* 4 *
- Думаю, вы знаете, что я люблю вас, - сказал мистер Комбе.
Энид взглянула на море.
- Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас? - спросила она, понизив голос.
- Что значит сейчас?
- Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.
- Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.
- Жизнь так трудна, - вздохнула миссис Фэйри.
- Вы правы, - тотчас подхватил мистер Комбе. - Проклятые сложности.
- Мой муж... ваша жена...
- О, я не говорю о браке. Брак с вами - вещь невозможная.
- В самом деле? Почему же?
- Вы Слишком прекрасны, - просто произнес мистер Комбе.
Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.
- Я понимаю, - сказала она нежно.
- Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.
- Я знаю. - Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания. - Меня жизнь тоже не слишком баловала. - Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.
- Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.
- Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того...
- Что?
- Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет? - вздохнула миссис Фэйри.
- Долг! - Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся. - Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.
- Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?
- Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.
- О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами - убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность - отомстить за бедного, бедного Гая.
- Я это тоже ему припомню, - взвизгнул мистер Комбе. - Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел - эта тонкая страдательная восприимчивость.
- Но в таком случае вы не сможете писать стихи, - нежно напомнила ему миссис Фэйри.
- Это не слишком большая потеря для всех, - с горечью заметил мистер Комбе.
- Валентин!
- Боже мой, Энид, как это чудесно - случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!... И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.
- Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!
- Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.
- А ваша жена?
- Моя жена! - На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.
- Вы не простыли? - раздался томный заботливый голос прямо за ними. - А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.
- А, привет, Твифорд! - проворчал мистер Комбе.
* 5 *
- Ловко вы отделались от него, - с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.
- Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?
Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.
- Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?
- Ну, если хотите... - сдержанно отозвалась миссис Фэйри.
Капитан Твифорд прикрыл глаза.
- Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а? - закинула удочку миссис Фэйри. - А где Анджела?
- Не знаю. Что мне за дело.
- А мне показалось, она к вам неравнодушна.
- Мне тоже.
- Вас могут ко мне приревновать, - любезно предупредила миссис Фэйри.
- Это уж моя забота.
- И вы не боитесь осложнений?
- Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы? - с неожиданной живостью высказался капитан.
Миссис Фэйри понимающе кивнула.
- Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.
- Я не люблю Анджелу, - с подкупающей прямотой заявил капитан, и тут же добавил: - Вы изумительны в вашем купальном халате. Вы это знаете?
- Рэгги, вы смущаете меня. Мне даже начинает казаться, что вы пытаетесь флиртовать со мной.
- Что ж, попытаемся, - зевнул капитан Твифорд.
* 6 *
Мистер Брэй опустился в шезлонг, в котором до него сидел капитан Твифорд.
- Все прошло как надо, - удовлетворенно сказал он. - Я знал, что она отошьет его очень быстро, если кто-то будет ей больше по нраву.
- Какая пикантная история.
- Вам такие по душе?
- Не буду отрицать.
Мистер Брэй заворочался, поудобнее устраивая в шезлонге свое крупное тело.
- Так как наши дела?
- Все просто замечательно.
- Вы знаете, о чем я. О Вилли.
- У каждого из нас свои заморочки, не так ли?
- Бедная малышка! Во всем виновата наша ложная стыдливость.
Миссис Фэйри издала короткий озорной смешок.
- Такова жизнь, не так ли?
- Так он вас не поддержал?
- Он говорит, что утром опять беседовал с мистером Шерингэмом, но мистер Шерингэм отказался что-либо делать. Вилли говорит, что должен поддерживать его.
- Ха! Как-то сомнительно!
- О, пожалуйста...
- Я имею в виду, что Шерингэм просто прихлопнул это дело.
- Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли? Без сомнения, сам он полагает, что сделал все, что в его силах. Он просто не осознает, насколько это важно для нас.
- Знаете, я думаю, что это очень благородно с вашей стороны - так заботиться о вашем кузене. Ведь вы не поимеете с этого ни пенса.
Всем уже было известно, что мистеру и миссис Фэйри смерть их богатого родственника не принесет никаких материальных благ. Миссис Фэйри предусмотрительно сообщила всем об этом.
- А почему же, по-вашему, так получилось? - спросила она с невинным удивлением.
- Думаю, из ложной стыдливости. Я не хочу сказать ничего плохого о нашем приятеле, который теперь мертв, и все же, если у него среди родственников есть такая замечательная девчушка, как вы, которой можно завещать свое состояние, то какого черта вместо этого он оставляет деньги приюту для кошек или чему-то в этом духе? Вот это я и называю ложной стыдливостью.
Миссис Фэйри вздохнула и затем задумчиво улыбнулась.
- В конце концов, это ведь его деньги. Если он ставил интересы нации выше интересов своего кузена, то его решение вполне естественно. Я полагаю, что ему это отнюдь не представлялось чем-то экстраординарным, как это может показаться со стороны.
- Да, должен сказать, что вы очень лояльны по отношению к своему кузену. Как, впрочем, и ко всему остальному.
- Каждый стремится проявить себя с лучшей стороны. Надо быть достойным того мира, в котором мы живем. К счастью, иногда и другие вокруг тебя осознают это.
- Бедная малышка! Мне это так понятно!
- Я иногда спрашиваю себя: а понимаю ли я сама себя. Это, конечно, глупо, но я и в самом деле очень сдержанная, даже с самой собой.
- Готов побиться об заклад, что понимаете! Думаете, я этого не заметил? Знаете, говорят, в странствиях легче отыскать то, что тебе суждено.
- Я не это имела в виду.
- Ладно, будем надеяться, что Глэдис это не затронет.
- А, вашу жену. Ей ведь очень, очень повезло, не правда ли? Вряд ли она осознает это.
Мистер Брэй самодовольно улыбнулся.
- Да уж, думаю, ей не приходится на что-то особенно жаловаться.
- Конечно нет. Она замечательная. Но я думаю, вы тоже замечательный человек.
- Ну, насчет этого я не знаю. Может, в этом смысле мне повезло чуть больше, чем другим. Но об этом не было бы смысла говорить, если бы...
- Если бы что? - нежно переспросила миссис Фэйри.
- Если бы у меня была достойная жена. Я не хочу сказать ничего плохого о Глэдис, она по-своему хороша. Но...
- Да?
- Вот если бы у меня была жена такая, как вы!
Миссис Фэйри вздохнула:
- Жизнь - такая запутанная штука!
- А может, еще не поздно, даже теперь?
- То есть?
- Как вы посмотрите на такое предложение, - начал мистер Брэй слегка севшим голосом. - Что, если нам сойтись? Я уже все обдумал. Мы просто созданы друг для друга. Вы просто губите себя рядом с вашим мужем, с этим ничтожеством. И для Глэдис будет только лучше, если я прямо все скажу ей. И вы с Вилли тоже разойдетесь. Что вы об этом скажете? У вас будет все деньги, наряды, развлечения - все, что захотите. И вы прекрасно знаете, что вы способны дать мне взамен. Какое удивительное умение держаться! Именно такой я всегда представлял себе свою Жену. У Глэдис так никогда не получалось, между нами говоря. А? Что вы скажете?
- Мистер Брэй, - томно сказала Энид.
- Гарри.
- Гарри!
- Да?
- Это очень любезно с вашей стороны, но...
- Но что? Какие могут быть препятствия?
- Я чувствую, что сейчас не время говорить об этом.
- Почему это сейчас не время?
- В нашем положении...
- Что нам до этого?
- Из-за бедняжки Гая....
- Но это никак не затрагивает наших с вами отношений.
- Ах, Гарри, вы способны не думать обо всем этом? А я не могу. Не могу забыть, что один из нас - убийца. Может, это вы? А может, я? Я бы хотела выбросить это из головы - но не могу. И все бездействуют. Это ужасно, ужасно.
- Не горюйте, милая моя, не горюйте.
- Хочется казаться беззаботной, но внутри я ощущаю ужасную напряженность.
- Послушайте-ка, а если я сумею докопаться до истины, вы примете мое предложение?
- Ах, Гарри, я, право, не знаю...
- Разумеется, нет. Но почему?
- Я... Я...
- У них не будет никакого продвижения. А я все это улажу - ради вас. А после этого вы дадите мне свой ответ, договорились?
Мистер Брэй окинул взглядом обольстительную фигуру в шезлонге перед собой с таким видом, словно она уже была его собственностью.
- Гарри, я не могу ничего вам обещать, - мягко ушла от ответа миссис Фэйри. - В таком состоянии... И кроме того, чувство долга... Вилли...
- Будь он проклят! - в сердцах ругнулся мистер Брэй.
- И Глэдис.
- И она будь проклята!
Глава 11
* 1 *
Миссис Фэйри, изящно перекладывая предметы на чайном подносе, окинула взглядом шатер, улыбаясь как хозяйка салона.
- Миссис Брэй? Дайте-ка я взгляну, вы кладете два куска?
- Да, пожалуйста.
Мисс Кросспатрик бросила на нее взгляд, который, казалось, вобрал в себя всю дородную фигуру миссис Брэй.
- Вам не стоит этого делать, - спокойно заметила мисс Кросспатрик. Она сняла свои очки и протирала их с таким видом, будто занимается необыкновенно важным делом. Миссис Брэй задышала чаще, но удержалась и ничего не сказала в ответ. Она любила сладкое, сливки, а вот сухое молоко, которое теперь подавали к чаю, - не очень. Точно так же она любила наслаждаться маленькими прелестями жизни. Она могла себе это позволить - ведь Гарри был богат. Ей трудно было отказать себе в чем-то. И меньше всего она была похожа на собранную и энергичную Стеллу Кросспатрик. Жаль только, что сама Стелла никак не могла справиться с собой и в обществе других леди так и не научилась вести себя, как подобает леди. Что подумает о ней леди Дарракот?!
Миссис Фэйри, заметив происходящее, осуществила тонкий тактический маневр:
- Смотрите-ка, Юнити куда-то запропастилась. Гарольд, вы не знаете, где она?
Мистер Паркер, к которому впервые обратились при всех как к равному, пришлось спешно проглотить изрядный кусок кекса.
- Простите, я не в курсе, - промямлил он.
- Кажется, я видела ее у нашего маяка, - сказала Кристл, придя на помощь миссис Фэйри. Она подошла к открытой части шатра и выглянула наружу.
- Юнити! Юнити!
Мистер Брэй живо поднялся, добродушно улыбаясь хозяйке салона.
- Юнити! - позвала Кристл. - Чай!
- Юнити! - прогудел мистер Брэй.
- Юнити! - пустил петуха мистер Комбе.
- Иду, - донеслось издалека, и все вернулись на свои места.
Через несколько минут появилась мисс Винсент в своем алом коротеньком купальном костюме.
- Прошу прощения за опоздание, - извинилась она перед всеми и бросила презрительный взгляд на мистера Паркера, который переоделся в элегантный костюм из белой фланели.
- Я загорала возле банановых посадок. Извините, что я не переоделась, миссис Фэйри.
- О, конечно, - любезно ответила миссис Фэйри.
- Это так замечательно - весь день ходить в купальном костюме! - заметила вслух мисс Винсент, ни к кому конкретно не обращаясь, и села на свое место. - Это мой чай? - о благодарю вас, миссис Фэйри. Вы так не считаете, Стелла?
- Боюсь, что для этого нужно иметь особый, легкомысленный склад ума, - с доброжелательной улыбкой объявила мисс Кросспатрик.
- При чем тут склад ума? Чтобы носить купальник, нужны легкомысленные ноги, - возразила мисс Винсент и в подтверждение этого вытянула вперед свои стройные ноги.
Мисс Сент-Томас достала свою записную книжку.
- Отличная шутка, Юнити, - одобрительно кивнула она. - Не возражаете, если я запишу себе?
- О, пожалуйста. Ничего не имею против.
Мистер Брэй загоготал.
- Юнити попала в точку. Вы слышали, леди Дарракот? Легкомысленный ум и легкомысленные ноги. Ловко она вам ответила, мисс Кросспатрик!
Мисс Кросспатрик подняла свои густые брови и терпеливо улыбнулась так, словно столкнулась с проявлением слабоумия.
- Вечно у меня с языка срываются глупости, - заметила мисс Винсент.
Было что-то такое в ее интонации, что сильно удивило Роджера. Юнити обычно вела себя мягко и добродушно. Он задумался: что-то явно вывело ее из себя.
- Леди Дарракот, чем вы собираетесь заняться после чая? - тактично перевела разговор на другое миссис Фэйри.
- У меня с собой интересная книга. Посижу возле своей палатки в шезлонге, почитаю. Сэр Джон и я - мы рады, что прямо от наших палаток видно море.
- Хм, - подтвердил сэр Джон, наливая себе второй бокал виски с содовой.
- А меня тошнит от чтения, - заметила Юнити с некоторым вызовом. - И от купания. И от разговоров. Если бы хоть что-то новенькое... Даже радио здесь нет.
Анджела Сент-Томас многозначительно посмотрела на Роджера.
- Мы узники здесь, и это начинает давать о себе знать, - заметила она. - Я так и думала, что рано или поздно это проявится.
- Кое-что начинает давать о себе знать, - раздраженно сказала Юнити. - Я уже устала до смерти от всего этого.
- Юнити, невежливо говорить так в присутствии твоей хозяйки, - улыбаясь, попыталась урезонить ее Кристл.
- А вот моя хозяйка ничуть не устала. Она всегда найдет, чем бы ей развлечься. Или кем. - Резкость в голосе мисс Винсент не оставляла сомнений относительно того, что она имела в виду.
- Юнити, не надо ворчать, - поспешил смягчить ситуацию Роджер. - Мы все в одной лодке.
- Ой ли? - с отвращением произнесла мисс Винсент.
- Мы же сами это выбрали, - включился в разговор мистер Комбе. - И с какой стати мы не пошли на Мадейру, когда имели такую возможность? Словно на нас затмение нашло.
- Это все потому, что мисс Кросспатрик не захотела, видите ли, - прибавила миссис Брэй.
Мисс Кросспатрик с насмешкой взглянула на миссис Брэй.
- Насколько я помню, вы тоже были против Мадейры.
- Разве? Ну и что с того? - резко ответила миссис Брэй.
- Миссис Брэй, не хотите ли еще чаю? - слишком уж сладко проговорила миссис Фэйри.
Миссис Брэй неприязненно взглянула на нее.
- Нет, спасибо. Хотела бы я знать, что бы вышло, если бы я не захотела останавливаться на Мадейре? Нашлись такие, которые не захотели. Ведь ты, Гарри, тоже не хотел, пока не узнал, что миссис Фэйри хочет.
- Глэдис, прекрати.
- С чего бы это? Да, я не хотела останавливаться в Мадейре, и мне плевать, кто и что об этом думает.
- Ну, это дело прошлое, не правда ли? - произнес Роджер со слегка искусственной улыбкой.
- Прошлое? Кое-кто, похоже, думает иначе. Да и я сама тоже, пожалуй.
Миссис Брэй знала, что ведет себя грубовато. "Ну и пусть!" - подумала она про себя, учащенно дыша. Трудно оставаться леди, наблюдая, как Гарри строит глазки этой Штучке, миссис Фэйри, а все остальные глазеют на это.
- Это уж слишком, Глэдис, - насупился мистер Брэй.
- Ну почему же? - это мисс Кросспатрик пришла на помощь миссис Брэй. - Почему бы вашей жене не высказать то, о чем она думает, мистер Брэй? Викторианская эпоха закончилась, знаете ли. Полагаю, что вы, миссис Брэй тоже решили, что Мадейра это уж слишком ординарно, - сказала она мягко. - Мне тоже хотелось чего-то необычного, неизбитого: девственная жизнь природы, аборигены... Вы согласны со мной?
- Аборигены? - с сомнением повторила миссис Брэй.
- Ну да. Я имею в виду не устриц, конечно, а людей, - певуче пояснила мисс Кросспатрик.
- Устрицы! - загоготал мистер Брэй. - Хо! Это хорошо, устрицы. Вы слышите, леди Дарракот? Устрицы и люди - аборигены.
Мистер Брэй никогда не упускал случая подчеркнуть для леди Дарракот смысл гой или иной шутки. Похоже, на мистера Брэя при его однообразном сидячем образе жизни шутка воздействовала как тонизирующее средство, и не его вина, если леди Дарракот не усматривала в шутке ничего смешного.