мной.

- Что ж, попытаемся, - зевнул капитан Твифорд.

* 6 *

Мистер Брэй опустился в шезлонг, в котором до него сидел капитан Твифорд.

- Все прошло как надо, - удовлетворенно сказал он. - Я знал, что она отошьет его очень быстро, если кто-то будет ей больше по нраву.

- Какая пикантная история.

- Вам такие по душе?

- Не буду отрицать.

Мистер Брэй заворочался, поудобнее устраивая в шезлонге свое крупное тело.

- Так как наши дела?

- Все просто замечательно.

- Вы знаете, о чем я. О Вилли.

- У каждого из нас свои заморочки, не так ли?

- Бедная малышка! Во всем виновата наша ложная стыдливость.

Миссис Фэйри издала короткий озорной смешок.

- Такова жизнь, не так ли?

- Так он вас не поддержал?

- Он говорит, что утром опять беседовал с мистером Шерингэмом, но мистер Шерингэм отказался что-либо делать. Вилли говорит, что должен поддерживать его.

- Ха! Как-то сомнительно!

- О, пожалуйста...

- Я имею в виду, что Шерингэм просто прихлопнул это дело.

- Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли? Без сомнения, сам он полагает, что сделал все, что в его силах. Он просто не осознает, насколько это важно для нас.

- Знаете, я думаю, что это очень благородно с вашей стороны - так заботиться о вашем кузене. Ведь вы не поимеете с этого ни пенса.

Всем уже было известно, что мистеру и миссис Фэйри смерть их богатого родственника не принесет никаких материальных благ. Миссис Фэйри предусмотрительно сообщила всем об этом.

- А почему же, по-вашему, так получилось? - спросила она с невинным удивлением.

- Думаю, из ложной стыдливости. Я не хочу сказать ничего плохого о нашем приятеле, который теперь мертв, и все же, если у него среди родственников есть такая замечательная девчушка, как вы, которой можно завещать свое состояние, то какого черта вместо этого он оставляет деньги приюту для кошек или чему-то в этом духе? Вот это я и называю ложной стыдливостью.

Миссис Фэйри вздохнула и затем задумчиво улыбнулась.

- В конце концов, это ведь его деньги. Если он ставил интересы нации выше интересов своего кузена, то его решение вполне естественно. Я полагаю, что ему это отнюдь не представлялось чем-то экстраординарным, как это может показаться со стороны.

- Да, должен сказать, что вы очень лояльны по отношению к своему кузену. Как, впрочем, и ко всему остальному.

- Каждый стремится проявить себя с лучшей стороны. Надо быть достойным того мира, в котором мы живем. К счастью, иногда и другие вокруг тебя осознают это.

- Бедная малышка! Мне это так понятно!

- Я иногда спрашиваю себя: а понимаю ли я сама себя. Это, конечно, глупо, но я и в самом деле очень сдержанная, даже с самой собой.

- Готов побиться об заклад, что понимаете! Думаете, я этого не заметил? Знаете, говорят, в странствиях легче отыскать то, что тебе суждено.

- Я не это имела в виду.

- Ладно, будем надеяться, что Глэдис это не затронет.

- А, вашу жену. Ей ведь очень, очень повезло, не правда ли? Вряд ли она осознает это.

Мистер Брэй самодовольно улыбнулся.

- Да уж, думаю, ей не приходится на что-то особенно жаловаться.

- Конечно нет. Она замечательная. Но я думаю, вы тоже замечательный человек.

- Ну, насчет этого я не знаю. Может, в этом смысле мне повезло чуть больше, чем другим. Но об этом не было бы смысла говорить, если бы...

- Если бы что? - нежно переспросила миссис Фэйри.

- Если бы у меня была достойная жена. Я не хочу сказать ничего плохого о Глэдис, она по-своему хороша. Но...

- Да?

- Вот если бы у меня была жена такая, как вы!

Миссис Фэйри вздохнула:

- Жизнь - такая запутанная штука!

- А может, еще не поздно, даже теперь?

- То есть?

- Как вы посмотрите на такое предложение, - начал мистер Брэй слегка севшим голосом. - Что, если нам сойтись? Я уже все обдумал. Мы просто созданы друг для друга. Вы просто губите себя рядом с вашим мужем, с этим ничтожеством. И для Глэдис будет только лучше, если я прямо все скажу ей. И вы с Вилли тоже разойдетесь. Что вы об этом скажете? У вас будет все деньги, наряды, развлечения - все, что захотите. И вы прекрасно знаете, что вы способны дать мне взамен. Какое удивительное умение держаться! Именно такой я всегда представлял себе свою Жену. У Глэдис так никогда не получалось, между нами говоря. А? Что вы скажете?

- Мистер Брэй, - томно сказала Энид.

- Гарри.

- Гарри!

- Да?

- Это очень любезно с вашей стороны, но...

- Но что? Какие могут быть препятствия?

- Я чувствую, что сейчас не время говорить об этом.

- Почему это сейчас не время?

- В нашем положении...

- Что нам до этого?

- Из-за бедняжки Гая....

- Но это никак не затрагивает наших с вами отношений.

- Ах, Гарри, вы способны не думать обо всем этом? А я не могу. Не могу забыть, что один из нас - убийца. Может, это вы? А может, я? Я бы хотела выбросить это из головы - но не могу. И все бездействуют. Это ужасно, ужасно.

- Не горюйте, милая моя, не горюйте.

- Хочется казаться беззаботной, но внутри я ощущаю ужасную напряженность.

- Послушайте-ка, а если я сумею докопаться до истины, вы примете мое предложение?

- Ах, Гарри, я, право, не знаю...

- Разумеется, нет. Но почему?

- Я... Я...

- У них не будет никакого продвижения. А я все это улажу - ради вас. А после этого вы дадите мне свой ответ, договорились?

Мистер Брэй окинул взглядом обольстительную фигуру в шезлонге перед собой с таким видом, словно она уже была его собственностью.

- Гарри, я не могу ничего вам обещать, - мягко ушла от ответа миссис Фэйри. - В таком состоянии... И кроме того, чувство долга... Вилли...

- Будь он проклят! - в сердцах ругнулся мистер Брэй.

- И Глэдис.

- И она будь проклята!

Глава 11

* 1 *

Миссис Фэйри, изящно перекладывая предметы на чайном подносе, окинула взглядом шатер, улыбаясь как хозяйка салона.

- Миссис Брэй? Дайте-ка я взгляну, вы кладете два куска?

- Да, пожалуйста.

Мисс Кросспатрик бросила на нее взгляд, который, казалось, вобрал в себя всю дородную фигуру миссис Брэй.

- Вам не стоит этого делать, - спокойно заметила мисс Кросспатрик. Она сняла свои очки и протирала их с таким видом, будто занимается необыкновенно важным делом. Миссис Брэй задышала чаще, но удержалась и ничего не сказала в ответ. Она любила сладкое, сливки, а вот сухое молоко, которое теперь подавали к чаю, - не очень. Точно так же она любила наслаждаться маленькими прелестями жизни. Она могла себе это позволить - ведь Гарри был богат. Ей трудно было отказать себе в чем-то. И меньше всего она была похожа на собранную и энергичную Стеллу Кросспатрик. Жаль только, что сама Стелла никак не могла справиться с собой и в обществе других леди так и не научилась вести себя, как подобает леди. Что подумает о ней леди Дарракот?!

Миссис Фэйри, заметив происходящее, осуществила тонкий тактический маневр:

- Смотрите-ка, Юнити куда-то запропастилась. Гарольд, вы не знаете, где она?

Мистер Паркер, к которому впервые обратились при всех как к равному, пришлось спешно проглотить изрядный кусок кекса.

- Простите, я не в курсе, - промямлил он.

- Кажется, я видела ее у нашего маяка, - сказала Кристл, придя на помощь миссис Фэйри. Она подошла к открытой части шатра и выглянула наружу.

- Юнити! Юнити!

Мистер Брэй живо поднялся, добродушно улыбаясь хозяйке салона.

- Юнити! - позвала Кристл. - Чай!

- Юнити! - прогудел мистер Брэй.

- Юнити! - пустил петуха мистер Комбе.

- Иду, - донеслось издалека, и все вернулись на свои места.

Через несколько минут появилась мисс Винсент в своем алом коротеньком купальном костюме.

- Прошу прощения за опоздание, - извинилась она перед всеми и бросила презрительный взгляд на мистера Паркера, который переоделся в элегантный костюм из белой фланели.

- Я загорала возле банановых посадок. Извините, что я не переоделась, миссис Фэйри.

- О, конечно, - любезно ответила миссис Фэйри.

- Это так замечательно - весь день ходить в купальном костюме! - заметила вслух мисс Винсент, ни к кому конкретно не обращаясь, и села на свое место. - Это мой чай? - о благодарю вас, миссис Фэйри. Вы так не считаете, Стелла?

- Боюсь, что для этого нужно иметь особый, легкомысленный склад ума, - с доброжелательной улыбкой объявила мисс Кросспатрик.

- При чем тут склад ума? Чтобы носить купальник, нужны легкомысленные ноги, - возразила мисс Винсент и в подтверждение этого вытянула вперед свои стройные ноги.

Мисс Сент-Томас достала свою записную книжку.

- Отличная шутка, Юнити, - одобрительно кивнула она. - Не возражаете, если я запишу себе?

- О, пожалуйста. Ничего не имею против.

Мистер Брэй загоготал.

- Юнити попала в точку. Вы слышали, леди Дарракот? Легкомысленный ум и легкомысленные ноги. Ловко она вам ответила, мисс Кросспатрик!

Мисс Кросспатрик подняла свои густые брови и терпеливо улыбнулась так, словно столкнулась с проявлением слабоумия.

- Вечно у меня с языка срываются глупости, - заметила мисс Винсент.

Было что-то такое в ее интонации, что сильно удивило Роджера. Юнити обычно вела себя мягко и добродушно. Он задумался: что-то явно вывело ее из себя.

- Леди Дарракот, чем вы собираетесь заняться после чая? - тактично перевела разговор на другое миссис Фэйри.

- У меня с собой интересная книга. Посижу возле своей палатки в шезлонге, почитаю. Сэр Джон и я - мы рады, что прямо от наших палаток видно море.

- Хм, - подтвердил сэр Джон, наливая себе второй бокал виски с содовой.

- А меня тошнит от чтения, - заметила Юнити с некоторым вызовом. - И от купания. И от разговоров. Если бы хоть что-то новенькое... Даже радио здесь нет.

Анджела Сент-Томас многозначительно посмотрела на Роджера.

- Мы узники здесь, и это начинает давать о себе знать, - заметила она. - Я так и думала, что рано или поздно это проявится.

- Кое-что начинает давать о себе знать, - раздраженно сказала Юнити. - Я уже устала до смерти от всего этого.

- Юнити, невежливо говорить так в присутствии твоей хозяйки, - улыбаясь, попыталась урезонить ее Кристл.

- А вот моя хозяйка ничуть не устала. Она всегда найдет, чем бы ей развлечься. Или кем. - Резкость в голосе мисс Винсент не оставляла сомнений относительно того, что она имела в виду.

- Юнити, не надо ворчать, - поспешил смягчить ситуацию Роджер. - Мы все в одной лодке.

- Ой ли? - с отвращением произнесла мисс Винсент.

- Мы же сами это выбрали, - включился в разговор мистер Комбе. - И с какой стати мы не пошли на Мадейру, когда имели такую возможность? Словно на нас затмение нашло.

- Это все потому, что мисс Кросспатрик не захотела, видите ли, - прибавила миссис Брэй.

Мисс Кросспатрик с насмешкой взглянула на миссис Брэй.

- Насколько я помню, вы тоже были против Мадейры.

- Разве? Ну и что с того? - резко ответила миссис Брэй.

- Миссис Брэй, не хотите ли еще чаю? - слишком уж сладко проговорила миссис Фэйри.

Миссис Брэй неприязненно взглянула на нее.

- Нет, спасибо. Хотела бы я знать, что бы вышло, если бы я не захотела останавливаться на Мадейре? Нашлись такие, которые не захотели. Ведь ты, Гарри, тоже не хотел, пока не узнал, что миссис Фэйри хочет.

- Глэдис, прекрати.

- С чего бы это? Да, я не хотела останавливаться в Мадейре, и мне плевать, кто и что об этом думает.

- Ну, это дело прошлое, не правда ли? - произнес Роджер со слегка искусственной улыбкой.

- Прошлое? Кое-кто, похоже, думает иначе. Да и я сама тоже, пожалуй.

Миссис Брэй знала, что ведет себя грубовато. "Ну и пусть!" - подумала она про себя, учащенно дыша. Трудно оставаться леди, наблюдая, как Гарри строит глазки этой Штучке, миссис Фэйри, а все остальные глазеют на это.

- Это уж слишком, Глэдис, - насупился мистер Брэй.

- Ну почему же? - это мисс Кросспатрик пришла на помощь миссис Брэй. - Почему бы вашей жене не высказать то, о чем она думает, мистер Брэй? Викторианская эпоха закончилась, знаете ли. Полагаю, что вы, миссис Брэй тоже решили, что Мадейра это уж слишком ординарно, - сказала она мягко. - Мне тоже хотелось чего-то необычного, неизбитого: девственная жизнь природы, аборигены... Вы согласны со мной?

- Аборигены? - с сомнением повторила миссис Брэй.

- Ну да. Я имею в виду не устриц, конечно, а людей, - певуче пояснила мисс Кросспатрик.

- Устрицы! - загоготал мистер Брэй. - Хо! Это хорошо, устрицы. Вы слышите, леди Дарракот? Устрицы и люди - аборигены.

Мистер Брэй никогда не упускал случая подчеркнуть для леди Дарракот смысл гой или иной шутки. Похоже, на мистера Брэя при его однообразном сидячем образе жизни шутка воздействовала как тонизирующее средство, и не его вина, если леди Дарракот не усматривала в шутке ничего смешного.

Назад Дальше