- К счастью, - продолжал он, наморщив лоб, - граф Грей не знает, где его сын и как низко он пал, а Чарлз Мортлейк был не настолько бесчеловечен, чтобы просвещать его… У Гейбриэла Уайта, как он предпочитает называть себя, были все преимущества. Он сделал блестящую карьеру в Оксфорде - был ведущим членом студенческого клуба и популярным спортсменом, имел рекорд по прыжкам в длину, отлично фехтовал и стрелял из пистолета. Но, как и многие, обладающие такими преимуществами…
- Погодите! - прервал Маркуис так резко, что Пенни вздрогнул. - Вы говорите, что он отлично стрелял из пистолета? А сегодня утром в моем кабинете в Скотленд-Ярде Гейбриэл Уайт заявил, что никогда в жизни не держал в руках оружие.
- Боюсь, что он солгал, - без особой враждебности промолвил Пенни. - Ложь входит в его привычки.
Маркуис подобрал со стула духовой пистолет.
- Вы когда-нибудь видели его раньше?
- Да, сэр, очень часто, - ответил озадаченный Пенни. - Он принадлежал Чарлзу Мортлейку. Могу я спросить, почему…
- Когда вы видели пистолет в последний раз?
- Думаю, несколько дней назад, но боюсь, не могу ответить точно. Судья держал его в ящике письменного стола в павильоне.
- Вы были в павильоне вчера во второй половине дня?
- Да, очень недолго - возможно, минут пять. Я собирался в библиотеку Гилдхолла навести кое-какие справки для книги, которую писал судья, вышел из дому в начале пятого, когда начинался дождь, но по пути к воротам подумал, что стоит зайти в павильон и спросить судью, нет ли у него дополнительного материала, который мне следует уточнить. Я застал его в одиночестве, наговаривающим текст на диктофон… - Клерк сделал паузу, и в уголках его глаз блеснуло нечто похожее на слезы. - Он сказал, что больше у него нет для меня поручений, и я покинул дом около десяти минут пятого. Это был последний раз, когда я видел судью живым. Но…
- Но?
- Кто-то уже тогда бродил вокруг павильона. Когда мы разговаривали, я слышал шаги, приближающиеся к окнам.
- Каким окнам?
- Западным, сэр. К окнам, чьи замки и засовы на ставнях так заржавели, что их невозможно открыть.
- Продолжайте.
- Сразу после этого у меня создалось впечатление, что я слышу негромкое тарахтение у одного из западных окон, как будто кто-то пытается его открыть. Но так как шумел дождь, я в этом не уверен.
- А судья тоже это слышал?
- Боюсь, он приписал это воображению. Но через несколько секунд что-то ударило по наружному ставню одного из других окон. Мне показалось, что в него бросили камешек. Это было окно в южной стене… Судя по тому, что я слышал… - он повернулся к Пейджу, - именно в это окно, инспектор, вам пришлось влезать спустя почти полтора часа. Услышав этот звук, Чарлз Мортлейк раздвинул портьеры, поднял окно, отпер ставни и выглянул наружу, но ничего не увидел.
- Что он сделал потом?
- Закрыл и запер окно, хотя не стал запирать ставни. Судья оставил их открытыми и прижатыми к стене. Боюсь, он был… несколько раздосадован. Он обвинил меня в том, что я фантазирую. Примерно в дюжине футов от окна находится дерево, и судья заявил, что, вероятно, веточка оторвалась во время грозы и ударилась о ставень. Ветер действительно был сильный, но я не мог поверить этому объяснению.
- Не знаете, находился ли тогда пневматический пистолет в ящике стола?
- Не знаю, но полагаю, что да. Судья не открывал ящик. Впрочем, тогда я не думал о… ну, о насилии. - Клерк не опустил глаза под пристальным взглядом Maркуиса и вскоре продолжил: - Вы хотите знать, что я делал после этого? Поехал на метро до станции "Мэншн-Хаус", а оттуда пошел пешком до библиотеки Гилдхолла. Туда я прибыл без двадцати пяти пять - я случайно взглянул на часы. Из библиотеки я ушел ровно в пять. На обратном пути я задержался и вернулся домой только без двадцати шесть, когда Чарлз Мортлейк уже был мертв. Боюсь, это все, что я могу сообщить… А теперь могу я спросить, почему вас так беспокоит духовой пистолет?
Полковник Маркуис вновь поведал знакомую историю. Пенни выглядел ошарашенным - он неподвижно сидел у камина, похожий на гнома с испещренными венами руками, и, казалось, едва дышал.
- Как видите, - закончил Маркуис, - мы вынуждены признать Уайта невиновным. Даже если вы возразите, что пневматический пистолет был в ящике стола и Уайт мог им воспользоваться, ему не хватило бы времени произвести три выстрела. Кроме того, хотя его сразу же схватили офицеры полиции, пистолет исчез, а он никак не мог его спрятать. И наконец, Уайта сразу увели в полицейский участок, так что он не мог перенести пистолет в дом. А именно здесь его нашли сегодня утром.
- Господи! - воскликнул Пенни. - Это самое невероятное из всего, что мне приходилось слышать! Неужели вы говорите серьезно? В этом нет никакого смысла, а в жизни все подчинено логике и разуму. Не думаете же вы, что в той комнате находились три будущих убийцы?
У Пейджа создалось впечатление, что Маркуис играет со свидетелем, жонглируя фактами для забавы или детализации условий своего опыта, и прекрасно знает, что в действительности произошло в павильоне. Полковник оставался безукоризненно вежливым.
- Вы оспариваете эту теорию, мистер Пенни? Не обязательно три, но, безусловно, два. Например, вам не приходило в голову, что тот, кто выстрелил из браунинга, мог также выстрелить из духового пистолета "эркман"?
- Не знаю, что мне приходило в голову… - Пенни поднял руки и опустил их беспомощным жестом. - Я знаю только, что, как бы ни был убит мой бедный друг, его убил лорд Эдуард Уайтфорд - или Гейбриэл Уайт, если предпочитаете. Сэр, вы не знаете этого молодого человека, а я знаю. Это как раз в его духе. Он мог бы одурачить самого дьявола! Вы себе не представляете, как умен этот щенок!
- Но вы ведь не утверждаете, что он может творить чудеса?
- Может, - вполне серьезно отозвался Пенни. - Повторяю, вы не знаете, как он умен, и не узнаете, пока он не одурачит и не унизит вас. Например, как он проник на участок?
- Уайт уже объяснил это. Пока мисс Айда Мортлейк брала книгу в библиотеке, он залез в ее автомобиль и спрятался в салоне под ковриком. Когда она отвела машину в гараж и ушла, он выбрался оттуда. День был слишком пасмурным, и девушка его не заметила.
В дверях кто-то скромно кашлянул. Обернувшись, они увидели седовласого дворецкого Дейвиса.
- В чем дело? - раздраженно осведомился полковник Маркуис.
- При сложившихся обстоятельствах, сэр, я не боюсь признаться, что слышал, как вы говорили об этом человеке, Уайте, и о том, что он пробрался сюда, спрятавшись под ковриком в машине мисс Айды. Так вот, он не прятался в машине, и я могу это доказать!
Когда Дейвис шагнул в комнату, Пенни пробормотал нечто вроде протеста, который, однако, сменился интересом. Массивный подбородок придавал дворецкому внушительный вид, несмотря на нос картошкой и глаза навыкате.
- Признаюсь, сэр, что я подслушивал, - продолжал он. - Но так как мы все под подозрением, в наших интересах - в первую очередь, в интересах слуг - доказать, что мы не имеем отношения к убийству бедного судьи. Кроме того, я не профессиональный дворецкий - мне даже не позволили нанять горничную. Факт в том, сэр, что я был судебным глашатаем в Лидсе, но меня уволили за пьянство. Судья, пожалел меня и дал мне эту работу. Думаю, я справлялся неплохо, хотя знал об этой профессии только от судьи и из книг. Теперь, когда он умер, мы с моей невестой собираемся пожениться и осесть где-нибудь. Но это не значит, что нас не заботит, кто убил его, и мы не ценим его, что он для нас сделал.
Пенни реагировал так, словно картина на стене внезапно скорчила ему рожу.
- Вы никогда не вели себя так! - Он почти брызгал слюной. - Никогда так не говорили!
- Нет, сэр, - кивнул Дейвис. - Но у меня не было возможности, судья бы меня уволил. - Он посмотрел на Маркуиса. - Но я думаю, что могу принести пользу.
Полковник был заинтересован.
- Судебный глашатай становится дворецким, - задумчиво произнес он. - Вы долго пробыли с судьей?
- Одиннадцать лет, сэр.
- И получаете что-то по его завещанию?
- Да, сэр, пятьсот фунтов. Он показывал мне завещание. Кроме того, у меня есть кое-какие сбережения.
- Ладно. Давайте послушаем об Уайте, или лорде Эдуарде Уайтфорде, - о том, как он не мог проникнуть сюда, спрятавшись в машине мисс Мортлейк, и как вы об этом узнали.
Дейвис кивнул, сохраняя величавую позу:
- Дело в том, сэр, что мисс Мортлейк вчера во второй половине дня уехала в автомобиле. Начался дождь, и я знал, что она не взяла зонтик. Гараж находится ярдах в двадцати от дома. Минут двадцать или двадцать пять пятого я видел, как она приехала. Я был в кухне и смотрел в окно, когда машина ехала по аллее. Поэтому я пошел к гаражу с зонтиком и держал его над мисс Мортлейк, пока она шла к дому, чтобы не дать ей промокнуть.
- Да, продолжайте.
- Когда я пришел в гараж, мисс Айда еще не вышла из машины. А как только она вышла, я открыл заднюю дверцу и заглянул внутрь посмотреть, не привезла ли она какие-нибудь пакеты. В автомобиле никого не было. И никто не мог выбраться оттуда, прежде чем я заглянул в салон, и выскользнуть из гаража незаметно.
- А он не мог выпрыгнуть из машины, когда она проезжала через ворота, или где-нибудь на подъездной аллее, прежде чем мисс Мортлейк доехала до гаража? - спросил Пейдж.
- Не могу вам это сказать, сэр. Лучше спросите Робинсона или мисс Айду. Но если он сам говорит, что не делал этого…
Полковник Маркуис воздержался от комментариев.
- Что-нибудь еще? - спросил он после паузы.
- Да, сэр, - быстро отозвался Дейвис. - Хотя я не настоящий дворецкий, но чувствую ответственность за других слуг. Нас здесь только трое, не считая Робинсона, но он редко бывает в доме. Раньше нас было четверо, когда судья держал шофера, но он уволил его, назначив щедрую пенсию. Остались кухарка, горничная и я. Могу я считать доказанным, что судья был убит, скажем, между двадцатью минутами шестого и без двадцати шесть?
- Можете, - ответил полковник Маркуис и посмотрел на Пейджа. - Вы заметили, инспектор, точное время, когда были произведены все выстрелы?
Пейдж кивнул.
- Я посмотрел на свои часы, как только вошел в павильон и забрал оружие у Уайта. Было половина шестого.
- Благодарю вас, сэр, - почти с улыбкой сказал Дейвис. - Потому что мы трое - кухарка, горничная и я - в это время были в кухне. Мы находились там до без четверти шесть. Я это знаю, так как в это время приходит вечерняя почта и я подошел к двери посмотреть, есть ли письма. Так что у нас коллективное алиби, если вы понимаете, что я имею в виду.
Маркуис прислонил трость к ноге и соединил кончики пальцев.
- Кстати, мы могли бы проверить другую часть показаний Уайта. Он признается, что пришел сюда с целью убить судью…
- Ага! - воскликнул Пенни.
- …и, думая, что судья в доме, рыскал вокруг, пока не пролез через боковое окно. Уайт говорит, что прятался здесь незадолго до половины шестого и слышал, как вы спросили мисс Айду Мортлейк, подавать ли чай. Это правда?
- Так вот почему окно не было заперто, - пробормотал Дейвис. - Да, сэр, истинная правда. Это было двадцать минут шестого. Спросив мисс Айду, я пошел в кухню, поэтому я знаю, что все слуги были там. Мисс Айда также рассказала мне, что звонила в полицию насчет этого Уайта - или кто он на самом деле. Поэтому кухарка очень волновалась.
- У вас что-то на уме, - спокойно сказал Маркуис. - Что именно? Выкладывайте!
Впервые Дейвис проявил признаки беспокойства. Он бросил взгляд через плечо, но, очевидно считая это неподобающим, постарался взять себя в руки.
- Да, сэр, я знаю, что должен все рассказать. Это касается мисс Кэролин. Думаю, мне известно, куда она ходила вчера. Как вы слышали, сэр, наша горничная в следующем месяце увольняется и выходит замуж. Вчера мисс Кэролин беседовала со многими кандидатками на замену. У горничной есть кузина - славная девушка, - и она хотела, чтобы кузина заняла ее место. Но мисс Кэролин сказала, что в подобных делах не должно быть никаких сантиментов. Милли Райли - горничная - боялась не того, что ее кузину обставят случайные кандидатки, а того, что агентство откопает кого-нибудь с рекомендациями длиной в ярд. А из агентства сюда уже звонили несколько раз. Поэтому… - Дейвис слегка замялся, - у Милли вошло в привычку подслушивать все телефонные разговоры, на случай, если оттуда снова позвонят. Наверху есть параллельный телефон.
Полковник Маркуис склонился вперед.
- Отлично, - сказал он. - Я надеялся на что-нибудь в этом роде. Так что не извиняйтесь. Мисс Мортлейк говорила нам, что собиралась на вечеринку с коктейлями, но телефонное сообщение заставило ее передумать. Милли слышала это сообщение?
- Да, сэр. - Дейвис нервно теребил манжеты. - Мужской голос произнес: "Если хотите знать кое-что важное, касающееся вас и Ралфа Стрэтфилда, идите в канцелярский магазин на Хейстингс-стрит, 66 в западном центральном почтовом округе и спросите письмо, адресованное Кэролин Бэр. Если не пойдете, это может скверно обернуться для вас".
Полковник выпрямился, а Пейдж едва не присвистнул. Если это не совпадение имен, то еще одно пересечение дорог с отделом уголовного розыска. Ралф Стрэтфилд, которого он знал, был хорошо известен Скотленд-Ярду, хотя им никогда не удавалось добиться его осуждения, чем он и похвалялся всему Вест-Энду. Ралф Стрэтфилд был супержиголо, живущий за счет женщин. Несколько раз он прибегал к шантажу и однажды угодил за это под суд. Но способный адвокат - теперь Пейдж припоминал, что это был сэр Эндрю Трэверс, - смог добиться оправдания. Пейдж понимал, почему Кэролин Мортлейк, несмотря на риск, держала язык за зубами.
Занавеси из бус раздвинулись, и Кэролин быстро вошла в комнату. Ее лицо пожелтело от злости, а глаза были яркими, как черная смородина в тесте. Она дрожала от с трудом сдерживаемой эмоции, и этой эмоцией был стыд.
- Можете идти, Дейвис, - достаточно спокойно сказала Кэролин. - Я поговорю с вами позже. Но советую начать упаковывать вещи. Вы получите месячное жалованье вместо предупреждения об увольнении.
- Останьтесь, Дейвис. - Полковник Маркуис поднялся, опираясь на трость и возвышаясь над девушкой в отблесках пламени камина. - Боюсь, мисс Мортлейк, приоритет распоряжаться здесь принадлежит полиции. Вы не можете отдавать такие приказы свидетелю, обладающему важной информацией. Естественно, вы вправе его уволить, но я буду очень сожалеть, если вы это сделаете. Он всего лишь пытался защитить вас…
- Вы… - Девушка произнесла скверное слово, прозвучавшее дико в уютной викторианской комнате.
- Ралф Стрэтфилд - плохая компания, мисс Мортлейк.
- По-моему, не ваше собачье дело, с кем я встречаюсь. Или я не права?
- При нынешних обстоятельствах не правы. Теперь, когда все выяснилось, у вас нет причин хранить молчание. Нас интересует только то, где вы были вчера во второй половине дня. Какой будет вред, если вы расскажете, ходили ли вы туда?
Кэролин взяла себя в руки.
- Вреда не будет, но и пользы тоже. И вам незачем читать мне проповеди насчет Ралфа Стрэтфилда. Ралф не имеет отношения к этому сообщению - оно оказалось фальшивкой. Иными словами, мистер Умник, меня убрали с пути при помощи старейшего трюка из всех, когда-либо встречающихся в дешевых романах. Адреса Хейстингс-стрит, 66 не существует. На улице только один канцелярский магазин совсем в другом доме. К сожалению, мне понадобилось время, чтобы это выяснить, так что трюк удался. Как видите, я не могу доказать, где была вчера, и остаюсь в том же положении, что и раньше. Зачем кому-то понадобилось…
Она оборвала фразу, и на мгновение Пейджу показалось, что эта упрямая и дикая молодая леди собирается разразиться слезами. Кэролин едва ли не выбежала из комнаты. Пенни, нечленораздельно бормоча, последовал за ней. Эмоции девушки словно продолжали наэлектризовывать комнату.
Дейвис вытер лоб.
- Хорошо, что я сберег немного денег, - сказал он.
- Похоже, - заметил полковник Маркуис, - ни одна из дочерей судьи Мортлейка не выбрала компанию, которую бы одобрил отец. Кстати, вы когда-нибудь видели Гейбриэла Уайта?
- Нет, сэр. Он никогда не приходил сюда. Я видел его только вчера, между двумя офицерами полиции. Мистер Пенни говорит, что он лорд?
Маркуис улыбнулся.
- Вопросы здесь задаю я. Думаю, вы смотрели и слушали в оба. Кто, по-вашему, убил судью?
- У меня есть лишь зачаток идеи, сэр, который, возможно, немногого стоит. Но на вашем месте я бы не упускал из виду сэра Эндрю Трэверса.
- Вот как? Думаете, он убийца?
- Н-нет, я имел в виду не совсем это. Я только посоветовал не упускать его из виду. Судя по тому, что я слышал, есть один факт, который никак не вписывается в общую картину. Я имею в виду выстрел из браунинга, принадлежащего сэру Эндрю. Его объяснить невозможно, как бы вы ни объясняли все остальное. Своеобразный диссонанс, если я употребляю правильный термин. Между прочим, сэр, всех беспокоит другой момент, который мне кажется очень простым.
- Рад слышать. Что это за момент?
- Ну, вас интересует, что произошло с пулей из браунинга. Вроде бы она исчезла вместе со многим другим. Но здравый смысл должен подсказать вам ответ.
- Да?
- Пуля вылетела в окно. Вы не нашли ее в комнате, и она не могла растаять. Открыв окно, судья повернулся к Уайту, и тот выстрелил в него, а за этим последовали другие выстрелы. Но окно было приподнято, когда инспектор влезал в него.
Полковник Маркуис выглядел довольным. Он потирал руки, постукивал тростью по полу и наконец обратился к Пейджу:
- Что вы думаете об этом предположении, инспектор? Это возможно?
Пейдж ощутил дрожь.
- Если такое случилось, то я чудом остался жив. Не понимаю, как пуля могла не попасть в меня. Я находился на прямой линии с окном и менее чем в десяти шагах от него, когда услышал звук выстрела. Конечно, пуля могла пройти по диагонали. Вероятно, так оно и было, если стреляли из того угла, где стоит ваза. Но странно, что я не слышал свиста пули, пролетевшей так близко от меня.
Где-то в доме позвонили в дверь. Услышав звонок, Дейвис весь напрягся и, хотя собирался что-то сказать, величавой походкой двинулся к двери. Но в этот момент в комнату ворвался сержант Борден.
- Робинсон сказал мне, что вы здесь, сэр, - запыхавшись, вымолвил он. - Пожалуйста, пройдите в павильон. Я нашел кое-что, и это меняет все дело.
- Ну?
- Прежде всего, следы ног. Но это не главное. Я нашел пулю из пистолета 32-го калибра - вероятно, из браунинга.
- Где вы ее нашли, сержант? - спросил полковник Маркуис.
- Она застряла в дереве на некотором расстоянии от окна, через которое вы, сэр… - он кивнул в сторону Пейджа, - влезли в комнату. - После паузы, во время которой Дейвис усмехался на заднем плане, Борден добавил: - Но некоторые следы не имеют смысла, сэр. Они выглядят так, будто убийца влез и вылез через одно из западных окон, которые заперты и так заржавели, что их до сих пор не удается открыть.