Без свидетелей - Дороти Сэйерс 6 стр.


Глава VI
СТРАШНАЯ НАХОДКА

Не умирает кровь, хотя порою спит.

Чэпмен "Слезы вдовы".

- Знаешь, Вимси, мне кажется, ты просто попал пальцем в небо, - возразил мистер Паркер. - По-моему, у нас нет ни малейших оснований считать, что за смертью старушки Доусон стоит что-то экстраординарное. Тут просто не за что ухватиться, исключая мнение самодовольного молодого доктора и всякие идиотские слухи.

- У тебя бюрократический склад ума, Чарльз, - ответил ему друг. - Эта канцелярская страсть к уликам постепенно иссушает твой блистательный интеллект и подавляет инстинкты. Ты слишком цивилизован, в этом твоя беда. Я по сравнению с тобой - просто дитя природы. Я просто знаю, что в этой истории что-то не так.

- Откуда ты это знаешь?

- Откуда? Оттуда же, откуда я узнал, что с лафитом, который этот садист Петтигрю-Робинсон на днях испытал на моем желудке, тоже не все ладно. По скверному привкусу!

- К дьяволу привкус. На теле не обнаружили никаких признаков насилия или отравления. Никто не был заинтересован в том, чтобы старушка отправилась на тот свет. И у нас нет ни малейшей возможности доказать чью-либо вину.

Лорд Питер выбрал сигару в ящике и закурил ее с подлинно артистическим изяществом.

- Слушай, - произнес он, - хочешь пари? Я ставлю десять против одного, что Агату Доусон убили, двадцать против одного - что это сделала Мэри Виттейкер, и пятьдесят против одного - что я уличу преступницу в течение года. Ну что, идет?

Паркер рассмеялся.

- Я бедный человек, Ваше Величество, - сказал он, стараясь выиграть время.

- Ах, вот оно что, - торжествующе заявил лорд Питер. - Ты сам не уверен в том, что говоришь. Иначе бы ты сказал: "Твои деньги, старина, тебе и решать", и немедленно заключил бы со мной пари, окрыленный стопроцентной уверенностью в своей правоте.

- Я слишком много повидал и знаю: стопроцентной уверенности не может быть ни в чем, - парировал детектив, - но на пари я согласен. - И предусмотрительно добавил: - В пересчете на полукроны.

- Если бы ты предложил хотя бы монеты по двадцать пять фунтов, - воскликнул лорд Питер, - я бы еще принял во внимание твою пресловутую бедность и пощадил бы тебя, но такая мелочь тебя уж точно не разорит. Итак, я собираюсь доказать правильность своего утверждения.

- А какие шаги ты намерен для этого предпринять? - саркастически полюбопытствовал Паркер. - Надеешься получить разрешение на эксгумацию и проверить наличие в теле яда, плюнув на результаты предыдущего анализа? Или хочешь похитить мисс Виттейкер и допросить ее с применением пыток на французский манер?

- Ну, зачем же. Ведь я современный человек. Нет, я прибегну к новейшим психологическим методам. Как и те люди, о которых говорится в псалмах, я только расставляю силки и заставляю преступника самого признать свою вину.

- Ну, давай! Ты ведь у нас энтузиаст, правда? - насмешливо воскликнул Паркер.

- Да, правда. Всем давно известен простой психологический факт, что после совершения злодеяния преступники обычно не могут успокоиться на достигнутом. Они…

- Возвращаются на место преступления?

- Не перебивай, черт тебя побери. Они предпринимают ненужные меры для того, чтобы замести следы, которых не оставляли, и это последовательно навлекает на их головы Подозрение, Расследование, Доказательство вины, Приговор и Виселицу. Признанные авторитеты в области права… Прошу тебя, не швыряй так святого Августина - это ценное издание! В общем, не желая метать бисер своего красноречия перед свиньями, я намерен опубликовать во всех утренних газетах вот это объявление. Полагаю, мисс Виттейкер наверняка потребляет какую-то продукцию блистательной эпохи журналистики, в которую мы живем. Таким образом, мы убьем двух зайцев одним выстрелом.

- Ты, видимо, хотел сказать, что мы за ними погонимся, - проворчал Паркер. - Давай свое объявление.

"БЕРТУ И ЭВЕЛИН ГОТОБЕД, ранее служивших у мисс Агаты Доусон, в ее городской усадьбе "Лесок", Веллингтон-авеню, Лихэмптон, просят связаться с мистером Дж. Марблзом, адвокатом, в Стэпл-инн, если они желают УСЛЫШАТЬ НЕЧТО ВЕСЬМА ПОЛЕЗНОЕ ДЛЯ СЕБЯ".

- Неплохо, правда? - спросил Вимси. - Все рассчитано на то, чтобы вызвать подозрение самым невинным способом. Готов держать пари: Мэри Виттейкер на это клюнет.

- Каким же образом?

- Я не знаю. Именно это и интересно. Надеюсь, с беднягой Марблзом не случится ничего неприятного. Он представляет собой безупречный тип поверенного в семейных делах. Правда, человек его профессии должен быть готов к тому, что придется идти на риск.

- О Господи, что за вздор! - простонал Паркер. - Но я согласен: если мы хотим побольше разузнать о семействе мисс Доусон, связаться с этими девушками будет очень кстати. Слуги всегда что-нибудь да знают.

- Дело не только в этом. Ты же помнишь: сестра Филлитер сказала, что девушек уволили незадолго до того, как ей пришлось вернуться в Лондон. Так вот, учитывая странные обстоятельства, связанные с увольнением самой мисс Филлитер (включая нежелание мисс Доусон принимать пищу из ее рук, которое почему-то никак не отразилось на поведении пациентки по отношению к медсестре), неплохо бы поразмыслить над тем, что девушек под каким-то предлогом выставили из дома спустя три недели после истерики, случившейся с мисс Доусон. Похоже, что таким образом одна особа старалась убрать с дороги всех, кто мог что-нибудь рассказать об этом интереснейшем происшествии.

- Да, но у мисс Виттейкер были вполне весомые причины избавиться от этих девушек.

- Битая посуда? Да, в наше время нелегко найти хороших слуг. Хозяйки дома теперь относятся к этому гораздо более беззаботно, чем в добрые, старые времена. Но вернемся к истерике мисс Доусон. Почему мисс Виттейкер, собираясь завести со старушкой щекотливый разговор и дать ей на подпись какую-то загадочную бумагу, выбрала для этого именно тот момент, когда умная, проницательная сестра Филлитер отправилась на прогулку? Если было заранее известно, что эта беседа может излишне взволновать мисс Доусон, ее племяннице было, наоборот, выгодно иметь под рукой сиделку, которая могла бы успокоить старую леди.

- Но ведь мисс Виттейкер и сама - отличная медсестра. Она была уверена, что сама сделает все необходимое, чтобы успокоить тетушку.

- Я уверен, она действительно чрезвычайно способная женщина, - с ударением на слове "способная" произнес Вимси.

- Ну, конечно. Ты относишься к ней с предубеждением. Но объявление все равно стоит опубликовать. Вреда от этого не будет.

Протянув руку к звонку, лорд Питер вдруг остановился. Нижняя челюсть у него слегка отвисла, что придавало длинному, узкому лицу Вимси несколько глуповатое и неуверенное выражение, напоминавшее персонажей книг мистера П.Г. Вудхауса.

- А тебе не кажется… - начал он. - Да нет, вздор. - И лорд Питер нажал на кнопку звонка. - Как ты верно заметил, вреда от этого не будет. Бантер, позаботьтесь о том, чтобы этот текст ежедневно публиковался в разделе личных объявлений во всех газетах, перечисленных в составленном мной списке, пока я сам не сообщу вам, что необходимость в этом отпала.

В первый раз объявление появилось во вторник утром. За неделю не произошло ничего, заслуживающего внимания, исключая письмо от мисс Климпсон, которая с глубоким прискорбием сообщила, что младшая мисс Финдлейтер наконец преуспела в своих попытках подвигнуть мисс Виттейкер на решительные шаги по приобретению фермы. Обе молодые леди отправились посмотреть ферму, объявление о которой они прочитали в журнале "Новости птицеводства". Они собирались провести в деревне несколько недель. Мисс Климпсон высказывала опасение, что ей едва ли удастся собрать в это время достаточно важную информацию, чтобы оправдать более чем значительное жалованье, которое она получает от лорда Питера. Правда, мисс Климпсон успела подружиться с мисс Финдлейтер, которая пообещала рассказать ей обо всем, что они будут делать. Лорд Питер написал мисс Климпсон ответ, в котором постарался ее успокоить.

В следующий вторник мистер Паркер как раз был погружен в дискуссию со своей домработницей, которую отличала досадная привычка подогревать ему на завтрак копченую рыбу, доводя ее до состояния сильно замаринованной мочалки, когда в квартире сердито и агрессивно зазвонил телефон.

- Это ты, Чарльз? - произнес голос лорда Питера. - Марблз получил письмо насчет той девушки, Берты Готобед. В прошлый четверг она ушла из своей квартиры и больше не появлялась. Ее квартирная хозяйка, которая тоже прочитала объявление, страшно разволновалась и пришла к нам, желая рассказать все, что ей известно. Ты не мог бы зайти в Стэпл-инн в одиннадцать часов?

- Вряд ли, - с некоторым раздражением сказал Паркер. - Мне все-таки надо иногда появляться на работе. Уверен, ты и сам прекрасно справишься.

- О, да! - в голосе Вимси прозвучали брюзгливые интонации. - Но я рассчитывал, что ты разделишь со мной удовольствие. Какая черная неблагодарность с твоей стороны! Ты не проявляешь ни малейшего интереса к этому делу.

- Ну, знаешь, я просто не очень верю в твою теорию. Ты все-таки выбирай выражения! Но уж запугивать девушку ты будешь сам. Я подумаю, смогу ли я что-либо сделать. В одиннадцать? Хорошо.

"Клак!" - ответил телефон.

- Повесил трубку, - с горечью сказал Паркер. - Берта Готобед. Гм! Я готов был поклясться…

Паркер потянулся через стол за номером "Дейли Мелл", который был прислонен к вазочке с конфитюром. Сжав губы, инспектор прочел заметку, кричащий заголовок над которой привлек его взгляд еще до того, как он отвлекся на обсуждение копченой рыбы.

"В ЭППИНГ-ФОРЕСТ ОБНАРУЖЕН

ТРУП ОФИЦИАНТКИ

В СУМОЧКЕ УБИТОЙ

ЛЕЖАЛА БАНКНОТА В 5 ФУНТОВ"

Паркер подошел к аппарату и назвал телефонистке номер Вимси. Трубку поднял слуга.

- Его светлость принимает ванну, сэр. Вас с ним соединить?

- Да, пожалуйста, - ответил Паркер.

В трубке снова послышалось какое-то кудахтанье. Через несколько секунд инспектор услышал слабый голос Вимси:

- Алло!

- Квартирная хозяйка не сказала, работала ли Берта Готобед где-нибудь?

- Да, она служила официанткой в Корнер-хаус. Откуда вдруг такой интерес? Когда я звонил тебе, лежа в постели, ты меня отшил. А теперь, когда я лежу в ванне, ты сам докучаешь мне звонками. Все это напоминает мне какую-то глупую песенку из мюзик-холла: "Ну почему, почему?.."

- Ты читал сегодня газеты?

- Нет. Эту чепуху я обычно откладываю до завтрака. А в чем дело? Наши войска двинулись на Шанхай? Или подоходный налог уменьшили на шесть пенсов?

- Заткнись, идиот, это очень серьезно. Ты опоздал.

- Куда опоздал?

- В Эппинг-Форест сегодня утром обнаружен труп Берты Готобед.

- Боже мой! Она мертва? Но как? Отчего?

- Понятия не имею. Наверное, яд. Или сердечный приступ. Ни следов насилия, ни признаков ограбления. Никаких улик. Сейчас я еду в Скотланд-ярд и там займусь этим вплотную.

- Прости меня, Господи! Знаешь, Чарльз, у меня ведь появилось какое-то страшное предчувствие на этот счет, когда ты сказал, что от объявления все равно не будет вреда. Она мертва. Бедная девушка! Чарльз, я чувствую себя убийцей. Черт, я к тому же весь мокрый. Это порождает такое чувство беспомощности! Знаешь, давай сделаем так: ты сейчас поедешь в Скотланд-ярд, расскажешь им все, что ты знаешь, а я отыщу тебя прямо там, глазом моргнуть не успеешь. Как бы то ни было, это снимает все твои сомнения.

- Но послушай, может быть, это совсем не то, что ты думаешь. Не исключено, что смерть девушки никак не связана с твоим объявлением.

- Не исключено, что свиньи умеют летать. Где твой здравый смысл? Ой, Чарльз! А про ее сестру там ничего не было сказано?

- Да, на теле покойной обнаружили письмо от сестры; по этому письму полиция смогла идентифицировать убитую. Сестра ее месяц назад вышла замуж и уехала в Канаду.

- Это и спасло ей жизнь. Если она вернется в Англию, то окажется в страшной опасности. Мы должны перехватить ее первыми и предупредить. А заодно узнать, что именно ей известно. Ну, пока. Мне просто необходимо наконец одеться. А, черт!

"Щелк!" - В трубке опять наступила мертвая тишина, и мистер Паркер, без всякого сожаления махнув рукой на копченую рыбу, в волнении выскочил из дома и помчался по Лэмбз-Кондуит-стрит, чтобы сесть на трамвай до Вестминстера.

Директор Скотланд-ярда, сэр Эндрю Маккензи, был старым другом лорда Питера. Сэр Эндрю любезно принял этого молодого человека, который был сегодня крайне взволнован. Маккензи выслушал его историю, имевшую некоторое отношение к убийству. В истории этой шла речь о раке, завещаниях, таинственных адвокатах и объявлении, помещенном в колонке, через которую люди пытаются найти пропавших родственников.

- Любопытное стечение обстоятельств, - снисходительно произнес Маккензи. - Я понимаю ваши чувства по этому поводу. Однако успокойтесь: вам не в чем себя винить. Я уже получил заключение полицейского врача, и, по его мнению, смерть наступила абсолютно естественным путем. На теле нет никаких следов насилия. Конечно, нужно еще провести экспертизу, но я не думаю, что у нас есть хоть малейшие причины подозревать, что это убийство.

- Но что девушка делала в Эппинг-Форест?

Сэр Эндрю спокойно пожал плечами.

- Конечно, это следует выяснить. Но вы же знаете, молодые люди иногда любят побродить в таких местах. У девушки был жених, он служит где-то на железной дороге, если я не ошибаюсь. Коллинз сейчас поехал с ним побеседовать. А может, с девушкой был какой-то другой молодой человек.

- Но если бы смерть была естественной, никто не бросил бы девушку одну в лесу, видя, что ей дурно, что она умирает.

- Вы бы, конечно, не оставили. Но представьте: может, они там резвились, ну, знаете, затеяли что-то вроде игры в лошадки, и тут вдруг девушка упала замертво, как это бывает во время сердечных приступов. Ее спутник запросто мог перепугаться и удрать. Такое нередко случается.

Было видно, что лорда Питера это не убедило.

- Сколько времени прошло с момента смерти?

- Дней пять-шесть. Так думает наш специалист. Ее и нашли-то совершенно случайно. В эту часть леса мало кто забредает. В этот раз там прогуливалась компания молодых людей с двумя терьерами. Одна из собак и привела их к телу.

- Труп находился на открытом пространстве?

- Не совсем. Тело лежало в кустах. Как раз в таких местах резвые молодые парочки любят поиграть в прятки.

- Убийцы тоже любят играть в таких местах: они прячут, полиция ищет, - откликнулся Вимси.

- Ну хорошо, будь по-вашему, - с улыбкой сказал сэр Эндрю. - Но если это было убийство, то преступники, вероятно, прибегли к яду: как я уже "казал, на теле не было ни повреждений, ни следов борьбы. Я ознакомлю вас с результатами вскрытия. Мне бы хотелось, чтобы вы тем временем съездили туда сами вместе с инспектором Паркером. Там у вас будут самые благоприятные условия для расследования. Если что-нибудь обнаружите, дайте мне знать.

Вимси поблагодарил сэра Эндрю, зашел в соседний офис за Паркером и стремительно потащил инспектора по коридору.

- Не нравится мне это, - заявил лорд Питер. - Конечно, приятно знать, что наши первые шаги в области психологии столь быстро принесли реальный результат, но, видит Бог, я бы искренне желал, чтобы этот результат был не столь убедительным. Сейчас нам лучше побыстрее отправиться в Эппинг-Форест. Квартирную хозяйку навестим потом. Кстати, у меня новая машина. Думаю, она тебе понравится.

Бросив взгляд на этого длинного, узкого, элегантного механического монстра, выкрашенного в черный цвет, с двумя выхлопными трубами из блестящей меди, Паркер сразу понял, что если они хотят без помех добраться сегодня до Эппинг-Форест, следует напустить на себя как можно более официальный вид и демонстрировать свои полицейские полномочия каждому человеку в синей униформе, который попадется у них на пути.

- Это новый "даймлер-66", - пояснил лорд Питер, ловко объезжая грузовик, казалось, даже не глядя на дорогу. - Обтекаемая форма… Изготовлен на заказ… полезный… технические новинки… Никаких споров… Я ненавижу споры… Как Эдмунд Спарклер… Молю Бога, чтобы там не было никаких споров… Крошка Доррит… Помнишь… Назовем ее миссис Мердль… и по этой причине… посмотрим, что мы еще можем сделать.

Обещание было выполнено прежде, чем они прибыли на место, где полиция обнаружила тело. Их появление произвело настоящую сенсацию среди небольшого скопления людей, которых привлекли туда служебные обязанности или любопытство. На лорда Питера немедленно набросились четверо репортеров и ареопаг газетных фотографов. Появление Вимси возбудило у них надежду, что из загадочного убийства удастся сделать сенсацию колонки на три. К вящей досаде Паркера, его самого сфотографировали именно тогда, когда он выбирался из недр "миссис Мердль", что, по мнению детектива, никак не могло пойти на пользу его репутации. Любезно придя на помощь инспектору, старший офицер Уолмисли сделал замечание зевакам и провел Паркера к месту трагедии.

Тело уже отвезли в морг, но по углублению, оставшемуся в сырой почве, было вполне понятно, где лежал труп. Взглянув на этот отпечаток, лорд Питер тяжело вздохнул.

- Черт бы побрал эту скверную, теплую весну, - сказал он в сердцах. - Апрельские ливни, солнце и вода - хуже не придумаешь. Тело сильно разложилось, офицер?

- Пожалуй, да, милорд, особенно открытые участки. Но никаких сомнений относительно идентификации личности убитой у нас не возникло.

- Я так и предполагал. Как она лежала?

- На спине, в спокойной, естественной позе. Одежда на ней была в порядке. Наверное, она сначала села на землю, а потом почувствовала себя плохо и упала на спину.

- М-м… Дождь смыл все следы и отпечатки ног, которые могли остаться на земле. К тому же почва здесь покрыта травой. Трава - это последнее дело, правда, Чарльз?

- Вот именно. Ветки кустов над убитой, кажется, совсем не поломаны, офицер.

- Да, - отозвался старший офицер, - как я указал в своем рапорте, никаких следов борьбы не обнаружено.

- Но если бы девушка действительно сидела на земле, а потом откинулась на спину, как вы предполагаете, тонкие молодые веточки непосредственно над ней должны были поломаться под весом тела.

Офицер Уолмисли бросил пристальный взгляд на своего коллегу из Скотланд-ярда.

- Вы имеете в виду, сэр, что ее принесли сюда и положили под кустами?

- Я ничего не имею в виду, - отпарировал Паркер, - я просто хотел обратить ваше внимание на факт, который, как мне кажется, следует учесть. Откуда здесь взялись следы колес?

- Это наш автомобиль, сэр. Мы подъехали сюда задним ходом, чтобы погрузить тело и увезти его в морг.

- А это все ваши люди натоптали?

- Частично они, сэр, частично та компания, которая обнаружила тело.

- Никаких других следов вы не заметили?

- Нет, сэр. Но ведь всю неделю шли сильные дожди. Кроме того, тут полно кроликов. Да и другие звери, мне кажется, успели здесь побывать. Ласки или что-то типа этого.

Назад Дальше