Почему ОНИ? вмещался Карл Диклер Держу пари, это Джерри Махони. Он знает наши телефоны Каждую осень он охотится и облазил все окрестности. И легко найдет место, где сможет без хлопот забрать деньги.
Какие деньги? Дженнингс даже осип. В лучшем случае я наскребу тысячу долларов А ты. Диклер? У Лидера дернулась щека. Пять если заложу дом. Нам повезет, если мы наберем двадцать тысяч. Они же просят пятьсот.
- Они знают что у вас нет таких денег, - ответил Хэвиленд, - но уверены, что город вам поможет Многие состоятельные жители Клейтона не захотят чтобы потом их попрекали смертью детей. Во всяком случае, похитители на это рассчитывают.
- О боже, - прошептал Диклер - Вы думаете?
- Они хотят, чтобы мы так думали, кивнул Хэвиленд. - У нас есть немного времени Через час вертолеты поднимутся в воздух Банк откроется через два часа Полмиллиона долларов может быть только там, да и то в крупных купюрах А за десяти и двадцатидолларовыми придется посылать в другие города. Думаю, они не позвонят раньше полудня. Постараемся использовать это время с максимальной пользой
- Для чего?
- Чтобы найти способ собрать деньги. Чтобы продумать наши действия на тот случай если мы их соберем.
- Я вспомнил, - воскликнул Дженнингс Они сказали, если деньги будут помечены, забудьте о детях
Мы можем пометить их так, что никто и не узнает, - сказал шериф Пибоди. - Мы запишем номера каждой купюры. - И предупредим всех кассиров в радиусе тысячи миль, чтобы…
- Нет! - взревел Диклер. - Если мы достанем деньги, то сделаем все что они захотят. Это наши дети, мистер Пибоди.
Джошуа Кардвелл, президент клейтонского банка, не верил своим ушам.
- Теперь поговорим о технике дела, продолжал Хэвиленд. Сколько потребуется времени, чтобы собрать в вашем банке полмиллиона в купюрах по десять и двадцать долларов?
- Нам придется обращаться в банки других городов, как минимум нам нужен день.
- Мы должны успеть до полудня. Из банков других городов деньги привезут патрульные машины. Вам достаточно позвонить туда, а транспортировку мы обеспечим.
- Это ускорит дело, - кивнул Кардвелл. Но мы не можем дать полмиллиона людям, которые никогда не возместят нам эту сумму. Я президент банка, а не филантроп.
- Вы знаете свой город лучше, чем я, ответил Хэвиленд. - Но мне известно, что в Клейтоне и Лейквью есть состоятельные люди, владельцы фабрик, каменоломен. Выкуп придется платить им. Я не могу гарантировать, что мы вернем деньги, хотя обычно похитителей ловят до того, как они успевают их потратить Но, допустим, нам это не удастся. Речь идет о жизни детей, мистер Кардвелл Вы же не хотите, чтобы весь мир говорил о том, что Клейтон не счел нужным спасти их от смерти?
- Но полмиллиона долларов!
- А если бы среди них был ваш ребенок?
Кардвелл промолчал.
- Напишите мне имена ваших клиентов, кто сможет внести по пятьдесят тысяч, продолжал Хэвиленд Я поговорю с ними А потом передам прессе список тех. кто протянул детям руку помощи, он взглянул на Карлвелла. - И тех, кто отказал мне.
Президент банка заерзал в кресле.
Ну, в Клейтоне действительно наберется человек десять-двенадцать… Я бы начал с Тома Моуэрса, владельца…
- А я думал, что начать надо с вас, мистер Кардвелл, - прервал его Хэвиленд. - Расследуя убийство в Джонсвилле, я приезжал в большой особняк на холме. И помню процветающие фермы и плавательный бассейн.
Кардвелл напоминал рыбу, вытащенную из воды.
- Но вы уверены в том, что поймаете похитителей?
- Мы сделаем все от нас зависящее, ответил Хэвиленд.
Хэвиленд оказался прав. Дюжина патрульных машин привезла деньги из различных городов штата. К одиннадцати часам полмиллиона долларов в купюрах требуемого достоинства лежали в банке.
К часу дня напряжение достигло предела. Карл Диклер оставил у телефона жену, а сам пришел к Хэвиленду. Каждые полчаса поступали доклады пилотов вертолетов. Автобуса нигде не было.
Они позвонили в два часа дня. На этот раз в ресторанчик Джо Гормана.
- Слушайте внимательно, - сказал приглушенный голос.
- Тихо! - заорал Горман. - Это они!
В переполненном зале наступила мертвая тишина.
- Вы собрали деньги?
- Да, - ответил Горман.
- Положите их в чемодан и ты, Горман, и только ты, отвезешь их к телефону-автомату на дороге № 17, около ресторана Хеллстрема. Тебе позвонят и скажут, что делать дальше.
- Я должен поговорить с кем-нибудь из детей. Я не могу отдать деньги, не услышав голос ребенка!
В ответ раздались лишь короткие гудки. Горман помчался в муниципалитет.
- Мы можем установить надзор за рестораном, - предложил Мейсон.
- Они узнают об этом, - Хэвиленд потянулся к телефону. - Какая у вас машина, Джо?
- Темно-зеленый "джип". С верхом.
- Нарисуйте на крыше кабины белый крест. - И Хэвиленд начал набирать номер.
- Зачем? - спросил Мейсон.
- Мы не можем открыто следить за Горманом, а вертолеты увидят его издалека, - ответил детектив. - Вы поедете к Хеллстрему и будете ждать звонка. Не оглядывайтесь и не смотрите в небо. Получив инструкции похитителей, отвезите деньги куда требуется. Пилот вертолета будет держать вас в поле зрения и увидит, кто придет за деньгами.
- Могу я спросить, где мы найдем детей?
- Спросить вы можете, но они вам не ответят. Получив деньги и уехав из Клейтона, они, возможно, сообщат нам. где спрятаны дети. Если, - Хэвиленд нахмурился, - они собираются вести честную игру.
- А если нет?
- Тогда мы решим, что предпринять. Ваша задача - передать деньги. Удачи вам, Джо, и не теряйте голову.
Крест нарисовали, черный чемодан с деньгами положили на заднее сиденье, Джо Горман сел за руль, и "джип" тронулся с места.
Ресторан Хеллстрема находился в шести милях от Клейтона. Оставив "джип" на стоянке, Горман вытащил чемодан и пошел к стеклянной телефонной будке. В вышине слышалось стрекотание вертолетов.
Прошло двадцать минут, а телефон молчал. По спине Гормана, несмотря на мороз, катился пот. Какого черта они не звонят?
Прошло полчаса. Издалека донесся вой полицейской сирены. К будке подъехал Телицки.
- У нас ничего не вышло.
- То есть?
- Они узнали про белый крест. Они звонили Хэвиленду. Мы должны отвезти деньги в город. Они сказали, что дадут нам еще один шанс.
- Как они узнали о наших планах?
- Хэвиленд думает, что кто-то наблюдает за нами.
- Но в городе нет незнакомцев, - удивился Горман. - Мы бы сразу заметили нового человека.
- Это точно, - насупился Телицки. - Хэвиленд считает, что с похитителями связан кто-то из местных жителей.
- Кто же?
- У Карла Диклера на этот счет нет сомнений. Он твердит, что детей похитил Джерри Махони, а Пат и Лиз Диринг держат его в курсе событий.
Глава 5
Хэвиленд все больше склонялся к тому, что похитителями могли быть только местные жители: каждый шаг преступников указывал на то, что они прекрасно осведомлены о внутренней жизни Клейтона. Время отъезда автобуса от школы, его маршрут не составляли для них тайны. Так же, как и полная уверенность в том, что город найдет возможность собрать выкуп. Выбор Клейтона и его школьников определялся тем, что в этом городе похитители чувствовали себя как рыба в воде. И вполне возможно, среди тех, кто улыбался и предлагал свою помощь, были люди, сводящие на нет все усилия.
Телицки с чемоданом и Горман вошли в кабинет.
- Клянусь богом, я делал все, что они велели, - воскликнул Горман.
- Я в этом не сомневаюсь, - кивнул Хэвиленд. - Я, кстати, удивлен тем, что они захотели получить деньги днем. Только глухой и слепой мог не заметить вертолетов. Я ожидал, что деньги придется отвозить ночью, когда мы не сможем следить за вами, а похитители, получив выкуп, без труда скроются незамеченными. Но нам не оставалось ничего другого, как выполнять их инструкции. В общем, я предполагал исход вашей поездки.
- И что вы намерены предпринять? - спросил Карл Диклер.
- Нам остается только ждать.
- Нет, мне это не подходит. Я пойду к Пату Махони и заставлю этого старикашку объяснить мне, что происходит.
- Ты сошел с ума, - рассердился Крейвен. - Махони не имеет к этому никакого отношения.
- Тогда назови мне кого-то еще, - заорал Диклер. - Скажи мне, кто похитил наших детей.
В кабинете повисла тяжелая тишина. Хэвиленд встал.
- Пожалуй, мне пора поговорить с мистером Махони и этой девушкой. Вы с нами не пойдете, Диклер. Вы слишком возбуждены. Я хочу, чтобы вы вернулись домой и ждали у телефона. В следующий раз они могут позвонить вам. Телицки, вы останетесь здесь. Сержант Мейсон, вы пойдете со мной.
Лиз Диринг беспокоилась не только за Джерри, но и за Пата. Тот, казалось, оборвал все нити, связывающие его с настоящим, и с головой ушел в прошлое, рассказывая бесконечные истории о годах, проведенных на эстраде. Имя Великого Тарстона не сходило с его уст. Пат вспомнил все его карточные трюки, номер с женщиной, которую распиливали пополам, и то незабываемое впечатление, которое произвело на Нору выступление знаменитого фокусника. Попытки Лиз вернуть его к настоящему оканчивались лишь очередным рассказом о прошлом.
И когда на дорожке послышались твердые шаги и в дверь постучали, Пат был на чердаке, среди костюмов и афиш давно ушедших дней. Открыв дверь, Лиз увидела сержанта Мейсона и высокого незнакомца в очках.
- Вы их нашли? - с надеждой спросила она сержанта.
Тот покачал головой.
- Пока нет. Мы не смогли отдать деньги. Они обещали, что позвонят еще раз. - Он представил Хэвиленда, который снял шляпу и поклонился. - Мы хотим поговорить с тобой и Патом.
- Пат на чердаке, копается в старом хламе. Я… я хотела бы кое-что рассказать вам о нем.
- Где ты была, когда Джо Горман повез деньги? - спросил Мейсон.
- Здесь, с Патом. Я не решалась его оставить. Джимми Крейвен позвонил нам и сказал, что Джо уехал с выкупом к ресторану Хеллстрема, а Пат… Пата это не интересовало.
- Мы хотели бы поговорить с ним.
- Сначала мы поговорим с мисс Диринг, - вмешался Хэвиленд. - Можно нам войти?
Лиз провела их в гостиную. Хэвиленд с интересом разглядывал фотографии звезд эстрады, многих из которых он видел на сцене.
- Первым делом я хочу отметить, мисс Диринг, что мы все больше убеждаемся в причастности к похищению кого-то из местных жителей.
- Но это невозможно!
- Наоборот, невозможным кажется любое другое предположение. И многие, знаете ли, уверены, что в этом деле замешан Джерри.
- Это безумие, мистер Хэвиленд!
- Мы обязаны учитывать все аспекты.
Лиз Диринг пристально посмотрела на детектива.
- Вы не знаете Джерри, мистер Хэвиленд. Иначе вам было бы стыдно за ваши слова.
- Вы сказали, что Крейвен звонил вам? - спросил Мейсон.
- Да.
- Он говорил о белом кресте, нарисованном на крыше "джипа" Гормана?
- Белом кресте?
- Да, чтобы вертолеты могли опознать машину.
- Нет. Он только сказал, что Горман повез выкуп и дети и Джерри скоро будут с нами.
- И за деньгами никто не пришел? - раздался мужской голос.
Хэвиленд оглянулся. Пат не мог не удивить его. Модный костюм, яркие жилетка и галстук, кольцо с большим сверкающим камнем казались совершенно неуместными в маленьком провинциальном городке.
Мейсон представил детектива.
Глаза Пата блеснули.
- Вы нашли убийцу в Джонсвилле, не так ли? Отличная работа.
Благодарю, - улыбнулся Хэвиленд.
Присядем, друзья. - Пат опустился в кресло. - Возможно, Лиз приготовит нам кофе, если мы хорошенько попросим ее об этом
- Вы, должно быть, беспокоитесь за сына, - сказал детектив.
На мгновение маска отрешенности слетела с лица Пата.
- А как же иначе? - хрипло спросил он и тут же, вернувшись в роль, хихикнул. - Значит, они не взяли деньги?
- Тут наша вина. Мы следили за Горманом, и они это заметили.
Поэтому вы и пришли к выводу, что в похищении замешан кто-то из местных жителей?
- Да.
- А вы выяснили, каким образом автобус исчез с шоссе у озера?
- Нет.
- Впрочем, наверное, это уже не имеет значения. Гораздо важнее то, что должно произойти.
- Вы имеете в виду получение выкупа и освобождение детей и Джерри?
Если это то, что должно произойти, - вновь хихикнул Пат.
Его смешки начали действовать Хэвиленду на нервы. Может, старик действительно что-то знает?
- У вас есть версия относительно того, что нас ждет в ближайшем будущем? - спросил детектив, едва сдерживая раздражение.
Вы когда-нибудь видели Великого Тарстона из цирка Кейта-Орфбаума?
- Боюсь, что нет.
- Величайший фокусник всех времен. Впервые я видел его в Сиукс-Сити…
- Возвращаясь к нашему делу, - перебил его Хэвиленд, - я бы хотел знать, что вы думаете…
- Ничего я не думаю. Но знаю, что должно произойти.
- Что же? - Хэвиленд наклонился вперед.
- Одно из двух, - ответил Пат. - После того как выкуп будет заплачен, но детей и Джерри вам не вернут, все жители бросятся искать автобус в озере, хотя и знают, что его там нет, и в придорожном лесу, где его также не будет. Это один вариант. А второй: все останутся дома, ожидая нового контакта с похитителями. Но результат будет один и тот же, не так ли?
- Результат?
- Конечно. Никто в Клейтоне не выйдет на работу. Все будут искать пропавший автобус или сидеть по домам.
- И…
- Так кому от этого будет польза? Хэвиленд вдавил окурок в пепельницу.
- Никому. Каменоломни потеряют часть прибыли. Так же, как и владельцы магазинов и прочих мелких предприятий.
- Вы меня не поняли, мистер Хэвиленд, - покачал головой Пат. - Исчезновение автобуса - фокус. Фокусник заставляет людей видеть то, что он хочет, действовать согласно его желаниям.
- Фокусник?!
- Если бы мы знали секрет фокуса, дети давно были бы с нами.
Вошла Лиз с чашечками дымящегося кофе.
- Честно говоря, я не понимаю, куда вы клоните.
Пат усмехнулся.
- Так вы сказали, что никогда не видели Великого Тарстона?
- Нет, не видел.
- Ну, скоро вы все поймете. Если похитителям нужно, чтобы жители Клейтона остались дома и ждали, они останутся дома и будут ждать. Если ОНИ захотят, чтобы люди искали детей, - в городе не останется ни одной души. Ах, какой кофе, Лиз! Сержант, подвиньте стул и садитесь. Между прочим, мистер Хэвиленд, хотите пари?
- Я не люблю спорить на деньги.
- Так вот, держу пари, что завтра днем все будут искать детей в озере и в лесу, даже если вы прикажете им остаться дома.
Послушайте, Пат, если вы что-то знаете…
Но Пат уже вернулся в прошлое.
- Выступление Великого Тарстона в Сиукс-Сити произвело на Нору такое впечатление, что по ее просьбе я зашел к нему после представления. Он не стал слушать мои комплименты, но сказал, что в восторге от пения Норы. Назвал ее настоящим соловьем. Я попросил его поделиться со мной секретом каких-нибудь простых фокусов: мы могли бы использовать их в нашем номере. Он отказался, но объяснил мне принцип, на котором строятся все фокусы.
- Сахар? - спросила Лиз Хэвиленда. Бедный старик, - думала она.
- Главное - заставить зрителей думать только о том, что нужно фокуснику, и видеть лишь то, что он разрешает им видеть. - Пат встал. - Кстати, мистер Хэвиленд, я хотел вам кое-что показать.
Он пошел к лестнице, ведущей на чердак. Хэвиленд как зачарованный последовал за ним.
Глаза Лиз наполнились слезами.
- Он сошел с ума. Вы знаете, что он хочет показать мистеру Хэвиленду?
Мейсон покачал головой.
- Ковбойский костюм, - Лиз села на кушетку и заплакала, - Пат хочет показать ему ковбойский костюм, в котором он выступал в Сиукс-Сити.
Глава 6
Стемнело. Человек двести горожан толпились около муниципалитета в ожидании новостей. Хэвиленд сидел за столом и глядел на телефонный аппарат. Наконец он вышел в холл, к репортерам и, к неудовольствию остальных, пригласил к себе Левиса Хоуга, издателя и редактора местной газеты "Кантри пресс".
- У меня есть несколько вопросов… Во-первых, расскажите мне о Гормане.
- Джо? Тут много не расскажешь, - Хоуг хмыкнул. - Что вы хотите о нем знать?
- Все.
Хоуг откинулся в кресле и раскурил трубку.
- Горманы приехали в Клейтон пятьдесят лет назад. Тогда каменоломни расширялись, и хозяевам пришлось набирать рабочую силу на стороне. Они предпочитали ирландцев из Бостона. Майк Горман был одним из них. Много работал, много пил, дрался, бегал за юбками По субботам честную тюрьму заполняли пьяные рабочие каменоломен. Майк часто коротал там уик-энды. Он женился на местной девушке. У них родилось семеро детей. Джо, единственный сын, появился на свет последним. Дочери вышли замуж, в Клейтоне, правда, осталась только одна. Джо пошел в отца, крепкий, хорошо сложенный парень. Тоже работал в каменоломнях, а по выходным пьянствовал. В городе его любили, но старались не выпускать дочерей из дому, когда Джо показывался на горизонте. Но вот он женился на Этель Маккормик, дочери одного из друзей Майка, и полностью изменил образ жизни. Оставил каменоломни, раздобыл где-то денег и купил свое заведение. В одну ночь он стал уважаемым семейным человеком. У них родился Питер.
- Горман по-прежнему пьет?
- Только по праздникам и не больше пары стопок.
- Идеальный семьянин?
- Это точно. Ресторан открыт семь дней в неделю, и он позволяет себе оставить его на жену только на один-два дня во время охотничьего сезона. Джо любит охоту и рыбную ловлю.
- Значит, он хорошо знает окрестности?
- Несомненно.
- Ему бы не понадобилась карта, если бы похитители велели отвезти деньги в какую-то отдаленную сторожку?
Глаза Хоуга широко раскрылись.
- Вы совершенно правы.
- Значит, они не случайно выбрали Джо?
- Выходит, что так…
В начале восьмого в кабинет Хэвиленда вошел Карл Днклер.
- Они позвонили мне. Я должен отвезти деньги.
- Куда?
Об этом я никому не скажу.
- Перестань, Карл.
- В противном случае они обещали прислать мне ухо Дороти или ее палец с кольцом.
- О боже. - пробормотал Мейсон.
- Ваша дочь носила кольцо? - спросил Хэвиленд.
- Школьное кольцо. Их носят все девочки. У них что-то вроде клуба. Вы должны дать мне деньги, и не пытайтесь следить за мной.
- Следить за вами мы не будем, но должны знать, что вы собираетесь делать, - сказал Хэвиленд.
Днклер упрямо покачал головой.
- Я собираюсь в точности выполнить их инструкции. Мои дети в их руках. Прошу вас, Хэвиленд. это наш единственный шанс. Последний, как сказали они.
- Как вы с ними свяжетесь?
- Я должен привезти деньги в определенное место и оставить их там. Мне пора ехать. Я должен привезти деньги в восемь вечера.
"До восьми часов еще сорок минут, - думал Хэвиленд. - Двадцать пять, тридцать миль". От холодного ночного ветра дребезжали стекла.