Китайский алхимик - Лин Гамильтон 5 стр.


После обмена любезностями я решила оглядеться. В зале было выставлено на продажу много довольно красивых современных картин. Также несколько фолиантов. Понятия не имею, что это за фолианты, но выглядели они привлекательно. У меня не было никакого шанса разобраться в каталоге, поэтому Руби пояснила, что один из фолиантов принадлежал перу знаменитого поэта и ученого семнадцатого века.

Обстановка была очень непринужденной. Посетители приходили и уходили. Человек за столом продолжал неотрывно смотреть на монитор. Он даже не поднял головы, когда я оказалась в нескольких футах от него: играл в компьютерную игру. Такое впечатление, что нас не существовало. Серебряная шкатулка была на месте. Мне показалось, что выглядит она вполне нормально.

Бертон, как и я, бегло рассматривал все выставленные в зале предметы, и стоило мне на минуту оказаться одной, как он украдкой подошел ко мне.

- На этот раз скажешь мне, кто твой клиент?

- Нет. Уже надоели эти расспросы.

- Интересно, кто в тот вечер участвовал в аукционе по телефону, - продолжал болтать Бертон. - Возможно, это был кто-то из Мэттьюзов или доктор Се Цзинхэ.

- Кто такой Се Цзинхэ? - спросила я. Мне это было прекрасно известно, но я не могу устоять перед искушением уколоть Бертона, так сказать. Он разозлится, что я забыла о его знакомстве с Се Цзинхэ. Я его никогда не видела, но знала, что Се - богатый филантроп, подаривший Коттингемскому музею внушительную коллекцию бронзовых предметов эпохи Шан. У него был роскошный дом в Ванкувере, фотография которого была опубликована в моем любимом журнале по дизайну, и собрание предметов азиатского искусства - нередкая тема журнальных статей.

Бертон выглядел уязвленным и принялся объяснять, и тут в зале откуда ни возьмись появился высокий, худощавый человек. На мгновение на лице Бертона мелькнуло выражение изумления, но он быстро овладел собой и направился к новому посетителю. Он даже пожал ему руку. Через пару минут Бертон подозвал меня, хотя было видно, что сделал он это неохотно.

- Лара, Се Цзинхэ хочет с тобой познакомиться, - сказал он. - Доктор Се, глава "Се Гомеопатии", уверен, тебе это известно. Я регулярно пользуюсь продукцией его фирмы. Также он великий ученый и покровитель искусств. Тебе будет интересно с ним пообщаться. Лара Макклинток - продавец антиквариата из Торонто, доктор Се.

Я знала о докторе Се, но почти ничего не знала о "Се Гомеопатик", правда, своему здоровью я уделяла не так много внимания, как Бертон. Мне стало тошно от подхалимского тона Бертона. Возможно, равновесие моей энергии ци было снова нарушено. Интересно, что по этому поводу думал сам доктор Се. Вскоре мне предстояло это узнать.

- Бертону не удалось убедить Джорджа Мэттьюза и его фирму спонсировать восстановление отдела азиатского искусства, - объяснил доктор Се. - Поэтому он обратился ко мне, как вы, без сомнения, уже поняли, госпожа Макклинток.

Я скрыла улыбку.

- Полагаю, вы знали моего покойного друга, Дори Мэттьюз.

- Да, мне ее не хватает.

- И мне тоже, - ответил доктор Се.

Вид у Бертона был тревожный. Вряд ли он удивился отказу Джорджа Мэттьюза сделать пожертвование Коттингемскому музею, учитывая отношение к его жене. Возможно, Бертон не знал о дружбе доктора Се с Дори. Последние слова доктора дали ему понять, что вся его угодливость пропала даром.

Мы приятно поболтали с доктором Се, который, как выяснилось, поставлял по всему миру различные гомеопатические средства, в том числе и в Северной Америке. У доктора Се были дома в Пекине и Ванкувере. Также у него был офис в Торонто.

- Возможно, вас удивляет, что мы с Джорджем и Дори Мэттьюз друзья. В какой-то мере Джордж и я являемся конкурентами. Наши компании производят продукцию на благо людям, но у нас совершенно разные подходы к ведению дел. Он патентует традиционные лекарства, а я произвожу средства, основанные на давних традициях китайской медицины. Между нами часто разгорались споры, связанные с различным подходом к делу, но тем не менее мы остаемся друзьями.

- Я совсем не знаю Джорджа, но Дори я обожала. Всем, что мне известно о китайской истории и искусстве, я обязана ей.

- Да, она очень много знала, что также относится и к Джорджу, когда дело касается предметов его коллекции. А что у нас здесь? - спросил доктор Се, останавливаясь перед серебряной шкатулкой. Она была открыта и стояла на небольшом возвышении, так что ее можно было разглядеть с разных сторон, что и сделал доктор Се. - На ней написана формула эликсира бессмертия, - произнес он после недолгого осмотра. - Автор почти наверняка был алхимиком. Очень интересно.

- Алхимик? Тот, кто пытается превратить неблагородные металлы в золото?

- Это было частью китайской алхимии. Да, китайцы действительно хотели создавать золото, как и европейские алхимики. Но у алхимии была и духовная сторона. Китайские алхимики стремились стать бессмертными и обитать в других мирах вместе с бессмертными. Почти наверняка они были поклонниками даосизма, а даосы верят, что по и хунь, тело и дух, сохраняются и после смерти. Ради интереса люди шли на многое, чтобы сохранить свое тело. Некоторые алхимики и даосы сумели превратиться почти в настоящие мумии еще при жизни, питаясь исключительно слюдой и сосновой смолой.

Я с трудом удержалась от шутки. Несмотря на этот странный интерес к достижению бессмертия, доктор Се был интересным и знающим собеседником.

- Пилюля или эликсир бессмертия являлась частью процесса, - продолжал он. - Стоило ее принять, как вы становились бессмертным. Это могло произойти внезапно. Вы здесь, и в следующую минуту вы исчезаете, оставив лишь одежду.

- Этот эликсир бессмертия кажется опасной штукой, принимая во внимания такие компоненты, как мышьяк и ртуть.

- Верно. Вам должно быть известно, что при лечении болезней постоянно используют ядовитые вещества. Мышьяк давно является практически единственным действенным средством против сифилиса, а при лечении сердечных болезней используется ядовитый дигиталис, или наперстянка. Я мог бы назвать еще множество веществ. Различные виды аллергий мы лечим, используя микроскопические дозы того вещества, которое вызывает у пациента аллергию. Большие дозы способны вызвать анафилактический шок и даже смерть, но крошечное количество укрепляет иммунную систему. Что касается эликсира бессмертия, то многие китайцы, не исключая императоров, знали, что его компоненты ядовиты, но все равно принимали его в маленьких дозах. Несколько императоров, возможно и первый император Цинь Шихуанди, которого мы знаем по терракотовым воинам в Сиане, умерли, пытаясь достичь бессмертия. Возможно, что пятеро из двадцати одного танского императора скончались от отравления.

- Среди них был Просветленный государь?

- Нет. Просветленный государь был свергнут в результате переворота, отрекся от престола в пользу своего сына и умер некоторое время спустя. Ничего поразительного.

- Похоже, вы изучали алхимию? - поинтересовалась я.

- В какой-то мере да. Я даос. Вообще-то в Китайской Народной Республике религии нет. Но теперь людей уже не преследуют за их убеждения, за некоторыми небезызвестными исключениями. Мне приятно сказать, что я пожертвовал средства на восстановление даосского храма рядом с моим домом, который пострадал во время "культурной революции", и время от времени я захожу туда для духовного очищения, а порой и успокоения. Полагаю, интерес к алхимии возник в связи с моим бизнесом. Но ведь стремление к бессмертию не так уж отличается от веры в рай, правда?

- Думаю, что нет. Вы подумываете о том, чтобы приобрести серебряную шкатулку, доктор Се?

- Нет. Конечно, это интересный экспонат, но в отличие от Джорджа Мэттьюза, я не занимаюсь коллекционированием того, что относится к моей области деятельности. Однако меня очень заинтересовал фолиант поэта семнадцатого века. Именно ради него я приехал. А вы?

- Меня интересует танская шкатулка.

- Для себя?

- Для клиента.

Было большим искушением рассказать приятному доктору Се, утверждавшему, что является другом Мэттьюзов, кто мой клиент, но я дала обещание и намеревалась сдержать его.

- Думаю, Бертон окажется грозным противником.

- Уверена в этом. Но я рассчитываю на победу.

- Желаю вам удачи. Мне будет очень приятно снова встретиться с вами, особенно если вы окажетесь тем человеком, кто предложит самую большую сумму. Возможно, доктор Холдиманд и является постоянным клиентом "Се Гомеопатик", о чем он так часто и подолгу твердит мне, но в этой борьбе я буду на вашей стороне.

- Благодарю.

- А теперь прошу меня простить, я хочу взглянуть на этот фолиант. Возможно, после аукциона мы выпьем по бокалу шампанского, чтобы отпраздновать победу.

- С радостью.

- Отлично. С нетерпением буду ждать встречи с вами.

Руби, очень элегантная в туфлях и с сумочкой под "Прада", увидев, что я осталась одна, направилась ко мне.

- Вы чем-то обидели доктора Холдиманда? Он сердито на вас посматривает.

- Это потому, что я замечательно пообщалась с человеком, на которого он надеялся произвести впечатление, - ответила я.

- Се Цзинхэ - очень влиятельный человек, - согласилась Руби.

- Да, и я надеюсь еще больше рассердить доктора Холдиманда в четверг, когда куплю эту серебряную шкатулку, о которой он так мечтает.

Руби хихикнула. Я предоставила ей возможность и дальше разглядывать выставленные экспонаты.

У меня будет время как следует поразмыслить о том, что произошло дальше. Бертон разглядывал прелестную акварель в конце зала. Доктор Се беседовал с Майрой рядом с фолиантом, который собирался приобрести. Казалось, они обсуждают что-то важное, а не просто болтают. Руби с Дэвидом о чем-то шутили. Я стояла в одиночестве, пытаясь понять, что это за место и какие могут быть цены, как будет выглядеть зал во время аукциона, - все что угодно, лишь бы успокоить себя перед грядущим событием. Наверное, я скорее почувствовала, нежели увидела, как кто-то вошел в комнату, а повернувшись, поняла, что это так.

Он был одет по моде, в черный свитер с высоким воротом, брюки и мягкие кожаные туфли от Гуччи. Настоящие туфли от Гуччи. У него был вид уверенного в себе человека. Он оглядел зал от самой двери, бросил взгляд на молодого человека, увлеченного компьютерной игрой, а затем встал рядом с картиной, изучая ее с небольшого расстояния. И тут вошел другой, столь же хорошо одетый человек. Я не видела его лица, но у него были волосы ежиком, а по походке я узнала в нем третьего покупателя из Нью-Йорка в поддельном костюме "Хьюго Босс", которого я прозвала мистер Подделка. На этот раз на нем был костюм под "Армани".

Я смотрела на них в замешательстве, а мистер Подделка тем временем быстро вошел в зал, схватил серебряную шкатулку и направился к двери. Я завопила, все присутствующие обернулись, а молодой человек у компьютера наконец-то встал со своего места. Доктор Се, стоявший ближе всех к дверям, попытался остановить вора, сунув ему под ноги свою трость, но безрезультатно. Дэвид, оказавшийся быстрее нас, ринулся к дверям вместе с человеком в черном. Мистер Подделка помчался вниз по эскалатору, Дэвид - за ним.

У входа мистер Подделка слегка споткнулся, и Дэвид, нагнавший вора, протянул было руку, чтобы его схватить. Человек в черном что-то крикнул. И тут швейцар схватил не вора, а Дэвида. Человек в черном снова что-то прокричал, швейцар отпустил Дэвида, но было уже слишком поздно. Мистер Подделка и серебряная шкатулка исчезли.

Глава 3

У Пэн, евнух, к которому меня отправили, занимал довольно высокий пост среди дворцовой прислуги. Я быстро понял, что получил он его отнюдь не благодаря своим способностям, поскольку не умел ни читать, ни писать, а также не проявлял никакой склонности к руководящей работе. Нет, свой пост он получил исключительно благодаря тому, что являлся дальним родственником могущественного дворцового клана У, из которого вышли многочисленные супруги императоров, самой примечательной была У Цзэтянь - скорее самостоятельная правительница, нежели жена императора. Возможно, У Пэн не умел читать и писать, зато он нажил состояние, происхождение которого объяснил мне позже. У него был довольно богатый дом рядом с дворцом, жена, правда, только на бумаге, и два приемных сына. У Пэн с женой усыновили и меня, я принял его фамилию, став известным как У Юань. Однако жил я не с У и его семьей. Мое место было в императорском дворце, где я прислуживал Сыну Неба.

Когда притупилась боль и переживания после процедуры, превратившей меня в евнуха, я был представлен к императорскому двору. Меня никогда не переставало удивлять, что я, сын чиновника низкого ранга, правда, довольно честолюбивого, окажусь в таком месте. Красота дворца была поразительной. Можно было вечно бродить по коридорам и дворам, садам и жилым помещениям, дворец был такой огромный, и каждый предмет в нем отличался изысканностью. Тут были нефритовые и жемчужные арки, ковры из тончайшего шелка и утонченная мебель, равной которой я не видел нигде. Парки несравненной красоты, сады, днем и ночью источающие удивительный аромат, леса, полные животных, роскошные павильоны, поля для игры в водное поло, площадки для стрельбы из лука, множество озер с рыбой, пруды, по которым скользили элегантные лодки с придворными, грушевые, сливовые, персиковые сады. Все это великолепие опьяняло такого мальчика, как я.

Императорским дворцом управляем в основном мы, евнухи. Конечно, не внутренними покоями, за редким исключением, просто в наши обязанности входит видеть и слышать все, что происходит во дворце. И мы очень любим сплетничать. Будучи новичком, я просто слушал, но многое запоминал. Сначала мне давали различные мелкие поручения, например, сходить на базар и выбрать птичьи клетки или музыкальные инструменты для императорских наложниц или купить для них шелковые ткани. Мне дозволялось в любое время находиться рядом с императорскими наложницами, потому что мое семя не могло попасть в лоно избранных императором.

Во время одного из таких походов в город я начал поиски Первой сестры. Особенно я обрадовался, когда меня отправили на Западный базар, который хотя и не отличался таким великолепием, как Восточный, располагавшийся в самом богатом квартале Чананя, но, по моему мнению, обладал большим преимуществом, так как прилегал к Северной деревне, где обитали известные куртизанки, одной из которых, в этом я был уверен, стала моя сестра, потому что, повзрослев, я отбросил историю про разбойников. Мужчины смеялись, когда я, юный евнух, шел по улицам и переулкам этого квартала. По моему голосу и внешности они понимали, что я никогда не познаю любви женщины. Я не обращал на них внимания. Я был евнухом в императорском дворце, да не простым, а чистым, который, в отличие от некоторых, никогда не был близок с женщиной. Я считал мужчин, посещавших Северную деревню, ниже себя.

Вскоре во дворце узнали, что я умею читать и писать, - на обучении меня этим навыкам настоял отец, - и меня назначили учить молодых женщин из гарема. Мне сказали, что я миловидный юноша, и вскоре я стал любимцем многих женщин, а возможно, и задушевным другом. Я боялся, что новые обязанности помешают мне исследовать переулки огромного Чананя в поисках сестры, но вскоре понял, что у меня появилось даже больше свободы, поскольку я сочинял и доставлял на почту тайные послания для этих прекрасных дам. Вообще говоря, у них было много свободного времени, учитывая внушительный размер гарема. Даже наложницы высшего ранга проводили ночь с Сыном Неба всего раз в несколько месяцев, может быть, даже реже, если только не становились любимыми наложницами императора или не рожали ему много сыновей.

Порой я видел кареты куртизанок, видел, как они выходят, чтобы выбрать шелковые ткани. Первой сестры я не встречал, но не терял надежды.

- Синяя "тойота" без номеров, - сказал Дэвид, возвращаясь в здание и бросая на швейцара мрачный взгляд. - Я почти его схватил.

Доктор Се что-то оживленно обсуждал с молодым человеком из аукционного дома, который, казалось, находился в панике.

- Безобразная охрана, - произнес доктор, покинув заламывавшего руки сотрудника. - Как они могут надеяться, что в таких условиях люди будут выставлять свои вещи на продажу? Боюсь, нам придется подождать представителей Пекинского бюро общественной безопасности.

Человек в черном что-то сказал, и доктор Се перевел для меня.

- Он говорит, что швейцар идиот, пытался схватить не того человека.

Я была вынуждена согласиться.

Полиция была на месте через несколько минут, но Бертон уже беспокойно расхаживал взад и вперед. Как только вошли полицейские, человек в черном отвел их в сторону. Разговор велся на китайском, поэтому я не поняла ни слова, но заметила, что Бертон напряженно прислушивается с довольно ошеломленным выражением на лице. Чего бы ни касался разговор, он был коротким, после чего человек в черном сразу же ушел. Остальных продержали значительно дольше. Нас спросили, что мы видели, подробно рассмотрели наши паспорта и визы, а затем позволили уйти.

- Как этому парню удалось так быстро отделаться? - спросила я.

- Армия, - ответил доктор Се. - Он занимает высокий пост в китайской армии.

- И что?

- Это Китай, - предупредил меня доктор. - Тут не ваша родина. Здесь все иначе.

- Вот так вот, Лара, - произнес Бертон, подходя попрощаться. Как обычно, руки он не протянул. - Настоящий удар. Можно собирать чемоданы и отправляться домой. Надеюсь, еще увидимся.

Но все вышло не так.

Первым делом мне предстояло позвонить Джорджу Мэттьюзу и сообщить ему плохие новости. Я попросила Майру связаться с Евой Рети из адвокатской конторы, но с Джорджем решила поговорить сама. Он воспринял новость спокойнее, чем я ожидала, так что я даже чуть удивилась.

- Значит, так тому и быть, - в его голосе почти что звучало облегчение. Я сразу не сообразила, что причина в деньгах, которые, возможно, пока останутся на счете, на случай если серебряная шкатулка всплывет снова. Возможно, как уже говорил мне Роб, Джордж понимал, что желание его жены несколько странное, даже если и чувствовал себя обязанным его исполнить, и теперь радовался, что делать этого не придется. - Вы были там, когда шкатулку украли?

- Да, это была невероятно дерзкая кража. Нас в зале было несколько, но вор оказался проворным, а на улице его ждала машина. Без номеров. Похоже, эта шкатулка кому-то действительно очень нужна.

- Полагаю, вы правы, - согласился Джордж. - А теперь вам надо возвращаться домой.

Я ответила Джорджу, что первым же рейсом полечу на Тайвань, и мое приключение подошло к концу. Я попыталась обменять билет, но у меня ничего не вышло. У меня бы получилось вылететь назавтра, но в этот день в аукционном доме проходила обязательная встреча, на сей раз с просмотром видеозаписей в присутствии трех полицейских. Когда я пришла, Бертон разговаривал по мобильному, пытаясь забронировать рейс, чтобы улететь домой пораньше. По крайней мере, так мне показалось. Он говорил по-китайски и именно так объяснил мне цель своего звонка. Тогда у меня не было причин усомниться, но они появились позже.

Назад Дальше