- Парень из Коттингема! Тогда вам лучше поторопиться, - заметила Ева. - Я считаю, они поступили с Дори бессовестно. Судя по тому, что она рассказывала о своей так называемой отставке, мне кажется, что в отделе одобрения работают не очень серьезные люди. Я говорила, что она должна подать иск, и я с радостью буду представлять ее в суде, но она не захотела. Сказала, что если она им не нужна, то уйдет. Да, ей тогда уже было около шестидесяти, но все равно им следовало быть потактичнее. Я говорила ей, что она может найти лучшее место. Но Дори ответила, что деньги ей не нужны, что было правдой. Надо быть уверенными, что Коттингем не получит шкатулку Дори. А теперь о том, что мы можем сделать: у нашей фирмы есть представительство в Пекине, которым руководит наш старший партнер, находящийся там уже пять лет. Ее зовут Майра Тетфорд. Она работает с североамериканскими корпорациями, которые хотят вести дела в Китае, как почти все сегодня. Примета времени. Вот ее координаты. Она договорится, чтобы кто-нибудь встретил вас в аэропорту, если вы сообщите ей время прибытия, а также решит вопрос с проживанием. Она проследит за тем, чтобы вам перечислили деньги, и выделит переводчика. Кстати, Дори хотела, чтобы вы летели бизнес-классом. Скажите нам, что вы согласны, и мы всё устроим. Итак, вы согласны?
- Прошу вас, - добавил Джордж. - Я буду вам очень признателен.
- Я согласна.
- Как насчет того, чтобы уехать из города? - спросила я Роба примерно час спустя. - Снова стать собой на несколько дней подальше от плохих парней.
- Хорошо, - ответил он. Энтузиазма в его голосе я не слышала.
- Я должна лететь в Пекин.
И я рассказала Робу о проекте Дори.
- В Пекин… А я хочу лететь в Пекин?
- Вероятно, нет. Но ты хочешь лететь на Тайвань.
- Дженнифер! - Впервые за месяц его лицо просияло. - Отличная мысль! Она и тебя хотела бы увидеть.
- Увидит, как только я закончу дела в Пекине. Разве не прекрасно провести немного времени вдвоем, только отец с дочерью? - под этими словами я подразумевала, что мы с Робом слишком много времени находимся вместе в одной комнате, и, несмотря на его разговоры о нашей женитьбе, слишком тесное общение заметно ухудшило наши взаимоотношения. Конечно, нашу ситуацию нельзя было назвать честной проверкой, поскольку при обычных обстоятельствах Роб весь день был бы на работе, а не сидел в крохотной, не принадлежащей нам квартирке, с каждой минутой все больше впадая в уныние. Однако нам не повредит расстаться на некоторое время. Впрочем, ничего этого я не сказала.
Однако от Роба почти ничто не ускользает.
- Ты немного устала от присутствия безрадостного Герба Крана, - заметил он. - Тебе кажется, что это похоже на жизнь в клетке со львом.
- Без комментариев. Пока ты обещаешь не говорить, что Чарлин Кран тоже нельзя назвать примером для подражания в качестве идеальной соседки по комнате.
- Идет! - рассмеялся Роб. Мне было приятно это слышать.
Следующие десять дней прошли в суматохе. Надо было получить визы, собрать вещи, кое-что купить, поскольку нам нельзя было вернуться домой за нужными вещами. К счастью, мы оба захватили свои паспорта. Только к вечеру я осознала всю чудовищность того, что мне предстояло сделать. Я рухнула на кровать рядом с чемоданом.
- Я не уверена.
- Что тебя тревожит? - спросил Роб.
- Не знаю.
- Не может быть. Мы почти не разговаривали, хотя провели вместе больше времени, чем обычно, но давай попробуем. Ты плохо спала и вела себя немного странно. Это на тебя не похоже. Обычно ты с нетерпением ожидаешь поездок. Поговори со мной.
- Я не уверена, стоит ли возвращаться в Китай. Я была там двадцать лет назад. Мне понравились люди, понравились достопримечательности, но однажды я попала в деревню и увидела, насколько бедны и угнетены жители. Я видела страшные последствия "культурной революции", все еще оказывающие влияние на людей годы спустя, а потом меня до глубины души поразила бойня на площади Тяньаньмынь. Я думала, что, возможно, некоторые из молодых людей, которых я знала, были ранены или убиты.
- Думаю, с тех пор многое изменилось. Тебе надо поехать и убедиться самой.
- Верно. Но меня все равно терзают смутные предчувствия. Не знаю, как вести себя на аукционе в Пекине, особенно на китайском.
- Это я понимаю. Но ведь тебе помогут с переводчиком. Адвокат в Пекине.
- Да, но после стольких лет я уже не смогу легко ориентироваться в городе.
- Есть карты, к тому же тебе помогут. Что еще?
- Не знаю.
- Ты не настолько глупа.
- Я, правда, не уверена. Меня все это беспокоит. Здесь что-то не то, какое-то наваждение уже умершей женщины. Да, Дори была права, желая вернуть шкатулку в Китай, но если китайское правительство хочет, чтобы она осталась в стране, оно может ее купить. Джорджу тоже не по себе. Я это вижу, хотя знаю его не очень хорошо. Ему надо отправить шкатулку, которая уже есть у него, рассказать, что вторая выставлена на аукцион, и предположить, что может быть и третья. Всё, дело закрыто.
- Они были долго женаты, ты сама мне говорила, тридцать пять лет или что-то вроде того? После стольких лет нельзя не отнестись с уважением к желаниям жены, которая к тому же умерла, даже если эта мысль кажется тебе нелепой. Успокойся, у тебя все получится. Все будет так, как и должно быть, - ответил Роб. - Знаешь, я тоже переживаю.
- Почему?
- Не знаю, как я буду жить, если ты не станешь постоянно путаться у меня под ногами.
Самое прекрасное в Робе то, что он может меня рассмешить. На следующее утро мы были в пути: Роб на Тайвань, а я в салоне бизнес-класса в Пекин.
Несмотря на дурные предчувствия, я с нетерпением ожидала полета, несколько назойливого обслуживания в бизнес-классе, которое мне обычно не по душе, и целого дня без телефонных звонков и без Клайва.
Чего еще желать? Можно было бы попросить, чтобы Бертон Холдиманд летел другим рейсом. К несчастью, я услышала его голос, едва поднявшись на борт самолета. Он просил запечатанное в пластиковый пакет одеяло и свежий апельсиновый сок.
- Привет, Бертон, - сказала я, проходя мимо него к своему креслу. На спинке сиденья он уже успел прикрепить записку с просьбой не беспокоить его во время полета. Лично я подумала, что было бы досадно пропустить шампанское.
- Лара! Рад тебя видеть. Как себя чувствуешь? Простуда прошла?
- Вполне, Бертон, спасибо.
Я нашла информацию о Желтом императоре и не желала, чтобы Бертон снова меня поддразнивал. "Медицинский трактат" Желтого императора, или "Хуан Ди Нэй Цзин", является теоретической основой традиционной китайской медицины и, скорее всего, был создан около двух тысяч лет назад. Желтый император - один из мифических основателей Китая, а в книге рассказывается о медицине в форме диалога между этим самым императором с мудрецами и врачами. Итак, теперь вы знаете.
- Отлично. Теперь ты можешь приступать к укреплению здоровья.
Несомненно, это было правдой, но сам Бертон уже не казался таким бойким, как в прошлый раз. Жаль, что аукцион состоится не на следующий день после нашего прибытия, потому что тогда я бы выглядела лучше него.
- Я буду отдыхать в полете, - сказал он, указывая на записку на сиденье. - Но с нетерпением ожидаю встречи с тобой в Пекине. Возможно, мы направляемся в одно и то же место?
- Возможно.
- Твой первый визит в Китай? - осведомился Бертон, засовывая в одно ухо тампон, а другой держа в руке, чтобы слышать мой ответ.
- Нет. Правда, я была там сто лет назад.
- Увидишь, как все изменилось.
Да, Пекин изменился. Правда в том, что, если бы мне не сказали, что целью моего визита является именно он, я могла бы спокойно решить, будто оказалась в каком-то другом городе, если не принимать во внимание внешность его обитателей. Когда я была в Пекине два десятилетия назад, никому, кроме высокопоставленных членов коммунистической партии, не дозволялось иметь машину, все люди носили одинаковую форму, так называемые "куртки Мао" серого или темно-синего цвета, и хотя в городе уже можно было увидеть несколько высотных зданий, в целом Пекин был городом маленьких кварталов и миллионов велосипедов. Конечно, я слышала о молниеносном броске Китая к модернизации. А кто из нас не слышал? Но я все равно не была готова к тому, что увижу. Над скоростными магистралями и широкими авеню высились офисные здания. Казалось, весь город превратился в одну большую стройплощадку. Я продолжала искать старые кварталы, хутуны, или переулки, и так любимые мной уличные рынки. Но их нигде не было видно.
А машины! Ничего подобного не видела нигде в мире. Кажется, водителем стал каждый китаец, а учитывая то, что покупать машины разрешили всего год назад, я увидела целую нацию новоиспеченных водителей. Ничего более жуткого видеть мне не доводилось.
Бертон не заказал в аэропорту лимузин с водителем. Похоже, нам предстояло жить в одном отеле, выбранном, скорее всего, по причине близости к аукционному дому, поэтому мне пришлось предложить Бертону поехать со мной на машине, которую прислала Майра Тетфорд. Я стала понимать, что обречена проводить много времени с Бертоном, и эта мысль пугала меня ничуть не меньше, чем уличное движение.
Возможно, Бертон чересчур пекся о собственном здоровье, но, похоже, машины его не очень беспокоили. Всю дорогу он по-дружески болтал с молодой женщиной по имени Руби, которая сопровождала водителя и представилась как помощница Майры. Только когда "мерседес" пролетел на красный свет через опасный перекресток, чуть не сбив женщину на трехколесной тележке, груженной хурмой, и едва не оказался протараненным автобусом, который совершал запрещенный поворот налево, Бертон пришел в себя.
- Интересно, сдают ли они экзамены, чтобы получить права, или просто покупают машину и выезжают на улицу? - укоризненно произнес он.
- Конечно же, мы сдаем на права, - ответила Руби, прыснув украдкой. - Вы не первый иностранец, обративший внимание на здешнюю манеру вождения. Скоро вы привыкнете.
- Не желаю привыкать, - ответил Бертон. - Мое единственное желание - выжить. Тебе будет приятно узнать, Лара, что иностранцам запрещается водить в Китае машину, кроме исключительных случаев, - наверное, он подумал, что я все еще заразная, потому что, обращаясь ко мне, старался не глядеть в мою сторону. - Здорово, не правда ли? Те из нас, кто считает светофоры, сигналы поворота и полосы проезжей части полезными вещами, через несколько минут будут раздавлены, словно жуки.
Если езда по городу мне не понравилась, то номер в отеле пришелся по душе. Он оказался небольшим, но зато из окна открывался живописный вид на золотые ряды крыш Запретного города, сверкающие в лучах полуденного солнца. Поднявшись на цыпочки, я могла увидеть большие площади, отделяющие друг от друга дворцы этого огромного комплекса, и даже представить, что туристы, снующие по улицам в обоих направлениях или пересекающие площадь Тяньаньмынь к югу, - это императорские слуги или, возможно, представители иностранных посольств, желающие выразить императору свое почтение. Город был местом проживания императоров, запретным почти для всех остальных. Из моего окна Пекин выглядел очаровательно.
Офис Майры находился на верхнем этаже небоскреба к востоку от отеля, в том районе Пекина, где располагались иностранные посольства. На следующий день после обмена обычными любезностями и пары чашек китайского чая мы приступили к делу. Майре было лет сорок, и она оказалась большим профессионалом и скромным человеком. Похоже, она свободно владела мандаринским наречием, хотя мне было сложно об этом судить, и прекрасно разбиралась в теме разговора. С нами была ее помощница Руби, молодая женщина, которая накануне встретила меня в аэропорту.
- С помощью Руби я кое-что разузнала об аукционе произведений искусства, - начала Майра. - Позвольте мне немного отвлечься и сказать, как мне все это понравилось. Почему-то аукцион кажется мне гораздо интереснее, чем другое совместное начинание китайских и североамериканских компаний, желающих производить здесь пластиковые приборы. Итак, вот что я узнала: во-первых, в Китае аукционы произведений искусства - совершенно новое явление. У нас нет такого опыта, как, скажем, в Гонконге. Во-вторых, аукционные дома должны получать лицензии от Китайского Бюро культурного наследия. Я пришла к выводу, что большинство этого не сделали. Другими словами, аукционных домов намного больше, чем лицензий. В-третьих, если вы спросите у четырех человек о количестве лицензированных аукционных домов, то получите четыре разных ответа, а это означает, что очень сложно определить, у какого дома есть лицензия, а у какого ее нет. В-четвертых, причиной этого может быть тот факт, что муниципалитет Пекина также выдает лицензии. По общему мнению, его стандарты ниже, чем у Бюро культурного наследия. В-пятых, даже лицензированные аукционные дома не имеют опыта проведения аукционов произведений искусства в силу того, что эта тенденция появилась совсем недавно. В-шестых, в Пекине, вероятно, имеется всего пять аукционных домов, которые имеют лицензии Бюро. И в-седьмых, "Дом драгоценных сокровищ" к ним не относится. Итак, в заключение…
- Покупатель действует на свой риск, - перебила я.
- В высшей степени риск для покупателя, - согласилась Майра. - В Китае рынок художественных ценностей почти не контролируется. При подобных обстоятельствах никакую оценку нельзя считать точной…
- Объясните, чем это отличается от любого другого места. У меня на родине оценкам тоже нельзя доверять. Самые различные предметы объявляются "найденными". Другими словами, никаких гарантий.
- Конечно. Но там уважаемые аукционные дома с опытными сотрудниками…
- Могу вас уверить, что и это не дает стопроцентной гарантии. Некоторые известные аукционные дома были замешаны в скандалах, пошатнувших рынок произведений искусства и предметов старины. Я не сравниваю авторитетные аукционы Европы и Северной Америки с китайскими, потому что ничего не могу сказать по этому поводу, просто я уверена, что осторожность надо соблюдать везде.
- Сомневаюсь, чтобы вы видели что-то подобное. Один довольно уважаемый аукционный дом обвинили в том, что он продавал украденные картины. Это работы современного художника, выяснилось, что он жив и обвиняет аукционный дом в торговле украденными картинами. Никто не знает, что там произошло на самом деле. Я хочу сказать, что нам неизвестно, кто именно выставил картины на торги, потому что в Китае, как и во всем мире, аукционный дом обязан скрывать имена продавца и покупателя по их просьбе. Но это не внушает особой уверенности. Что касается "Дома драгоценных сокровищ", он возник недавно. В какой-то степени он появился из ниоткуда. Я пыталась выяснить, кому он принадлежит, и узнала название другой корпорации, которая также мне неизвестна. Однако несколько месяцев назад "Дом драгоценных сокровищ" был торжественно открыт, и там прошли первые торги. За маленький рисунок императора эпохи Мин им удалось получить головокружительную сумму, так что об аукционном доме скоро все заговорили. Что касается танской серебряной шкатулки, то мой партнер Ева Рети сообщила, что вам известно, как она выглядит, и что вы сможете отличить подделку, если это и в самом деле подделка.
- Да, я знаю, как она выглядит. В Нью-Йорке я как следует рассмотрела ее. У меня есть фотография из каталога "Моулзуорт и Кокс", а также фотографии под разными углами, сделанные со шкатулки, которая принадлежала Дори, точнее, являлась частью ее имущества. Думаю, в этом плане проблем не будет. Однако меня беспокоит языковой барьер.
- Мы с Руби будем для вас переводить.
- Возможно, вам придется делать это быстро. Если предложений цены будет много, все будет проходить в темпе.
- Мы справимся. Мы уже занимались переводом для нескольких крупных проектов. Мы понимаем, что поставлено на карту. Я говорю довольно бегло, но не могу читать. Руби, конечно, может. Поэтому при необходимости она поможет нам с любым текстом, к тому же она считает быстрее меня. Если нам повезет и вы получите шкатулку, мы сразу же увезем ее и проследим, чтобы она была передана музею в Сиане. В любом случае вы не сможете вывезти ее из страны, учитывая, что ее возраст намного превосходит возраст вещей, которые вывозить можно. Вероятно, вам известно, что Китай прекращает экспорт древностей.
- Меня интересует, почему тот, кто уже легально вывез шкатулку из Китая, снова возвращает ее, чтобы продать, - заметила я.
- Из-за цен. Сейчас в определенных кругах появилось много очень богатых людей, которые хотят все самое лучшее. Я упомянула о рисунке императора эпохи Мин. Он был продан где-то в пределах четырех миллионов юаней. Сейчас доллар США стоит около восьми юаней. Мне сказали, что это намного больше той суммы, которую можно было бы получить за границей.
- Полагаю, это также объясняет, зачем владелец шкатулки в последний момент снял ее с торгов в Нью-Йорке.
- Возможно. Предварительный осмотр завтра днем. Вы готовы?
- Да.
- Хорошо. Мы с Руби там будем.
Чтобы добраться до "Дома драгоценных сокровищ", надо войти в довольно безлюдную офисную высотку недалеко от Цзянгомэньвай Дацзе, или улицы Цзянгомэнь. "Дацзе" обозначает улицу или проспект. Окончание "вай" указывает на то, что эта улица находилась за пределами старинных городских стен, окружавших древний город. Цзянгомэньвай Дацзе является частью основной оси Пекина, идущей с востока на запад, которую часто называют авеню Чанань, хотя она несколько раз меняет свое имя, и которая пролегает перед Запретным городом, между ним и площадью Тяньаньмынь. Осью Пекина, идущей с севера на юг, был и остается Запретный город, который выстроен в этом направлении.
"Дом драгоценных сокровищ" располагался на втором этаже, куда вел длинный эскалатор слева от входа в здание. Стеклянные двери в зал были открыты. За дверями стоял стол, за которым сидел, глядя на экран компьютера и не обращая на нас внимания, человек в пиджаке с логотипом аукционного дома на кармане. В комнате кроме нас было только два посетителя. Я была удивлена, если не сказать разочарована, тем, что одним из них был Бертон Холдиманд. Мне показалось, что он очень бегло говорил по-китайски с довольно привлекательным молодым человеком. Не знаю, почему меня удивил тот факт, что Бертон говорит по-китайски. В конце концов, он работал в этой области. Почему бы ему и не выучить язык? Но в предстоящей аукционной войне это было его преимуществом.
- Увидимся еще, Бертон, - сказала я, таким образом предупреждая своих спутниц, что враг близко. Майра еле заметно кивнула, давая мне знать, что поняла, и легонько толкнула Руби в бок.
- Обязательно, - отозвался Бертон. - Наверное, это твой клиент? - спросил он, указывая на Майру.
- Нет. Майра, познакомьтесь с Бертоном Холдимандом из Коттингемского музея. Бертон, это Майра Тетфорд. Она будет мне помогать, - я решила, что больше Бертону ничего знать не нужно. - А это Руби, помощница Майры.
- Здравствуйте, дамы. Представляю вам Лю Да Вэя. Он помогает мне в Пекине.
- Пожалуйста, зовите меня Дэвидом, - попросил молодой человек, пожимая нам руки.
Да Вэй, Дэвид, подумала я. Наверное, именно так они выбирают себе английские имена, чтобы были близки по звучанию китайским. Очевидно, Дэвид и Руби были знакомы, и я подумала, что это предмет для разговора с Майрой, когда мы останемся одни, чтобы оценить возможности наших противников.