План покушения был составлен, когда выяснилось, что ваш муж будет одним из лакеев, прислуживающих в шатре. От своих нанимателей он получил детальное описание обязанностей, которые ему предстояло выполнять. Еще более подробную информацию эти люди получили от их агента в посольстве. На этой информации и основывались полученные Чаббом указания. Он когда-то служил в частях командос, что делало его тем более подходящим для выполнения полученного им задания. А задание это сводилось в следующему: после того, как в парке и в шатре погаснет свет, а в доме раздастся выстрел, Чабб должен был разоружить и вывести из строя копьеносца, стоявшего за спиной Президента, вскочить на стул и оказавшимся в его руках копьем убить Президента.
Миссис Чабб мерно качала головой из стороны в сторону, бессмысленно поводя туда-сюда руками.
- Нет? - спросил Аллейн. - Я ошибаюсь? Вы ничего об этом не знали? Ни до, ни после? Но вы ведь знали, что у них возник какой-то замысел, не правда ли? И вы испугались? И потом, когда все уже случилось, вы знали - что-то пошло не так, как было задумано? Верно?
Она прошептала:
- Он не… Он этого не сделал.
- Нет. Ему повезло. Он был… то, что должно было случиться с охранником, случилось с ним самим. Второй лакей попросту вывел его из строя. И то, что произошло после этого, с Чаббом никак не связано.
- Вы не можете ему повредить. Не можете тронуть его.
- Потому-то я и пришел, чтобы поговорить с вами, миссис Чабб. Строго говоря, мы имеем полную возможность предъявить ему обвинение относительно участия в заговоре, а именно - в осуществлении замысла, имевшего целью как минимум нанесение телесных повреждений. Однако нас заботит не заговор, а убийство. Если ваш муж порвет с этими людьми, - а они дурные люди, миссис Чабб, действительно дурные, - и без утайки ответит мне на вопросы, основанные на том, что я вам сейчас рассказал, - полиция, я думаю, не станет предъявлять ему обвинений в попытке убийства или соучастии в заговоре. Не знаю, насколько вы мне верите, но прошу вас, и прошу со всей серьезностью, если вы имеете на него хоть какое-то влияние, заставьте его порвать с ними, не ходить больше на их встречи, и самое главное - не участвовать в действиях, направленных против кого бы то ни было, нгомбванцев, белых, кого угодно. Скажите ему, чтобы он бросил все это, миссис Чабб. Скажите, чтобы бросил немедленно. И чтобы он не наделал при этом каких-либо глупостей, не поднял, расставаясь с ними, лишнего шума. Это было бы хуже всего.
Он уже начал думать, что не добьется от нее никакого ответа, но тут миссис Чабб сморщилась и залилась слезами. Поначалу было практически невозможно понять, что она пытается сказать. Слова слетали с ее губ по частям, вперемешку с рыданиями. Однако в конце концов они стали складываться в относительно осмысленные фразы. Она говорила, что для Чабба случившееся пять лет назад случилось словно бы вчера. Несколько раз она повторила, что он "так и не свыкся с этим", что "он все время молчит, но она-то знает". Что они никогда не говорили об этом, даже в годовщины несчастья - дни, которые были ужасными для них обоих. Что стоит ей самой увидеть чернокожего, как на нее "что-то находит", а уж Чабб-то, как понял ее Аллейн, питает к ним непримиримое отвращение, считает их зверьми. У него уже были из-за этого неприятности. По временам он ведет себя очень странно, особенно когда его мучает головная боль. Доктор велел ему принимать какое-то лекарство.
- То самое, за которым он пошел сегодня в аптеку?
Да, сказала она и добавила, что "эти его друзья" с самого начала были ей не по душе.
Он всегда уклончиво говорил об их встречах, сказала она, и обрывал ее, если она задавала какие-либо вопросы. Она знала, что они задумали что-то дурное. Что назревают какие-то страшные события.
- Они старались растравить его страдания. То, что на него находило, когда он думал о нашей Глен. Я видела это. Но не знала, чего они от него хотят.
После того, что случилось, рассказывала она, Чабб стал немного разговорчивее, жаловался, что из него "сделали дурака". Он выполнил приказ, говорил Чабб, и чего добился? С его-то опытом? Он был очень сердит и все время жаловался на боль в шее.
- Он рассказал вам, что с ним на самом деле случилось?
Нет, ответила миссис Чабб. Он только говорил, что "действовал быстро, по плану", но что его "оголоушили, так что он ничего толком и не сделал".
Аллейн с трудом сдержал восклицание.
Миссис Чабб все это казалось бессмыслицей. Насколько понял Аллейн, она смутно ощущала, что Чабб вроде бы должен радоваться тому, что убили какого-то чернокожего, а он вместо того злился, утверждая, что его облапошили. Когда Аллейн обмолвился, что сказанное ею нимало не противоречит его версии событий, она уставилась на него затуманенным взором, неуверенно покачала головой и сказала:
- Может, и нет.
- Судя по вашему рассказу, мое предложение заставить его порвать с ними не имеет смысла. Вы уже пытались это сделать. И все-таки, когда он вернется из аптеки…
Она перебила его, воскликнув:
- Он уже должен был вернуться! Лекарство готовится быстро. Ему давным-давно следовало быть дома. Господи, и куда он запропастился?
- Не стоит начинать волноваться раньше времени, - сказал Аллейн. - Оставайтесь здесь и благодарите за все судьбу. Да-да, миссис Чабб, благодарите. Если бы ваш муж сделал в ночь приема то, что он собирался сделать, вот тогда у вас был бы повод для печали. Когда он вернется, передайте ему все, что я сказал. Скажите, что за ним наблюдают. Не выпускайте его из дома - а пока заварите себе крепкого чаю и будьте умницей. Всего вам доброго.
Он сбежал вниз и в дверях гостиной столкнулся с мистером Уипплстоуном.
- Ну что же, Сэм, - сказал он. - Ваш Чабб, хоть он того и не желал, убийства все же не совершил. Не говоря уж…
Зазвонил телефон. Мистер Уипплстоун, испустив негромкое восклицание, снял трубку.
- Что? - сказал он. - А, да. Он здесь. Да, конечно. Сейчас. Это вас. Миссис Родерик.
Аллейн успел произнести лишь одно слово, как Трой скороговоркой выпалила:
- Рори. Очень важно. Кто-то позвонил и придушенным голосом сказал, что в машину Президента подложена бомба.
Глава девятая
Кульминация
I
- Не… - сказал Аллейн, но Трой перебила его:
- Подожди, послушай! Дело в том, что он уехал. Минут пять назад. В своей машине.
- Куда?
- В посольство.
- Хорошо. Оставайся дома, - и повернувшись к мистеру Уипплстоуну, Аллейн сказал: - Срочное дело. Увидимся позже.
Выйдя на улицу, он увидел торопливо идущего к дому Фокса.
- Получено сообщение о бомбе, - сказал Фокс. - По телефону.
- Я знаю. Едем в посольство.
Они погрузились в машину. По дороге к посольству, далеко не такой прямой, как путь сквозь проем в стене, Фокс рассказал, что сообщение передано в Ярд человеком, явно постаравшимся изменить голос. Из Ярда сразу позвонили Трой, одновременно известив Гибсона и всех прочих, кто нес службу в этом районе.
- Президент уже уехал, - сказал Аллейн. - А обладатель измененного голоса успел сам дозвониться до Трой.
- Машину сопровождения тоже должны были известить.
- Надеюсь.
- Вы думаете - фальшивка?
- Принимая во внимание характеры людей, с которыми мы имеем дело, строить какие-либо догадки бессмысленно. Мы, как обычно, обязаны исходить из того, что бомба действительно подложена. И все-таки, братец Фокс, меня не оставляет неприятное чувство, что тревога поддельная и устроена она намеренно. Нас пытаются направить по ложному следу. Ну что же, повидаемся с Фредом и вернемся к нашим баранам. Нашему живописцу на Мьюс следует глядеть в оба. Ага, вот и он.
Не выключая сирены, они свернули с магистрали к Дворцовым Садам и сразу увидели, как из остановившейся у входа в посольство машины сопровождения выбираются Громобой, "млинзи" и афганская борзая. Аллейн с Фоксом вылезли из своей машины и подошли к Президенту. Он радостно поздоровался с ними:
- Привет-привет! Чудны дела Твои, Господи! Последнюю новость, надеюсь, слышали?
- Слышали, - ответил Аллейн. - А где посольская машина?
- Где-где? На полпути между здесь и там - "там", если быть точным, это ваш дом. Достойный Гибсон со своей ордой роется под ее сиденьями в поисках бомбы. Вашей жене я был больше не нужен, вот и уехал немного раньше, чем намеревался. Войдем внутрь?
Аллейн извинился, сказав что не может, и с большим облегчением проводил глазами Громобоя, скрывшегося в посольстве. Водитель полицейской машины говорил по радио.
- Мистер Аллейн здесь, сэр, - сказал он. - Да, сэр.
Это был Гибсон.
- Уже в курсе? - спросил он. - Пока ничего, но мы еще не закончили.
- Ты сам слышал этот разговор?
- Нет. Он или она позвонили в Ярд. Говорили скорее всего через носовой платок.
- Так он или она?
- Голос звучал довольно странно. Что-то вроде квакающего шепотка. У того, кто получил сообщение, осталось впечатление, что говорящий то ли сильно напуган, то ли волнуется. А может, и то и другое сразу. Точные слова таковы: "Это Скотланд-Ярд? В машину посольства черных подложена бомба. Вот-вот взорвется." Проследить звонок не удалось. Они считали, что машина стоит у твоего дома, и потому потеряли минуту-другую, пока выяснили, что это не так. Мои ребята, получив сообщение, мигом оказались на месте. Да, еще одно, Этот человек вроде бы шепелявил.
- Важная новость! Засунь в рот носовой платок, тоже зашепелявишь. Кто у нас в Каприкорнах?
- Тот парень в парике, с цветными мелками.
- О нем я знаю. Кто еще?
- Больше никого. Остальных отозвали сюда, - сказал Гибсон и с негодованием добавил: - Моя работа - обеспечить безопасность этой чертовой черной зануды, и посмотри в какой балаган он ее превратил!
- Да ладно, Фред, я все понимаю. С ним каши не сваришь. Я возвращаюсь туда. А ты?
- Пойду дальше копаться в его машине. Послушай! - в голосе Гибсона прорезались едва ли не визгливые нотки, которых Аллейн никогда прежде в нем не замечал. - Я уже до того дошел, что был бы рад найти в ней самую настоящую бомбу, без дураков. Ты слышишь? Хоть было бы что в руках подержать!
Пока Аллейн старался придумать какую-нибудь утешительную фразу, по рации пришел новый вызов. На сей раз от даровитого сержанта Джекса.
- Сэр, - немного взволнованно сказал сержант. - Я решил, что следует доложить вам о том, что здесь творится.
- Да?
- Я насчет тревоги, объявленной по поводу бомбы, сэр. Буквально за минуту до нее тут объявился этот джентльмен из военных, Полковник как-его-там. Притопал прямо к мастерской, стараясь ступать очень прямо, сэр, привалился к двери и как нажал на кнопку звонка, так с тех пор и не отпускает. Тут как раз объявили тревогу и человек мистера Гибсона, сидевший в машине на углу прохода к Баронсгейт, подъехал ко мне и через окно машины в двух словах описал ситуацию. Пока мы с ним разговаривали, из гаража выкатил здоровенный грязный фургон и загородил от меня гончарню. Я, сэр, остался здесь, поскольку вы мне так приказали. А человек мистера Гибсона уехал. Тем временем на Мьюс из-за этого дурацкого фургона образовалась пробка, сэр. Гончарни мне видно не было, зато я хорошо слышал Полковника. Он поднял крик. Вопил что-то вроде: "Откройте ваши поганую дверь и впустите меня". Потом водители принялись жать на клаксоны. Все продолжалось минут пять, сэр.
- Мог ли кто-либо - могли ли два очень крупных человека, незаметно ускользнуть, пока продолжался затор?
- Думаю, нет, сэр, уж больно они приметны. И потом, когда пробка рассосалась, Полковник по-прежнему стоял на крыльце и жал на звонок. Он и сейчас жмет. Кричит тоже, но уже потише. По-моему, он настолько пьян, что кричит просто из боязни заснуть. Как мне следует поступить, сэр?
- Вы сейчас где?
- Спрятался за мольберт, сэр. Не лучшая маскировка, но я решил, что рискнуть стоит. Минутку, сэр, не отключайтесь.
Некоторое время до Аллейна доносились только уличные шумы. Затем снова послышался голос.
- Я на въезде в гараж, сэр. Пришлось уйти в укрытие. Появился джентльмен из подвала дома номер один по Уок. Направляется к мастерской.
- Возвращайтесь к мольберту и продолжайте вести наблюдение.
- Сэр.
- Я еду к вам. Конец связи. Каприкорн-сквер, - сказал Фоксу Аллейн. - Как можно быстрее, но без сирены.
- Что там такое? - спросил Фокс. Выслушав новости, он заметил, что сержант-живописец, похоже, дело свое знает, даром что с виду - дурак-дураком. Мистер Фокс питал предубеждение против тех, кого он именовал "маскарадными полицейскими". Единственную маскировку, до которой сам он снисходил, когда возникала необходимость изменить внешность, образовывали допотопное длинное пальто из донегальского твида и поношенная войлочная шляпа. Как ни удивительно, этот наряд полностью изменял его облик.
Когда они добрались до Каприкорн-Сквер, Аллейн сказал:
- Нам лучше разделиться. Ситуация не из простых. Шеридан-Гомец - единственный в этой шайке, кто не знает меня в лицо. Зато все остальные могут помнить вас по посольству. Ваша ночная рубаха при вас?
- Если вы о пальто, то да, при мне. Лежит на заднем сиденьи.
- А колпак?
- В кармане пальто.
- В таком случае, принарядитесь и топайте к свинарнику через Сквер и Каприкорн-Плэйс. А я двинусь по Уок и Мьюс. Около него и встретимся.
Фокс, приобретший сходство с северо-ирландским зерноторговцем в минуты досуга, ушел. Аллейн, в своем обычном обличье, свернул на Каприкорн-Уок.
Люси Локетт, принимавшая солнечные ванны на крыльце дома № 1, проводила его взглядом.
Люди Гибсона, патрулировавшие Каприкорны и по тревоге отозванные к посольству, несомненно вот-вот вернутся сюда, думал Аллейн. Впрочем, пока их видно не было.
В это время дня в Каприкорнах обычно царит наибольшее оживление. Вот и сейчас по Уок в обе стороны двигались потоки машин. Аллейн, приближаясь стоящему на углу Мьюс магазинчику домашних украшений, использовал машины как прикрытие. Сквозь угловую витрину магазинчика перед ним открылась вся Мьюс до самой гончарни. Время от времени в поле зрения появлялся и сидящий за мольбертом сержант Джекс, однако его то и дело скрывали машины, въезжающие в гараж и выезжающие наружу. Сама гончарня тоже то возникала, то пропадала из виду, словно фон телевизионной рекламы. Полковник Кокбурн-Монфор по-прежнему стоял у ее двери, теперь уже в обществе Гомеца. Затем, словно в цирковом фокусе, около них объявился о чем то расспрашивающий обоих Чабб. Еще через минуту на Мьюс поворотил и остановился около "Неаполя" грузовой фургон, из которого начали выгружать какие-то коробки и ящики, и больше Аллейну ничего разглядеть не удалось.
Между "Неаполем" и гаражом, бок о бок с цветочным магазином располагается крохотное бистро, носящее имя "Шкатулка". В ясные дни оттуда выносят на тротуар четыре столика, за которыми можно выпить кофе с пирожными. Один из столиков оказался свободным. Аллейн миновал фургон и цветочный магазин, уселся за этот столик, заказал кофе и раскурил трубку. Он сидел спиной к гончарне, однако видел ее четкое отражение в витрине цветочного магазина.
Гомец с Чаббом маячили у двери в квартиру над мастерской. Полковник, похоже, дремал, привалившись к ней. Чабб, прижав пальцы к губам, замер пообок. Гомец пытался разглядеть что-нибудь сквозь щелку в шторах.
Вскоре к ним присоединился инспектор Фокс, подошедший по Каприкорн-Плэйс. Он, судя по всему, искал некий дом с нужным ему адресом - и нашел, им оказалась гончарная мастерская. Подойдя к двери мастерской, он вытащил из кармана очки, прочитал объявление "Закрыто на инвентаризацию" и обратился с каким-то вопросом к Гомецу, который пожал плечами и повернулся к нему спиной.
Фокс двинулся по Мьюс, ненадолго задержался около даровитого сержанта Джекса, снова надел очки и склонился массивным телом к мольберту, разглядывая рисунок. Аллейн, тихо веселясь, наблюдал, как его коллега выпрямляется, склоняет на бок голову, оценивая достоинства рисунка, отступает на шаг-другой, извиняется перед налетевшим на него прохожим и снова трогается в путь. Подойдя к столику Аллейна, Фокс спросил:
- Простите, сэр, это место свободно?
- Да, - ответил Аллейн. - Прошу вас.
Фокс уселся, потребовал кофе и, получив его, поинтересовался у Аллейна который теперь час.
- Будет вам, - сказал Аллейн. - Никто на вас не смотрит.
Тем не менее оба продолжали изображать незнакомых друг с другом людей, занятых пустым разговором.
Фокс сказал:
- Занятная там обстановка. Каждый делает вид, будто двое других ему неизвестны. Полковник, похоже, еле держится на ногах. Ткни его пальцем, он и повалится.
- Что внутри?
- В лавке ничего не видно. Шторы сдвинуты, свет не горит.
Он подул на кофе и сделал глоток.
- Состояние у всех троих не из лучших. Гомец весь белый и трясется. По-моему, он в любую минуту может сорваться. Как вы считаете, мистер Аллейн, они дали деру? Санскриты.
- Последний раз Санскрита видели примерно в 9.10, когда он вернулся домой.
- Малый с мелками, считает, что пока он сидел здесь они улизнуть не могли.
- Он, видимо, забыл, как отходил к въезду в гараж, чтобы поговорить со мной. Конечно, объявленная в связи с бомбой тревога увела отсюда людей Фреда Гибсона, и все же я не думаю, что они улизнули. Скорее всего, затаились в своем логове.
- Так какая диспозиция? - спросил, обращаясь к кофейной чашке, Фокс.
- У меня имеется ордер на обыск. И будь я проклят, братец Фокс, если я им не воспользуюсь. Стало быть, так, - Аллейн вынул изо рта трубку и с удовлетворением оглядел небо. - Мы имеем дело с довольно опасной публикой. Поэтому возвращайтесь к машине и вызывайте подмогу. Люди Фреда, надо полагать, уже закончили поиски бомбы. Как только они появятся, начинаем действовать. Вы подаете сигнал нашему живописцу, и мы тут же идем на сближение.
- Что насчет Гомеца с Полковником? И Чабба?
- Постараемся задержать их без лишнего шума. Действуйте. Увидимся у дверей мастерской.
Фокс поставил пустую чашку на стол, огляделся, встал, кивнул Аллейну и зашагал в сторону Каприкорн-Уок. Аллейн подождал, пока он скроется за углом, допил свой кофе и неспешно приблизился к сержанту Джексу, занятому отделкой мелких архитектурных деталей.
- Укладывайтесь, - сказал Аллейн. - Оставьте ваше имущество на въезде в гараж. Через несколько секунд вы получите сообщение от мистера Фокса.
- Дело идет к концу, сэр?
- Возможно. Если эти деятели начнут разбегаться, мы их задержим. Тихо-мирно, но задержим. Ладно. Поторопитесь. Как только мистер Фокс вызовет вас, выходите на улицу, чтобы я вас увидел, и начинаем действовать. Договорились?
- Договорились, сэр.
Доставочный фургон, громыхая, отъехал от "Неаполя", с трудом развернулся перед гончарней и покатил назад. Аллейн медленно пошел в сторону мастерской.
С Баронсгейт донесся, приближаясь, звук полицейской сирены. Где-то совсем рядом взвыла другая.
Из въезда в гараж показался сержант Джекс. Фокс с Гибсоном не теряли времени даром.
Гомец торопливо засеменил в сторону Мьюс, но Аллейн пересек улицу и преградил ему путь. Сирены, совсем уже близкие, вдруг смолкли.
- Мистер Шеридан? - спросил Аллейн.