- Это случилось примерно два часа назад. Я случайно оказался здесь. - Он полуобернулся к Беверли и объяснил: - Я хотел повидать тебя, Билл, и пришел почти сразу после… после смерти. Мистер Кейли и я нашли тело. Мистер Кейли сейчас очень занят - в доме сейчас полиция, врачи и так далее. А потому он попросил меня сообщить вам. Он говорит, что, без сомнения, при таких трагических обстоятельствах вы предпочтете уехать как можно скорее. - Он улыбнулся милой виноватой улыбкой и продолжал: - Я выразился очень неудачно. Он, разумеется, имеет в виду, что вам следует считаться исключительно с собственными чувствами, и, пожалуйста, сами сообщите, когда подать автомобиль, чтобы доставить вас к выбранному поезду. Насколько я понял, есть вечерний поезд, каким вы можете уехать, если пожелаете.
Билл смотрел на Энтони, разинув рот. В его словаре не было слов, чтобы выразить то, что он хотел бы сказать, не считая тех, которые уже использовал майор. Бетти, наклонившись к мисс Норрис, проговорила:
- Кого убили? - голосом, исполненным ужаса, а мисс Норрис, инстинктивно выглядевшая столь же трагично, как выглядела на сцене, когда вестник объявлял о смерти одного из членов труппы, на мгновение расслабилась, чтобы объяснить.
Миссис Колледайн без демонстраций полностью владела собой.
- Мы будем мешать, да, я понимаю, - сказала она, - но мы не можем просто отрясти пыль этого места с наших ботинок потому лишь, что произошло нечто ужасное. Я должна увидеть Марка, и позже мы решим, что делать. Он должен знать, как глубоко мы ему сочувствуем. Может быть, мы… - Она заколебалась.
- Мы с майором можем оказаться полезными в любом случае, - сказал Билл. - Вы ведь это имели в виду, миссис Колледайн?
- Где Марк? - внезапно сказал майор, впиваясь взглядом в Энтони.
Энтони ответил ему недрогнувшим взглядом и ничего не сказал.
- Думаю, - сказал майор мягко, наклоняясь к миссис Колледайн, - будет лучше, если вы отвезете Бетти назад в Лондон сегодня же вечером.
- Хорошо, - согласилась она покорно. - Вы поедете с нами, Рут?
- Я сопровожу вас туда, - сказал Билл смиренным голосом. Он не вполне понял, что произошло, и так как предполагал погостить в Красном Доме, в Лондоне ему деваться было некуда, но все словно бы ехали именно в Лондон, а когда он сумеет на минуту отвести Тони в сторонку, Тони, конечно, все объяснит.
- Кейли хочет, чтобы ты остался, Билл. Завтра тебе придется уехать так или иначе. Майор Рамболд?
- Да. Я поеду с вами, миссис Колледайн.
- Мистер Кейли пожелал бы, чтобы я снова повторил, что, пожалуйста, без колебания отдавайте распоряжения и об автомобиле, и о телефонировании или телеграфировании, какое вам понадобится. - Он снова улыбнулся и добавил: - Пожалуйста, простите меня, если вам кажется, будто я беру на себя слишком много, но я просто оказался под рукой в качестве рупора Кейли. - Он поклонился им и вошел в дом.
- Ну-у, - драматично сказала мисс Норрис.
Когда Энтони вошел в вестибюль, инспектор из Миддлстона как раз направлялся с Кейли в библиотеку. Последний остановился и кивнул Энтони.
- Погодите минутку, инспектор. Это мистер Джиллингем. Ему лучше пойти с нами. - А затем Энтони: - Это инспектор Берч.
Берч вопросительно переводил взгляд с одного на другого.
- Мистер Джиллингем и я нашли тело вместе, - пояснил Кейли.
- А! Ну, так идемте и давайте рассортируем факты. Я предпочитаю ясно понимать, где нахожусь.
- Как и мы все.
- А! - Он посмотрел на Энтони с интересом. - И вы знаете, где находитесь в этом деле?
- Я знаю, где буду находиться.
- И где же?
- Там, куда меня поместит инспектор Берч, - сказал Энтони с улыбкой.
Инспектор добродушно засмеялся.
- Ну, я пощажу вас, насколько смогу. Идемте.
Они вошли в библиотеку. Инспектор уселся за письменный стол, а Кейли сел на стул сбоку. Энтони расположился поудобнее в кресле и приготовился к чему-нибудь интересному.
- Начнем с покойника, - сказал инспектор. - Роберт Эблетт? Вы так сказали?
- Да, брат Марка Эблетта, живущего здесь.
- А! - Он принялся оттачивать карандаш. - Гостил в доме?
- Нет-нет!
Энтони внимательно слушал, как Кейли излагал все, что знал о Роберте. Для него это было новым.
- Так-так. Выдворен из страны с позором. Что он натворил?
- Толком не знаю. Мне тогда было всего двенадцать. Тот возраст, когда тебе велят не задавать вопросы.
- Неудобные вопросы?
- Вот именно.
- Так что вы не знаете, был он всего лишь несдержанным или… или грешным?
- Нет. Старый мистер Эблетт был священником, - добавил Кейли. - Священник, не исключено, мог счесть грехом то, в чем светский человек увидел бы лишь несдержанность.
- Возможно, мистер Кейли, - улыбнулся инспектор. - В любом случае удобнее было, чтобы он находился в Австралии.
- Да.
- Марк Эблетт никогда о нем не говорил?
- Практически нет. Он очень его стыдился и… ну, был очень рад, что он в Австралии.
- Он писал Марку?
- Изредка. Три или четыре раза за последние пять лет.
- Просил денег?
- Что-то в этом роде. Не думаю, что Марк всякий раз отвечал на них. Насколько я знаю, денег он никогда не посылал.
- Теперь ваше личное мнение, мистер Кейли. Был ли Марк несправедлив в своем отношении к брату? Излишне суров с ним?
- Они не ладили, когда были мальчиками. Никакой привязанности между ними никогда не существовало. Я не знаю, кто из них в этом больше виноват. Если вообще кто-то виноват.
- Тем не менее Марк мог бы протянуть ему руку помощи.
- Насколько я понимаю, - сказал Кейли, - Роберт всю свою жизнь клянчил у всех руку помощи.
Инспектор кивнул.
- Мне подобные типы знакомы. Ну-с, перейдем к этому утру. Письмо, полученное Марком. Вы его видели?
- Не тогда. Он показал его мне позднее.
- Адрес?
- Нет. Половина листка довольно грязной бумаги.
- Где он сейчас?
- Не знаю. Полагаю, в кармане у Марка.
- А! - Он подергал себя за бороду. - Мы еще дойдем до этого. Вы помните, что в нем говорилось?
- Насколько помню, примерно следующее: "Марк, твой любящий брат приедет повидаться с тобой завтра прямо из Австралии. Предупреждаю тебя заранее для того, чтобы ты мог скрыть изумление, но, надеюсь, не радость. Жди его в три или около того".
- А! - Инспектор тщательно все записал. - Вы заметили штемпель?
- Лондон.
- Как отнесся к письму Марк?
- С досадой, с раздражением… - Кейли заколебался.
- С опасением?
- Н-нет, не совсем. Вернее, с предчувствием неприятного разговора, но не каких-либо неприятных результатов для него.
- То есть он не боялся физического нападения, шантажа или чего-либо подобного?
- Судя по его виду, нет.
- Так-так. И он приехал, вы говорите, примерно в три часа?
- Да, около того.
- Кто тогда был в доме?
- Марк и я, и кое-кто из слуг. Кто именно, я не знаю. Но, конечно, вы расспросите их самих.
- С вашего разрешения. Никого из гостей?
- Они весь день играли в гольф, - объяснил Кейли. - Да, и кстати, - вставил он, - если я могу спросить вас, надо ли вам вообще говорить с ними? Им, естественно, не слишком приятно оставаться здесь, и я посоветовал… - Он обернулся к Энтони, который кивнул. - Как я понял, они хотят вернуться в Лондон сегодня же вечером. Полагаю, против этого никаких возражений нет?
- Вы сообщите мне их фамилии и адреса, на случай если мне понадобится связаться с ними?
- Конечно. Один из них остается тут, и, если захотите поговорить с ним позже… однако они все вернулись как раз, когда мы шли через вестибюль.
- Все в порядке, мистер Кейли. Ну, так вернемся теперь к трем часам. Где были вы, когда пришел Роберт?
Кейли рассказал, как он сидел в вестибюле, как Одри спросила у него, где хозяин, и как он сказан, что последний раз видел его поднимающимся к Храму.
- Она ушла, а я продолжал читать. На лестнице послышались шаги, я поднял глаза и увидел спускающегося Марка. Он вошел в кабинет, а я продолжал читать. Я на минуту зашел в библиотеку справиться с другой книгой, и пока был там, я услышал выстрел. Во всяком случае, громкий хлопок. Я не был уверен, что слышал именно выстрел. Я стоял и слушал. Затем медленно подошел к двери и выглянул наружу. Затем вернулся назад, постоял в нерешительности, ну, вы понимаете, и, наконец, решил пойти к кабинету и удостовериться, что все в порядке. Я повернул ручку и обнаружил, что дверь заперта. Тогда я перепугался, стал барабанить в дверь и кричать, и… Ну, тогда и пришел мистер Джиллингем.
Он продолжал объяснять, как они нашли тело.
Инспектор посмотрел на него с улыбкой.
- Да-да, кое-что из этого нам надо будет рассмотреть еще раз, мистер Кейли. Теперь о мистере Марке. Вы думали, что он в Храме. Мог он вернуться и подняться в свою комнату так, чтобы вы его не увидели?
- Есть задняя лестница. Конечно, обычно он ею не пользуется. Но в вестибюле я во второй половине дня был не все время. Он легко мог подняться наверх, а я этого не знал бы.
- Так что вы не удивились, когда увидели, что он спускается вниз?
- Нисколько.
- Ну, а он сказал что-либо?
- Он сказал: "Роберт здесь?" - или что-то вроде. Полагаю, он услышал звонок или голоса в вестибюле.
- Куда выходит его спальня? Он мог увидеть, как тот шел по подъездной аллее?
- Да, мог бы. Да.
- И?
- И тогда я сказал: "Да", а он пожал плечами и сказал: "Не уходи далеко, ты можешь мне понадобиться", - и вошел в кабинет.
- Что, по-вашему, он подразумевал?
- Ну, знаете ли, он о многом со мной советуется. Я вроде его личного солиситера по разным вопросам.
- Это была скорее деловая встреча, чем встреча братьев?
- Ну, да. Он смотрел на нее именно так, я уверен.
- Сколько времени прошло, прежде чем вы услышали выстрел?
- Совсем мало. Возможно, две минуты.
Инспектор кончил писать, а затем задумчиво посмотрел на Кейли. Внезапно он сказал:
- Какая у вас теория о смерти Роберта?
Кейли пожал плечами.
- Вы, вероятна, видели больше, чем видел я, - ответил он. - Это ваша работа. Я могу говорить только, как не специалист… и друг Марка.
- Итак?
- Тогда я должен сказать, что Роберт явился сюда не с лучшими намерениями и захватил с собой револьвер. Он вытащил его почти сразу же. Марк попытался отобрать его, ну, возможно, произошла борьба, и револьвер выстрелил. Марк потерял голову - в руке у него был револьвер, а у его ног лежал мертвец. У него была только одна мысль: спастись. Он запер дверь почти инстинктивно, а затем, когда услышал, как я молочу в нее, вылез в окно.
- Д-да. Ну, это звучит достаточно логично. Что скажете вы, мистер Джиллингем?
- Я бы не сказал, что потерять голову "логично", - заметил Энтони, вставая с кресла и направляясь к ним.
- Ну, вы понимаете, что я имел в виду. Это объясняет случившееся.
- О да. Любое другое объяснение только усложнило бы его.
- А у вас есть другое объяснение?
- Нет.
- Есть ли что-нибудь, в чем бы вы хотели поправить мистера Кейли? Что-нибудь, что он упустил после вашего прихода сюда?
- Нет, благодарю вас. Он описал все это очень точно.
- А! Ну, а теперь о вас. Вы, насколько я понял, не гостите тут?
Энтони объяснил, как он тут оказался.
- Да-да. Выстрел вы слышали?
Энтони наклонил голову набок, будто прислушиваясь.
- Да. Как раз, когда я увидел дом. В тот момент это никакого впечатления на меня не произвело, но теперь я вспомнил.
- Где вы находились тогда?
- Шел по аллее и только-только увидел дом.
- После выстрела из парадной двери никто не выходил?
Энтони закрыл глаза и прикинул.
- Никто, - сказал он.
- Вы уверены в этом?
- Абсолютно, - сказал Энтони, словно несколько удивившись, что его могли заподозрить в ошибке.
- Благодарю вас. Вы в "Георге", если вы мне понадобитесь?
- Мистер Джиллингем будет жить здесь до завершения расследования, - объяснил Кейли.
- Отлично. Ну, а как насчет слуг?
Глава V
МИСТЕР ДЖИЛЛИНГЕМ ВЫБИРАЕТ НОВУЮ ПРОФЕССИЮ
Когда Кейли направился к звонку, Энтони встал и пошел к двери.
- Полагаю, я вам больше не нужен, инспектор, - сказал он.
- Нет, благодарю вас, мистер Джиллингем. Вы, конечно, будете где-нибудь тут?
- Да-да.
Инспектор поколебался.
- Думаю, мистер Кейли, будет лучше, если я займусь слугами один. Вы же знаете, чего от них можно ждать. Чем больше людей присутствует, тем сильнее они боятся. Полагаю, я легче сумею добраться до правды, если буду один.
- Ну, разумеется. Собственно, я собирался попросить вас извинить меня. Я чувствую себя обязанным в отношении наших гостей. Хотя мистер Джиллингем очень любезно… - Он улыбнулся Энтони, который ждал у двери, и оставил фразу недоговоренной.
- Кстати, - сказал инспектор. - Вы ведь упомянули, что один из ваших гостей - мистер Беверли, не так ли - друг мистера Джиллингема, остается?
- Да. Вы хотите его увидеть?
- Позже, если можно.
- Я его предупрежу. Я буду у себя в комнате, если понадоблюсь вам. У меня комната наверху, где я работаю, любой слуга вам покажет. А! Стивенс! Инспектор Берч хотел бы задать вам несколько вопросов.
- Да, сэр, - чинно сказала Одри, но внутренне вся трепеща.
В комнате экономки все уже знали про обстоятельства дела, и Одри без устали рассказывала остальной прислуге, что сказал они что сказала она. Частности еще не были вполне установлены, но, во всяком случае, следующее сомнений не вызывало - что брат мистера Марка застрелил себя и унес мистера Марка, и что Одри сразу увидела, какой он человек, едва открыла дверь. Она так и сказала миссис Стивенс, а миссис Стивенс - если помнишь, Одри - всегда говорила, что люди в Австралию уезжают, когда у них на то хватает причин. Элси согласилась с ними обеими, но ей было что и самой добавить… Она же своими ушами слышала, как мистер Марк в кабинете грозил брату.
- Это ты про мистера Роберта, - сказала вторая младшая горничная. Она у себя в комнате прилегла вздремнуть. Но хлопок слышала, собственно, он ее и разбудил. Будто что-то лопнуло.
- Это был голос мистера Марка, - сказала Элси непререкаемо.
- Молил о пощаде, - с надеждой сказала от двери быстроглазая судомойка, и была изгнана, жалея, что выдала свое присутствие. Но до чего же трудно было слушать молча, когда она так хорошо знала из книжечек, что происходит в таких случаях.
- Придется поучить эту девчонку уму-разуму, - сказала миссис Стивенс. - Дальше-то что, Элси?
- Он сказал, я своими ушами слышала, как он сказал: "Теперь мой черед", - сказал он, и уж так победительно.
- Ну, если, по-твоему, это угроза, душечка, ты очень взыскательна, должна я сказать.
Но Одри вспомнила слова Элси, оказавшись перед инспектором Берчем. Свои показания она выпалила без запинки, наповторявшись их вдосталь. После чего инспектор весьма умело подверг ее допросу и перекрестному допросу. Искушение сказать "не важно, что вы говорили ему", было очень сильным, но он удержался, зная, что именно так он вернее всего узнает, что он говорил ей. К этому времени обращенные к Одри и его слова, и его взгляды вполне себя оправдывали. Общий смысл ее показаний можно было считать вполне установленным.
- Значит, мистера Марка вы не видели?
- Нет, сэр. Он, надо быть, пришел раньше и поднялся к себе в комнату. Или вошел через парадную дверь, когда я выходила через заднюю.
- Да, ну, пожалуй, это все, что я хотел узнать, большое вам спасибо. Ну, а другие слуги?
- Элси слышала, как хозяин и мистер Роберт разговаривали промеж собой, - торопливо сообщила Одри. - Он говорил, мистер Марк то есть…
- А! Думаю, будет лучше, чтобы Элси сама мне сказала. Кстати, а кто Элси такая?
- Одна из младших горничных. Послать ее к вам, сэр?
- Будьте так добры.
Элси этот вызов не огорчил. Он прервал некоторые фразы миссис Стивенс касательно поведения Элси в этот день, прервать которые (считала Элси) крайне требовалось. По мнению миссис Стивенс, любое преступление, совершенное в кабинете днем, не шло ни в какое сравнение с двойным преступлением, совершенным злополучной Элси.
Слишком поздно Элси поняла, что ей никак не стоило вообще упоминать, что днем она была в вестибюле. Прятать правду она не умела, а миссис Стивенс умела докапываться до этой правды. Элси прекрасно знала, что ей не полагалось спускаться по парадной лестнице, и бесполезно говорить в оправдание, будто она просто вышла из комнаты мисс Норрис, открывающейся на площадку, и не подумала, что это так уж важно, ведь в вестибюле никого не было… А что она делала в комнате мисс Норрис в такое время дня? Принесла назад журнал? Одолженный мисс Норрис, можно ли спросить? Право же, Элси! И такой респектабельный дом! Тщетно бедняжка Элси с мольбой указывала, что на обложке предлагался рассказ ее любимого автора с изображением злодея, падающего с обрыва.
- Куда и ты слетишь, моя милая, если не побережешься, - сказала миссис Стивенс.
Но, конечно, незачем было признаваться во всех этих преступлениях инспектору Берчу. Его интересовало только одно: она проходила через вестибюль и слышала голоса в кабинете.
- И остановились послушать?
- Вот уж нет! - сказала Элси с достоинством, чувствуя, что никто ее не понимает. - Я просто проходила через вестибюль, как вы и сами могли бы, и не подумала, будто это какие-то секреты, так с чего мне было уши затыкать? Хоть, наверное, стоило бы. - И она всхлипнула.
- Ну-ну, - успокаивающе сказал инспектор. - Я не думал намекать…
- Все до того со мной недобры, - сказала Элси между всхлипами, - а этот бедняга лежит там мертвый, и они пожалели бы, будь это я, пожалели бы, что говорили со мной так, как сегодня.
- Вздор, мы будем очень гордиться вами. Не удивлюсь, если ваши показания имеют огромную важность. Ну, а теперь, что вы услышали? Постарайтесь вспомнить подлинные слова.
Что-то про работу в ходе, казалось Элси.
- Да, но кто это сказал?
- Мистер Роберт.
- Откуда вы знаете, что говорил мистер Роберт? Слышали его голос прежде?
- Я не возьму на себя сказать, будто я была хоть сколько-нибудь знакома с мистером Робертом, но это же не был мистер Марк, и не мистер Кейли, и никто из других джентльменов, а мисс Стивенс проводила мистера Роберта в кабинет всего за пять минут до того…
- Да-да, - сказал инспектор поспешно. - Несомненно, мистер Роберт. Значит, работа в ходе?
- Ну, может, сэр, так мне послышалось.
- Хм. Отрабатывать возвращение на пароходе? Что-то в этом роде?
- Вот-вот, сэр, - сказала Элси убежденно. - Он же отрабатывал свой проезд.
- И?
- А потом мистер Марк сказал громко, и уж так победительно. "Теперь мой черед. Вот погоди!"
- Победительно?
- Ну, так, точно теперь его шанс.
- И это все, что вы слышали?
- Это все, сэр. Я же не стояла там, не подслушивала, а просто шла через вестибюль, как всегда.
- Да. Ну, это правда очень важно, Элси. Спасибо вам.