- Боюсь, что вынужден поинтересоваться, не состояли ли вы в то время в близких отношениях с мисс де Вер, как ее тогда звали?
- Это неслыханно!
- Согласен, но и убийство тоже не шутки!
- К чему, черт возьми, вы клоните?
- Ах! - воскликнул Аллейн, махнув рукой, что позволял себе чрезвычайно редко. - Какие глупости! Вы отлично понимаете, к чему я клоню. Зачем нам разыгрывать представление, будто пара неловких дуэлянтов? Я располагаю информацией из самых достоверных источников, что в Сингапуре вы жили с миссис Картаретт. Вы сами познакомили ее с полковником. Вернувшись сюда, вы узнаете, что они поженились, и, как вчера сами признались, это никак не входило в ваши планы. Ладно! Картаретта вчера убили на Нижнем лугу, и его череп пробит предметом, который вполне мог быть стрелой. Вы сказали, что вас скрутил приступ люмбаго, но сами стреляли из шестидесятифунтового лука, хотя должны были быть прикованы к постели. А теперь, если желаете, можете послать за адвокатом и не говорить ни слова, пока он не приедет, но только не делайте вид, будто не понимаете, к чему я клоню.
- Господи Боже! - воскликнул Сайс с той же интонацией, с какой говорил о кошках, и добавил: - Мне нравился Картаретт!
- Он мог вам нравиться, а его жену вы любили?
- "Любил", - повторил Сайс, густо покраснев. - Что за слово!
- Хорошо, давайте зайдем с другой стороны. Она вас любила?
- Послушайте, вы что, считаете, что она меня подбила… или что я ее подбил или что-то в этом роде? Тоже мне - нашли Томпсон и Байуотерса! - не на шутку разозлился капитан Сайс.
- Интересно, а почему вы вдруг о них вспомнили? Потому что он тоже был моряком, а она, бедняжка, - неверной женой?
- Еще пара таких замечаний, и я точно пошлю за адвокатом!
- С вами трудно! - констатировал Аллейн, сохраняя спокойствие. - А вы можете дать нам одежду, в которой были вчера вечером?
- Зачем она вам?
- Ну, хотя бы для того, чтобы посмотреть, нет ли на ней крови Картаретта.
- Что за чушь!
- Так можете?
- Она, черт побери, и сейчас на мне!
- А вы не могли бы переодеться?
Капитан Сайс устремил взгляд своих голубых, с красными прожилками, глаз куда-то за горизонт и ответил:
- Как скажете.
- Благодарю вас. Вижу, что на время приступа люмбаго вы превратили гостиную в спальню. Так, может, вы переоденетесь в халат и шлепанцы?
Сайс так и сделал. От него попахивало виски, руки немного дрожали, но переоделся он с ловкостью бывалого моряка. Собрав снятые вещи в кучу, он перетянул их веревкой, завязал узел и передал Фоксу, который написал расписку.
Сайс резким движением затянул пояс на халате.
- Люмбаго больше не беспокоит? - участливо поинтересовался Аллейн.
Сайс не ответил.
- Почему бы вам все не рассказать? - предложил Аллейн. - Вы же сами отлично понимаете, что я все равно докопаюсь. Какого черта вы разыграли вчера приступ люмбаго? Из-за дамы?
Было бы неверно сказать, что при этом вопросе капитан Сайс покраснел, поскольку за время беседы его лицо и так приобрело бурый цвет, но сейчас оно потемнело еще больше.
- Так в чем была причина? - не унимался Аллейн. Фокс водрузил тюк с одеждой на стол.
- Я знаю, каково это, - бессвязно начал Сайс, показав рукой на Хаммер-Фарм. - Одна как перст в целом мире. Бедная Китти! Наверное, ей хотелось на кого-то опереться. Что вполне естественно. Вы видели эту пьесу? Ее поставили год или два назад. Я не любитель мелодрам, но там уж больно все правдиво. А в конце героиня выбрасывается из окна и сводит счеты с жизнью. Жаль ее!
- Вы имеете в виду "Вторую миссис Тенкерей"?
- Ее самую. И лучше бы к ней относились по-другому, а то кончится тем же самым. Одиночество. Оно мне знакомо!
Его взгляд остановился на буфете в углу.
- И как тут быть? - Он посмотрел на столик с бокалом. - Предлагать выпить вам все равно бесполезно, - пробормотал он.
- Что верно, то верно!
- Что ж, - произнес он и, пробурчав что-то похожее на "Будем!" - опрокинул содержимое бокала в рот. - Вообще-то я собираюсь завязать с выпивкой, - пояснил он.
- "Это вполне безобидное и ручное создание, если правильно с ним обращаться", - процитировал Аллейн.
- И нет ничего предосудительного в том, чтобы дать ему волю, - неожиданно подхватил Сайс, - но только чем это чревато? Превращением в "мерзкого подонка и отъявленного лжеца".
- Справедливо. Но только мы обсуждаем не Яго и спиртное, а вас и люмбаго. Зачем…
- Ладно. Повторять нет нужды. Я просто думаю, как лучше ответить.
Он подошел к буфету в углу и вернулся с початой бутылкой виски.
- Мне нужно подумать. Вопрос чертовски щекотливый, - пояснил он, наливая себе солидную порцию.
- В таком случае, может, лучше обойтись без горячительного?
- Считаете?
- Это она так считает, - ответил Аллейн, демонстрируя свое непревзойденное умение огорошить собеседника.
- Вы о ком? - вскричал капитан Сайс в ужасе и сделал большой глоток.
- О мисс Кеттл.
- И что она?
- Она бы не одобрила, сэр.
- Она знает, что надо сделать, чтобы меня остановить, - пробормотал он. - А может, и нет. Но я ей не скажу, - добавил Сайс неожиданно низким голосом. - Я ей ни за что не скажу. Ни за что на свете!
- Боюсь, что вы действительно переборщили.
- Больше не стану начинать так рано. Впредь буду дожидаться, пока солнце не окажется над нок-реей. Я уже дал обещание.
- Мисс Кеттл?
- Кому же еще? - важно произнес Сайс. - А что?
- Отличная идея! - одобрил Аллейн и добавил как бы невзначай: - Так это, случайно, не из-за мисс Кеттл вы разыграли вчера вечером приступ люмбаго?
- А из-за кого же еще? - отреагировал Сайс, как будто у него заклинило передачу. - А что?
- А она знает?
Фокс пробурчал что-то нечленораздельное, а Сайс ответил:
- Мы слегка повздорили.
- Из-за люмбаго? - предположил Аллейн.
- Да нет же! Из-за этого. - Он показал на бокал. - Вот я и дал обещание. Начиная с завтрашнего дня. Нок-рея.
Аллейн в мгновение ока выхватил из сумки стрелу и сунул ее под нос Сайсу:
- А что скажете об этом?
- Стрела моя. Вы сами ее забрали.
- Нет. Это другая стрела. Ее нашли на Нижнем лугу у подножия холма. Если приглядитесь, то сами увидите разницу.
Аллейн сорвал лоскут с наконечника.
- Смотрите!
Сайс изумленно уставился на стрелу.
- Это кровь! - констатировал он.
- Похоже на то. А чья это кровь? Чья?
Сайс машинально провел рукой по редеющим волосам и ответил:
- Кошки.
4
По его словам, этой стрелой он нечаянно лишил жизни мать Томазины Твитчетт пару-тройку недель назад. Он сам обнаружил ее тело и, расстроившись, зашвырнул стрелу в ближайшие кусты. А потом отнес убитую кошку мистеру Финну, который отказался принять извинения, и они "повздорили", как он снова выразился.
Аллейн поинтересовался, не считал ли капитан опасным выпускать стрелы наугад в соседские угодья. Ответ был путаным и сбивчивым. Аллейн скорее догадался, чем понял из бессвязных объяснений Сайса, что между точностью стрельбы капитана и невоздержанностью в спиртном имелась прямая зависимость. После этого капитан замкнулся, и выжать из него что-нибудь еще не представлялось возможным.
- Судя по всему, - заметил Аллейн, когда они отъехали от дома Сайса, - напившись, капитан начинает воображать себя купидоном и мечет стрелы направо и налево, совершенно не задумываясь о том, кого они могут поразить. Опасная штука, но соседи, думаю, уже свыклись с этим и научились проявлять осторожность.
- Боюсь, - мрачно заметил Фокс, - мисс Кеттл питает напрасные иллюзии насчет своей способности изменить капитана к лучшему.
- Мой дорогой Фокс, вы даже не представляете, на какое самопожертвование способна женщина.
- С другой стороны, - уныло продолжил Фокс, - в определенном смысле такова ее профессия. И от этого никуда не деться.
- А вот мне кажется, что она скорее из тех, кому просто необходимо кого-то постоянно опекать.
- Похоже на то. А вот я, если не считать редких приступов раздражительности, в полном порядке и в опеке не нуждаюсь. И каковы наши действия дальше, мистер Аллейн? - поинтересовался Фокс, закрывая столь щекотливую для него тему.
- Мы ничего не можем толком предпринять, пока не получим известий от Кэртиса. Но с Джорджем Лакландером все равно поговорить стоит, чтобы закрыть тему Людовика Финна. Сейчас половина второго. Думаю, что мы можем пообедать. Посмотрим, чем нас могут угостить в "Мальчишке и осле".
Они жевали холодное мясо, картофель и свеклу с той деловитой сосредоточенностью, которая отличает людей, чья трапеза зависит не от времени, а от представившейся возможности. Они еще ели, когда позвонил доктор Кэртис и доложил предварительные результаты. Теперь он не сомневался, что полковника ударили в висок, когда тот сидел на корточках над своим уловом. Последующие раны были нанесены острым предметом, когда полковник лежал на боку без сознания или уже мертвый. Второй удар практически уничтожил следы первого. Кэртис затруднялся точно определить, чем полковника ударили сначала, но потом его точно стукнули в висок трость-сиденьем. Сэр Уильям Роскилл обнаружил следы крови под опорным диском. Сейчас он определял группу крови.
- Понятно, - сказал Аллейн. - А тростью-сиденьем воспользовались…
- Да, мой дорогой, по прямому назначению.
- Как и следовало ожидать, верно? Специально разложили и сели. Какое зверство!
- Да уж! - бесстрастно согласился доктор Кэртис.
- Просто чудовищно! А чешуйками Вилли занимается?
- Дайте ему время, но он уже начал. Пока доложить нечего.
- Мы отправляемся в Нанспардон. Позвоните, если что удастся найти. Или вы, или Вилли.
- Хорошо.
Закончив разговор, Аллейн увидел, что его дожидается сержант Бейли, причем, судя по холодно-отвлеченному выражению лица, тот имел сообщить нечто важное. Он вернулся после тщательного осмотра кабинета полковника Картаретта. На нижнем левом ящике письменного стола имелись четкие отпечатки пальцев сэра Джорджа Лакландера.
- Я сравнил их с теми, что были на бокале, из которого он пил грог, - сообщил Бейли, глядя себе под ноги. - Ящик протерли, но на нижней поверхности остался четкий след. Видимо, по невнимательности. Это точно его пальчики.
- Отличная работа! - похвалил Аллейн.
На лице Фокса застыло то непроницаемое выражение, которое он всегда напускал на себя, когда расследование близилось к завершению. Он внимательно выслушивал свидетелей, подозреваемых, коллег или своего шефа, а потом его взор застывал на каком-нибудь отвлеченном предмете вдали. Эффект от подобного поведения был таким же, как и неожиданный переход с одной темы на другую при беседе. Создавалось впечатление, что Фокс погружался в некие приятные раздумья. Однако для коллег это был верный признак того, что Фокс что-то замыслил.
- Оторви свой взор от вечности, дружище Фокс, и вернись к нашим бренным делам, - произнес Аллейн. - Мы едем в Нанспардон.
Их отвез туда водитель Скотленд-Ярда, который освободился от поисков на Нижнем лугу.
Пока они ехали вдоль длинного забора, огораживавшего владения поместья, Фокс принялся размышлять вслух:
- Как думаете, они предадут это гласности? Им придется, так ведь? И что тогда?
- Да ничего! Им потрясающе везет! Только за последние два поколения они несколько раз выходили победителями международных лотерей. Я еще был на дипломатической службе, когда Джордж Лакландер сорвал главный куш на калькуттском тотализаторе. Кроме того, скаковые лошади из их конюшен постоянно выигрывают на скачках, а их коллекция драгоценностей одна из лучших в Англии. Так что если вдруг что-то пойдет не так, они всегда могут вытащить счастливый билет. Лакландеры - одна из немногих оставшихся в стране знатных семей, чье состояние покоится на чистом везении.
- В самом деле? - В голосе Фокса звучало сомнение. - А мисс Кеттл утверждает, что они чуть не тысячу лет были в почете в графстве и за все время ни единого скандала! Но допускаю, что она может быть пристрастной.
- Еще бы! Тысяча лет это уж слишком даже для якобы безупречных Лакландеров, - сухо заметил Аллейн.
- Мисс Кеттл утверждает, что ни в их прошлом, ни настоящем не было даже намека на нечто недостойное.
- А когда же ты успел столь обстоятельно побеседовать с сестрой Кеттл?
- Вчера вечером, мистер Аллейн. Когда вы были в кабинете, мисс Кеттл рассказывала, что полковник был настоящим джентльменом старой школы и все такое. И еще она упомянула, что они с пожилой леди как раз обсуждали этот вопрос после обеда. - Фокс замолчал и, почесав подбородок, задумался.
- Какой вопрос?
- Ну, о предначертании аристократии и тому подобном. Вчера это показалось не важным, потому что тогда никакой связи с Лакландерами еще установлено не было.
- И что дальше?
- Мисс Кеттл упомянула мимоходом, что ее светлость говорила, что… как бы получше выразиться… что noblesse oblige, и явно была чем-то расстроена.
- И чем именно?
- Об этом она не говорила.
- И ты думаешь, что она переживала из-за неизбежного скандала, который разрушит безупречную репутацию Лакландеров после опубликования седьмой главы?
- Думаю, что да, - ответил Фокс.
- Похоже на то, - согласился Аллейн, когда они свернули к Нанспардону.
- Потрясающая дама!
- Ты говоришь о ее характере, позиции в обществе или "тучности", выражаясь языком мистера Финна?
- Фунтов двести сорок, - задумчиво произнес Фокс. - Держу пари, что сынок располнеет в ее возрасте не меньше. Видно, что он к этому предрасположен.
- И к тому же на редкость неприятен в общении!
- А вот миссис Картаретт вряд ли так считает.
- Мой дорогой, как ты наверняка заметил и сам, он единственный, не считая супруга, мужчина в округе, который не просто ее замечал, но и всячески это демонстрировал.
- Значит, вы не думаете, что она в него влюблена?
- Кто знает? Я бы сказал, что свои плюсы у него точно есть.
- Что ж, - заметил Фокс и задумчиво посмотрел вдаль. Понять, думает ли он о нежных чувствах, о характере Джорджа Лакландера или о сомнительной благодарности Китти Картаретт, было невозможно. - Как знать, - вздохнул он, - может, он как раз прикидывает, когда прилично сделать ей предложение.
- Сомневаюсь и надеюсь, она на это не особенно и рассчитывает.
- Так вы уже все для себя решили, - помолчав, произнес Фокс.
- В общем, да. Я вижу только одно объяснение случившегося, в которое укладываются все факты, но, пока мы не получим подтверждения экспертов из Чайнинга, у нас нет улик. Вот мы и приехали.
Миновав последний поворот, они подъехали к теперь уже хорошо знакомому фасаду особняка Нанспардон.
Их встретил дворецкий, который своим поведением недвусмысленно продемонстрировал, что принимает Аллейна за друга семьи, а Фокса не замечает вовсе. Он сообщил, что сэр Джордж еще не закончил трапезы и если Аллейн соблаговолит последовать за ним, он известит сэра Джорджа о визите. Аллейн в сопровождении невозмутимого Фокса прошел за ним в кабинет, где им еще не приходилось бывать. Аллейн с любопытством осмотрелся: здесь сохранились следы прежнего владельца, и внимание детектива привлек дружеский шарж на его бывшего шефа, сделанный четверть века назад, когда старший инспектор еще подавал большие надежды на дипломатической службе. Рисунок напомнил ему сэра Гарольда Лакландера таким, каким тот остался у него в памяти с его профессиональным обаянием, аристократизмом, острым умом и болезненным неприятием любой критики. На письменном столе стояла большая фотография Джорджа, на которой те же родовые черты были странным образом искажены не то глупостью, не то безразличием. Глупостью? А был ли Джордж на самом деле так глуп? Как всегда, ответ зависел от того, что понимать под этим словом.
Размышления Аллейна были прерваны появлением самого Джорджа, судя по всему, плотно отобедавшего и недовольного нежданным вторжением. Держался он очень агрессивно.
- Должен сказать, Аллейн, что человек имеет право на то, чтобы его оставили в покое, по крайней мере в обеденные часы.
- Прошу прощения, - извинился Аллейн, - но я полагал, что вы уже закончили. Или вы курите между сменами блюд?
Лакландер со злостью швырнул сигарету в камин.
- Я не был голоден! - заявил он.
- Тогда я рад, что не испортил вам обеда.
- К чему вы клоните, Аллейн? Мне очень не нравится ваш тон! Что вам нужно?
- Мне нужна правда. Мне нужна правда о том, чем вы занимались вчера вечером. Правда о том, что вы делали в Хаммер-Фарм. Правда о содержании седьмой главы мемуаров вашего отца, хотя, полагаю, она мне уже известна. Убит человек. Я - полицейский, и мне нужны факты!
- Все, что вы сказали, не имеет никакого отношения к смерти Картаретта, - заявил Лакландер и провел языком по губам.
- Ваш отказ от объяснений меня в этом не убеждает.
- А кто сказал, что отказываюсь?
- Отлично! - со вздохом произнес Аллейн. - Перейду сразу к делу. Вечером вы взломали ящик письменного стола полковника Картаретта, чтобы найти экземпляр седьмой главы?
- Да как вы смеете оскорблять меня?!
- Вы отрицаете, что взломали ящик?
Лакландер судорожно вздохнул и беспомощно развел руками. После чего с вызовом ответил:
- Естественно, я не занимаюсь ничем подобным. Но в данном случае я выполнил просьбу членов семьи. Ключи не нашли, а нужно было много сделать - обзвонить родственников, оповестить знакомых и все такое. Вдова даже не знала, как зовут его адвокатов! И мы думали, что записная книжка находится в ящике.
- В запертом ящике? Записная книжка?
- Да.
- Она там оказалась?
Он смутился и ответил:
- Нет.
- И вы этим занимались до нашего приезда?
- Да.
- По просьбе миссис Картаретт?
- Да.
- А мисс Картаретт? Она принимала участие в поисках?
- Нет.
- А в ящике было что-нибудь?
- Нет! - с вызовом ответил Джордж. - Там ничего не было!
Он стушевался и как-то обмяк.