Мира с радостью приняла предложение, а ее спутница не стала возражать. Уимзи усадил ребенка рядом с собой, подождал, пока няня заберется на заднее сиденье, и заставил свой "даймлер" показать, на что он способен. Мира была в восторге.
- Папочка никогда так быстро не ездит, - сказала девочка, когда они преодолели лесистый склон, минуя Кэлли Лодж, и с реактивной скоростью выехали в открытое поле.
Уимзи бросил взгляд на спидометр, стрелка которого подрагивала на отметке 85, и на повороте сделал эффектный вираж.
- Такой большой синяк у твоего папы, - заметил Питер.
- Да, точно. Я его спросила: "Ты что, подрался?", а он посоветовал мне не лезть не в свое дело. Вот я люблю драться. Бобби Крэйг однажды поставил мне синяк, но я ему так врезала, что у него пошла кровь из носа! Его родителям пришлось отдавать костюм Бобби в химчистку.
- Девушке не следует драться, - укоризненно покачал головой Уимзи. - Даже современной молодой девушке.
- Но почему? Мне нравится драться. О, посмотрите - коровки!
Уимзи поспешно надавил на тормоз и сбросил скорость "даймлера" до сравнимой со скоростью улитки.
- Все равно я думаю, что папа подрался, - заявила Мира. - Он все не приходил и не приходил вчера вечером, а мамочка всегда так волнуется. Она боится нашей машины. Понимаете, она думает, что та едет быстро, хотя наша едет не так быстро, как ваша. Эта коровка хочет нас забодать?
- Да, - ответил Уимзи. - Возможно, она ошибочно приняла нас за блинчик.
- Глупо! Коровы ведь не едят блинчики, они едят траву. Я один раз пробовала есть траву, но она была очень противной, и я заболела.
- Поделом тебе, - заметил Питер. - Я лучше высажу тебя здесь, а то не успеешь домой. Скоро время ложиться спать. Хотя, наверное, мне лучше подвезти тебя поближе к калитке.
- О да, пожалуйста! - попросила Мира. - Тогда мы сможем погнать коров. Ух, как они побегут…
- Это будет просто вульгарно, - пожурил проказницу его светлость. - Коровам вредно быстро бегать. Ты грубая, кровожадная, жадная и злая молодая особа, и, когда вырастешь, станешь угрозой для общества.
- Как здорово! У меня будет пистолет и восхитительное вечернее платье, я буду заманивать людей в опиумные притоны и грабить. Я думаю, не выйти мне за тебя замуж? У тебя такая быстрая машина… Это мне пригодится.
- Весьма польщен, - ответил Уимзи серьезным тоном. - Я это запомню. Но знаешь ли, потом ты, может быть, уже и не захочешь выходить за меня.
Уотерз
Питеру нравилось вести в Керкубри простую, скромную жизнь. К великому разочарованию владельцев гостиниц, в этом году он остановил свой выбор на маленькой студии, расположившейся в конце узкого, мощенного булыжником двора, куда вела сверкающая синей краской калитка. Подобная окраска указывала на то, что Хай-стрит облюбовали для проживания местные живописцы. Объясняя столь эксцентричное решение, Уимзи утверждал, что им руководило желание посмотреть, как его в высшей степени правильный слуга будет потрошить рыбу и чистить картофель у общей колонки на улице, а также принимать случайных гостей в крошечном помещении, блистая манерами, годными для Уэст-Энда .
Прокладывая себе путь через нагромождение велосипедов, Уимзи простучал каблуками по проходу, заранее зная, что эта всеведущая личность уже ждет своего господина у порога с лицом, на котором читается пусть и сдерживаемое, но почти Ревнивое выражение.
- Эй, Бантер, - Уимзи лукаво улыбнулся. - А что на обед? Меня сегодня небывалый аппетит. В Гритауне обнаружился восхитительный труп.
- Я опасался, милорд, что ваша светлость будет связан чьим-либо приглашением. Не будучи уверенным в точном часе возвращения вашей светлости, я счел, что будет разумнее приготовить блюдо из тушеной говядины с густым соусом и овощами, которое может в случае необходимости храниться без всякого вреда для себя.
- Великолепно, - одобрил это решение его светлость.
- Благодарю, милорд. Я получил сведения от мясника, что часть говядины, каковую я имел обыкновение в обиходе называть голенью, в этих краях именуется… э-э… берцо.
- Надеюсь, Бантер, что ты прав.
- Я не взял с него честного слова, - изрек Бантер с томным величием, - но исследовал тушу и удостоверился, что от нее был отделен надлежащий кусок.
- Ты всегда так обстоятелен, - сказал Уимзи с благодарностью в голосе.
- Делаю все, что в моих силах, милорд. Пожелает ли ваша светлость, чтобы я ссылался на вышеупомянутую часть снеди, как… э-э… на берцо на время нашего проживания в этих краях?
- Это будет любезная уступка с твоей стороны, Бантер, национальной гордости местных жителей. Если, конечно, ты сможешь убедить себя сделать это.
- Очень хорошо, милорд. Осмелюсь предположить, что баранья нога снова будет именоваться бараньим окороком, как и во время предыдущего пребывания здесь вашей светлости?
- Разумеется, Бантер.
- Хорошо, милорд, - слуга тяжело вздохнул. - Что бы ни соответствовало истине, я буду прилагать все усилия к удовольствию вашей светлости.
- Спасибо, Бантер. Мы должны стараться "соответствовать" в любых обстоятельствах.
- Да, милорд. Обед будет сервирован через двадцать минут, как только картофель достигнет готовности.
- Ура, ура! - восхитился его светлость. - А я, пока обед не подан, пройдусь по двору, перекинусь парой слов с мисс Сэлби.
- Прошу прощения, милорд. Я так понял, что леди отбыла.
- Отбыла? - переспросил Уимзи, несколько опешив.
- Да, милорд. Молодая особа, которая ей служит, сообщила мне, что они отбыли в Глазго.
- А-а-а, - протянул Уимзи. - В Глазго… Ну, значит, ее не будет дня два. Это слово не обязательно подразумевает, как было бы у нас на юге, что они уложили багаж и отправились куда-то надолго. Ладно, пойду поохочусь на мистера Уотерза. Мне не терпится с ним повидаться. Возможно, притащу его на обед.
- Очень хорошо, милорд.
Уимзи перешел Хай-стрит и постучался в дверь квартиры Уотерза. Ему открыла квартирная хозяйка и сообщила, что мистер Уотерз только что уехал.
- Когда он вернется?
- Не могу сказать точно, милорд, но полагаю, что он останется на ночь в Глазго.
- Кажется, все без исключения отправились в Глазго, - заметил Уимзи.
- О да! Там сейчас выставка. Мистер Уотерз поехал первым поездом.
- Что? Тем, который идет в восемь сорок пять? - с недоверием уточнил Уимзи. Учитывая его вчерашнее состояние, странно было ожидать от живописца подобной прыти.
- Да, - бесстрастно ответила хозяйка. - Он позавтракал в восемь часов утра и отбыл вместе с мисс Сэлби и мисс Кошран.
Уимзи ощутил некоторое облегчение. Он уж было испугался, что в этой чрезмерно ранней активности есть нечто подозрительное. Но в сопровождении мисс Сэлби и мисс Кошран Уотерз вряд ли мог попасть в переделку. Еще одного из шести подозреваемых, кажется, можно было с уверенностью исключить из списка. Питер попросил передать, что хотел бы встретиться с мистером Уотерзом, как только тот вернется, и повернул к своей синей калитке.
Питер уже покончил с порцией тушеной пряной говядины и смаковал достойное восхищения сырное суфле, когда послышался звук тяжелых ботинок, сурово ступающих по мощенному камнями проходу, а вслед за тем голос, спрашивающий его Светлость.
- Эй! - откликнулся Уимзи. - Это вы, Дэлзиел?
- Да, милорд, - сержант протиснулся сквозь узкий дверной проем и отошел в сторону, чтобы позволить пройти своему спутнику. - Я доложил об этом деле мистеру Джемисону Максвеллу, начальнику полиции, и он был столь любезен, что поехал со мной, чтобы переговорить с вами.
- Великолепно! - с воодушевлением воскликнул Уимзи. - Для меня большое удовольствие видеть вас обоих Мы с вами до сих пор не встречались, мистер Максвелл, но я наслышан о вас. Ваша репутация делает вам честь. Могу предположить, что и я вам небезызвестен. На моем счету пустяковое замечание за превышение скорости в прошлом году, за что, смею надеяться, меня простили и сменили гнев на милость. Предлагаю что-нибудь выпить.
- Ну, так вот, - сказал Дэлзиел, после того как проявленное Уимзи гостеприимство было принято и оценено по достоинству. - Я собрал показания свидетелей, чтобы проверить вашу теорию. К сожалению, все они не точны. Прежде всего, должен вам сказать, я опросил народ в Боргане, и мне сказали, что юный Джок видел Кэмпбелла около мольберта в десять часов десять минут, когда шел с каким-то поручением в Клоченси. Кэмпбелл был на том же самом месте, и когда Джок возвращался назад в одиннадцать часов пять минут.
- Говоря, что Джок видел Кэмпбелла, имеете ли вы в виду, что мальчик точно знал, что это был Кэмпбелл, или он лишь подумал, что узнал живописца?
- Нет, свидетель не говорил, что это точно был Кэмпбелл. Он просто сказал, что видел человека в широкополой черной шляпе и клетчатом плаще, какие носил Кэмпбелл. И ему показалось, что рядом с ним лежало нечто вроде большого одеяла или коврика.
- Тогда это мог быть убийца.
- Да, мог, но все же хочу заметить, что время уже шло к полудню. Согласитесь, что, так или иначе, убийца это был или не убийца, он не мог уйти оттуда раньше начала двенадцатого.
- Это вполне очевидно.
- Теперь мы подходим к вопросу, касающемуся расписания. В первой половине дня не так уж много поездов, следующих из Джирвана в Странрар и делающих остановку в Пинвери или Бархилле.
Сержант вытащил из кармана расписание и шмякнул его на стол.
Возьмем сначала поезда до Странрара. Очень вероятно, что убийца думал ускользнуть, сев на пароход, отплывающий оттуда, а если так, то, как вы понимаете, нам придется искать его следы уже в Ирландии.
Полицейский вынул толстый карандаш и кратко набросал на листе бумаги:
Утро
После полудня
Джирван
10.45
2.16
Пинмор
11.01
2.31
Пинвери
11.08
2.39
Бархилл
11.18
2.50
Гленвилли
11.33
3.06
Нью-Льюс
11.41
3.13
Данреджит
11.52
3.26
Замок Кеннеди
12.00 (полдень)
3.33
Странрар
12.07
3.39
Уимзи покачал головой:
- Он не мог успеть на первый поезд. По крайней мере, уж точно не на велосипеде. Ближайшая железнодорожная станция находится в Бархилле, и если даже вы допускаете, что преступник мог всего за пять минут собрать свои вещички и отправиться в путь, то ему надо было преодолеть за восемь минут десять миль или около того. Есть некоторая вероятность, что он проделал этот путь на автомобиле, но и то, мчась, сломя голову. Да и откуда взялась бы у него машина? Конечно, он мог сесть на попутную, где-нибудь в холмах, или успеть на поезд на два пятьдесят, или проехать дальше и сесть на него же на другой станции, но это не дает ему надежного алиби.
- Все верно, милорд, - согласился Дэлзиел. - Я рассмотрел и такую возможность. Вот отчет начальника станции в Пинвери. В нем говорится, что на станции был замечен Джентльмен, севший на поезд в два тридцать девять. Он привлек внимание начальника станции, потому что был не из Местных и казался каким-то нервным, взволнованным.
- До какой станции он взял билет?
- Это самое интересное. Он взял билет до Странрара.
- А что? - кивнул Уимзи, разглядывая расписание. - Сие объясняет, почему он ждал именно этот поезд. С него он мог пересесть на корабль, идущий в Ларн. Конечно, не слишком удобно, больше трех часов ожидания в Странраре, но вполне, вполне вероятно.
- Я как раз хотел вам сказать, - подхватил сержант, - что этот джентльмен настойчиво расспрашивал о расписании пароходов и, похоже, был весьма расстроен, узнав, что до семи вечера не будет ни одного.
- Все сходится, - заключил Уимзи. - Хотя чрезвычайно странно, что он не выяснил расписание пароходов заранее, при том, что так досконально обдумал преступление. Как выглядел этот парень?
- Как мне сказали, некий моложавый тип в сером костюме и мягкой шляпе. С собой у него был маленький кожаный чемоданчик. Рост скорее высокий, чем низкий, и небольшие темные усики. Начальник станции говорит, что узнает его, если увидит вновь.
- Он дал какие-либо объяснения?
- Что-то упомянул о том, что неправильно понял расписание, и думал, что корабль отплывает в три пятьдесят.
- Что ж, это очень даже возможно, - согласился Уимзи. - Вот, посмотрите, здесь внизу на странице три строчки с указанием рейсов от причала Странрара в Ларн и Белфаст, а прямо над ними три строчки с расписанием поездов между Странраром, Колфином и Порт-Патриком. Очень легко случайно взглянуть не туда. Но послушайте, Дэлзиел! Если нужного парохода не было до семи часов вечера, можно еще успеть схватить злоумышленника.
- Совершенно верно, милорд. Как только я получил отчет, мы протелефонировали в полицейский участок Странрара и дали соответствующие указания. Полицейские отправились в порт… Короче говоря, перед самым приходом к вам я получил ответ: такого человека на пароходе не было.
- Проклятье! - вскричал Уимзи.
- Сейчас продолжаются поиски в Странраре, на случай если он там прячется. Констебли останавливают все машины, въезжающие или выезжающие из города. Они проверяют пассажиров, взявших билеты на завтра. Но ведь может быть и такое, что этот парень вовсе не собирался в Ларн… Он мог лишь создать видимость, чтобы запутать следствие.
- Этот человек действительно сел на поезд в Странрар?
- Похоже на то. Билеты проверены, и билет третьего класса, купленный в Пинвери, как и полагается, сдан в Странраре. К сожалению, контролер, который собирал билеты, не обращал внимания на людей и не может сказать, что за человек отдал ему этот билет.
- Ясно. Должен сказать, что вы прекрасно справились со своей частью работы, - похвалил Уимзи полицейского. - Особенно учитывая сроки. И, кажется, мы действительно ухватили какую-то нить. Кстати, не обратил ли внимание начальник станции в Пинвери, был ли у пассажира велосипед?
- Нет, велосипеда у него не было. Я расспрашивал, на чем приехал подозрительный мужчина, но никто ничего не заметил. Такое впечатление, что он просто пришел пешком.
- Ну конечно. Если он собирался сесть на ирландский пароход, то мог сначала избавиться от велосипеда. У него было достаточно времени, чтобы спрятать его в холмах. А что, выглядит довольно убедительно! Однако мы не должны слишком полагаться именно на этот вариант. Как насчет других поездов? Например, тех, что идут в Глазго?
Дэлзиел перелистнул пару страниц и предложил вниманию его светлости новую таблицу.
Утро
После полудня
Вечер
Странрар отпр.
11.35
12.30 (от причала Странрара)
4.05
Замок Кеннеди
11.42
-
4.12
Данреджит
11.52
12.42
4.20
Нью-Льюс
12.07 (после полудня)
-
4.33
Гленвилли
12.19
-
4.45
Бархилл
12.35
-
5.00
Пинвери
12.43
-
5.08
Пинмор
12.56
-
5.18
Пинмор приб.
1.06
1.37
5.28
Джирван отпр.
1.11
1.42
5.36
- Так, здесь тоже есть подходящие варианты, - кивнул Уимзи. - Как насчет поезда в двенадцать тридцать пять? Преступник мог легко успеть на него и доехать до Глазго, а оттуда уже направиться куда угодно.
- Да, это точно. Я и сам об этом подумал и протелефонировал начальнику станции в Бархилле, но на том поезде уехали всего четыре пассажира, и с каждым начальник знаком лично.
- Вот как… - сказал Уимзи. - Ясно. Ну, тогда здесь тупик.
- Да. Но это еще не все. Я на этом не остановился. Послал запросы на другие станции данной линии и выяснил, что был некий джентльмен с велосипедом, который сел на поезд в час одиннадцать минут пополудни в Джирване.
- Боже мой, неужели? - Уимзи вытащил подробную карту области и углубился в нее. - Это возможно, Дэлзиел, вполне возможно. Бархилл находится в девяти милях от места преступления, а Джирван расположен еще двенадцатью милями дальше. Скажем, все вместе - двадцать одна миля. Если он выехал в одиннадцать восемнадцать, у него в запасе имелось два часа. Значит, он должен был передвигаться со скоростью около десяти миль в час. Вполне реально для хорошего велосипедиста. Поезд, кстати, не задержался?
- Не задержался. Да, он мог успеть.
- Начальник станции дал какое-нибудь описание?
- Он сказал, что, по словам контролера, это был ничем особо не примечательный джентльмен лет тридцати-сорока, в сером костюме и клетчатом, низко надвинутом кепи. Чисто выбрит, или почти чисто, среднего роста, в больших очках с затемненными стеклами.
- Подозрительно, - заметил Уимзи. - Сможет ли контролер узнать его, как вы думаете?
- Полагаю, что да. Он сказал, что джентльмен говорил, как англичанин.
- Ага! - Уимзи мысленно "пробежался" по своим шести подозреваемым.
Уотерз был лондонцем и говорил на хорошем английском, такому учат в школе. Стрэтчен, хоть и шотландец, имел английский выговор, поскольку обучался в Харроу и Кембридже. Он, к слову сказать, высокого роста, а подозрительный пассажир - нет. Гоуэн был двуязычен: мог разговаривать на нормальном английском с Уимзи и на грубейшем шотландском со своими соотечественниками, да и потом, пышная шелковистая борода, которой никогда не касалось лезвие бритвы, была своего рода местной достопримечательностью - на нее советовали посмотреть всем приезжающим в Керкубри.
Грэхем ничем не уступал истинному лондонцу, его английский выдержал бы испытание и в Оксфорде. А удивительные голубые глаза Грэхема невозможно забыть. Поэтому темные очки? Фаррена никто не принял бы за англичанина - его шотландский не оставлял никаких сомнений. Сам по себе он тоже был притягательной фигурой: широкие прямоугольные плечи, взъерошенные светлые волосы, странный взгляд светлых глаз, поджатые губы и тяжелая челюсть. В Фергюсоне был также узнаваем шотландец - по акценту, хотя и не по речи, а черты лица невыразительные.
- Джентльмен дал какие-нибудь объяснения? - спросил Уимзи, выходя из задумчивости.
- Нет. Он подошел к станции, когда поезд уже стоял на платформе. Упомянул только, что поздно вышел из Баллантри или что-то вроде того. Он взял билет до Эйра. На велосипед была прикреплена соответствующая багажная бирка.
- Велосипед мы, наверное, смогли бы проследить?
- Без сомнения. Я послал запрос в Эйр и Глазго. Может, там его вспомнят…