Третья пуля - Джон Карр 4 стр.


Прихрамывая, он подошел к вешалке за пальто и шляпой. В темно-синем пальто и мягкой серой шляпе полковник Маркуис выглядел бы весьма элегантно, если бы не нахлобучил шляпу так сердито, что она торчала на голове, как на чучеле Гая Фокса. Сначала Пейдж дал указания проверить алиби Траверса и архивы отдела огнестрельного оружия на предмет наличия записи о владельце духового пистолета "эркман". Затем полковник вышел в коридор, возвышаясь над всеми встречными. Когда Пейдж напомнил, что Айда Мортлейк и сэр Эндрю Трэверс все еще ждут, Маркуис невежливо проворчал:

- Ну и пусть ждут. Дело приняло такой оборот, что они могут только еще сильнее его запутать. Между нами, инспектор, мне не хочется, чтобы Трэверс торчал рядом, когда я буду обследовать место преступления. Он слишком проницателен.

Полковник долго молчал, пока полицейский автомобиль ехал по мокрым улицам в направлении Хампстеда.

- Кажется, - заговорил инспектор, - теперь у нас крайне ограниченный круг.

- В каком смысле?

- Смотрите сами, сэр. Во-первых, у Траверса не было причин убивать судью, а во-вторых, у него солидное алиби. У Айды Мортлейк тоже есть алиби, причем обеспеченное не ею самой…

- Так вы это заметили? - промолвил Маркуис, пристально глядя на него.

- Да, алиби девушки обеспечил Уайт. Помните его рассказ? Он пробрался через окно в дом судьи Мортлейка, не зная, что судья в павильоне. Об этом он услышал, только когда дворецкий спросил Айду, подавать ли чай. Тогда он вылез из окна и побежал к павильону. Это было в половине шестого, так как Уайт по пути встретил Бордена и меня. Следовательно, Айда еще была в доме, и дворецкий, вероятно, это подтвердит. Выходит, ее алиби тоже надежно.

- Вполне. Что-нибудь еще?

- Если, - задумчиво отозвался Пейдж, - посторонний не мог проникнуть на участок, значит, полковник был убит либо одним из слуг, либо мисс Кэролин Мортлейк, либо клерком - старым Пенни.

Полковник Маркуис что-то буркнул - это могло означать как согласие, так и неодобрение. Автомобиль свернул на широкую пригородную дорогу, вдоль одной стороны которой тянулась высокая ограда дома судьи. На оживленной улице пересекались трамвайный и автобусный маршруты. Несколько магазинов контрастировали с унылой каменной стеной напротив, за которой на фоне пасмурного неба темнели вязы. Машина остановилась у ворот с железной решеткой, которые старый Робинсон, узнавший полицейский автомобиль, поспешил открыть.

- Есть новости? - спросил Пейдж.

Привратник - маленький человечек с морщинистым лбом - просунул голову в заднее окошко машины.

- Нет, сэр, - ответил он. - Ваш сержант все еще пытается выяснить, мог ли кто-нибудь пробраться сюда вчера незаметно для меня.

- А это возможно? - спросил полковник Маркуис.

Робинсон с любопытством посмотрел на него:

- Ну, сэр, мисс Айда велела мне вчера никого не впускать, и я так и делал. Это моя работа. Взгляните на ограду. Через нее не перелезть без стремянки, и к ней нигде не приставить лестницу так, чтобы этого не заметили жители Хампстеда. С этой стороны ограды проходит главная дорога, а ко всем другим примыкают сады соседних домов. - Он откашлялся, словно собираясь сплюнуть. - Ворот только двое, как видите, и у одних сижу я.

- А как насчет других ворот - для торговцев?

- Они заперты, - сразу ответил Робинсон. - Когда мисс Айда вчера вернулась около двадцати минут пятого, она велела мне запереть их. Кроме моего ключа, ключ от вторых ворот есть только у мисс Айды.

- Вы сказали, что мисс Кэролин Мортлейк и мистера Пенни вчера во второй половине дня здесь не было?

- Не припоминаю, говорил ли я вам это. Но это правда.

- В котором часу они ушли?

- Мисс Кэролин - приблизительно без четверти четыре. Я помню, поскольку она хотела взять автомобиль, но мисс Айда уже уехала в нем минут пятнадцать назад. Мисс Кэролин очень рассердилась - она собиралась на вечеринку с коктейлями к Фишерам в Голдерс-Грин. Что до Элфреда Пенни, не спрашивайте меня, когда он ушел. Думаю, минут десять пятого.

- Для ясности нам лучше составить расписание, - сказал полковник Маркуис. - Когда судья перебрался из дома в павильон?

- В половине четвертого, - твердо ответил Робинсон. - Это точно.

- Айда Мортлейк уехала в автомобиле примерно в то же время, не так ли? Отлично. Кэролин Мортлейк отправилась на вечеринку без четверти четыре. В десять минут пятого Пенни также ушел. В двадцать минут пятого, когда начался дождь, Айда Мортлейк вернулась в автомобиле. Похоже, все они каким-то образом разминулись друг с другом, но расписание верное?

- Полагаю, что да, сэр, - согласился Робинсон.

- Ну, поехали, - сказал полковник.

Автомобиль помчался по гравиевой подъездной аллее мимо печальных вязов. Пейдж указал на ответвление дороги, ведущее к павильону, но сам павильон скрывали деревья, и полковник не мог его разглядеть. Дом не являлся архитектурным шедевром. Он был трехэтажным, оштукатуренным и выстроен в раздражающем готическом стиле, который впервые появился на Строберри-Хилл, но его несколько оживили дизайнеры середины XIX века. Остроконечные башенки теснились под дождем. Большинство длинных окон было зашторено, но из всех труб шел дым. Хотя дом выглядел символом солидной викторианской респектабельности, в нем ощущалось нечто недоброе.

Воплощением респектабельности казался также седой слуга, впустивший их. Пейдж видел его вчера, хотя еще не опрашивал. Только теперь они узнали, что его фамилия Дейвис.

- Если не возражаете, сэр, - сказал он, - я позову мисс Кэролин. Она как раз собиралась повидать вас и…

- А если вы не возражаете, - послышался новый голос, - я предпочитаю обсудить это сама.

Холл был затенен; свет впускало окно из красного стекла в задней стене. Женщина шагнула из-за занавесей из бус (такие еще существуют) в арке справа. Кэролин Мортлейк являла собой один из разительных внутрисемейных контрастов (которые также существуют). Если Айда была высокой и кроткой блондинкой, то Кэролин - низкорослой, крепкой и суровой брюнеткой. У нее было квадратное, очень красивое, но столь же жесткое лицо с блестящими черными глазами и темно-красными губами. Она быстро шагала вперед в простом темном пальто с меховым воротником и сдвинутой набок шляпе. Но Пейдж заметил, что ее веки покраснели и припухли. Кэролин холодно разглядывала посетителей, держа под мышкой тяжелую сумку.

- Вы… - начала она.

Полковник Маркуис представил себя и инспектора, но девушка, казалось, усмотрела в его вежливости нечто подозрительное.

- Надо же, - усмехнулась она. - Заместитель комиссара удостоил нас визитом. Возможно, мне лучше передать вам вот это.

Кэролин открыла сумку, решительно щелкнув замком, и достала оттуда никелированный пистолет с довольно длинным дулом.

- Это духовой пистолет "эркман", - сказала она.

- Где вы его взяли, мисс Мортлейк?

- В нижнем ящике бюро моей спальни, - ответила Кэролин и вскинула голову, с вызовом глядя на полковника.

- Пожалуйста, пройдите сюда, - пригласила она. Несмотря на вызывающий тон, было очевидно, что девушка пребывает в сильном нервном напряжении. Тем не менее она спокойно проводила их за занавеси из бус в довольно тесную гостиную. - Не вполне понимаю, что это за игра, - продолжала Кэролин. - Не знаю, кому это могло понадобиться - ведь моего отца убили не из этого оружия… Но я догадываюсь, на какую мою реакцию рассчитывали, когда я найду пистолет. Надеялись, что я запаникую и снова спрячу оружие, если меня в чем-то заподозрят. Но от меня этого не дождаться - не такая я дура. - Она мрачно улыбнулась и протянула руку к коробке с сигаретами. - Вот пистолет - можете забрать его или оставить здесь.

Полковник Маркуис повертел оружие в руке.

- Значит, вы думаете, - осведомился он, - что кто-то намеренно спрятал пистолет в вашей комнате? Вероятно, вы заметили, что одной пули в нем не хватает.

- Я не собираюсь притворяться, будто не понимаю, что вы имеете в виду. Да, я тоже об этом думала. Но это совершенно невозможно. Ведь там было только два пистолета - 32-го и 38-го калибра, - но этот пистолет не соответствует ни одному из них.

- Ну… ладно, оставим пока это. Вы, случайно, не знаете, кому принадлежит пистолет? Никогда не видели его раньше?

- Конечно видела, и много раз. Он принадлежал отцу.

Пейдж изумленно уставился на странную свидетельницу, в чьем голосе звучало презрение. Но заместитель комиссара кивнул с одобрительной улыбкой:

- Ах да. И где ваш отец хранил его?

- В ящике письменного стола в павильоне.

- Не помните, когда вы видели его в прошлый раз?

- Вчера во второй половине дня в ящике стола, как обычно.

- По спешке, с которой инспектор Пейдж достает записную книжку, - вежливо сказал Маркуис, - вы можете понять, что открытия происходят слишком быстро. Так что, мисс Мортлейк, давайте не будем торопиться и разберемся во всем по порядку. Прежде всего, естественно, я бы хотел выразить вам соболезнование по поводу кончины вашего отца…

- Благодарю вас.

- Можете назвать причину, мисс Мортлейк, по которой ваш отец, похоже, был не слишком любим в собственном доме? Ни вы, ни ваша сестра не выражаете особого горя по случаю его смерти.

- Чувствую я горе или нет, - бесстрастно ответила Кэролин, - я не склонна обсуждать это с посторонними. Но разве вы не знаете, что он не был нашим отцом? Мы были еще девочками, когда он женился на нашей матери, но наш настоящий отец давно умер. Не думаю, что это имеет значение, но вам лучше знать все факты.

Это было новостью для Пейджа и Маркуиса, которые посмотрели друг на друга. Заместитель комиссара проигнорировал вполне оправданную колкость в ответе на его вопрос.

- В мои намерения, мисс Мортлейк, не входит попытка заманить вас в ловушку или скрыть что-либо от вас. Ваш отец - будем называть его так - в действительности был застрелен из пневматического пистолета. - Он кратко описал результат вскрытия. - Вот почему я нуждаюсь в вашей помощи.

Лицо девушки стало мрачным как туча, но она спокойно спросила:

- Значит, кто-то действительно пытался меня подставить?

- Похоже на то. Хотя не исключено, что преступление совершил посторонний, согласитесь, что это маловероятно. Скорее всего, преступник - кто-то из обитателей дома. Здесь есть кто-нибудь, кто мог бы затаить злобу против вашего отца?

- Безусловно, нет!

- Тогда скажите откровенно, как вы уживались с отцом?

- Полагаю, как в большинстве семей. - Девушка впервые выглядела обеспокоенной.

- Очевидно, вы и ваша сестра - его наследницы?

Кэролин попыталась улыбнуться.

- Старая проблема с завещанием? - насмешливо осведомилась она. - Насколько я знаю, да. Он не делал из этого тайны. Маленькие суммы завещаны слугам и значительная - Пенни, но основную часть наследуем Айда и я. Отец составил завещание, когда наша мать умерла. Конечно, с тех пор он мог его изменить, но я так не думаю.

Полковник кивнул и поднял духовой пистолет.

- Вы сказали, мисс Мортлейк, что ваш отец постоянно держал его при себе?

- Господи, я не говорила ничего подобного! Конечно нет, иначе он не хранил бы его в павильоне. Отец держал его в качестве сувенира. Его друг был во время войны на секретной службе и подарил ему это оружие. Вероятно, пневматические пистолеты - редкость?

- Да. Значит, он не держал при себе оружие, потому что боялся нападения?

- Уверена, что нет.

- А как насчет угроз Гейбриэла Уайта?

- О, Гейбриэл!.. - Она презрительно отмахнулась. - Кроме того, пока я не увидела вчера вечером Айду и не прочитала сегодня утром газеты, я вообще не знала, что Гейбриэл произносил какие-то угрозы. Не то чтобы у него не было оснований… Отец знал Гейбриэла - по крайней мере, знал о нем. Он редко говорил об этом, но никогда не скрывал уверенности, что Гейбриэл - свинья.

- А вам нравился Уайт?

- Да. Нет. Не знаю. - Кэролин сделала паузу. - Вы мне льстите, полковник. За последние десять минут моим мнением интересовались чаще, чем за последние десять месяцев. Откровенно говоря, Гейбриэл был мне симпатичен, и я считала его честным. Но я ненавижу неудачников!

- Понятно. А теперь исключительно для записной книжки инспектора Пейджа, как вы провели вторую половину вчерашнего дня?

- Ага, алиби! - пробормотала Кэролин. - Ну, дайте подумать… Вначале я интервьюировала целую вереницу кандидаток в служанки. Наша единственная горничная в будущем месяце выходит замуж. Ох уж эта романтика! Поэтому нам приходится искать замену.

- Похоже, мы о многом не слышали, мисс Мортлейк, - вмешался Пейдж. - Вы имеете в виду, что вчера во второй половине дня здесь было несколько посторонних?

Девушка окинула его взглядом и, видимо, решила быть вежливой.

- Можете успокоить вашу записную книжку и самого себя, инспектор. Всю компанию выпроводили из дома и с участка минимум за два часа до того, как отца застрелили. Робинсон подтвердит вам это, если откажется от обычной тактики держать язык за зубами - Он впустил их, пересчитал и выпустил. Последняя ушла между половиной четвертого и без четверти четыре. Я знаю это, потому что сама торопилась уйти. Потом я обнаружила, что Айда уехала, забрав машину. Это было чертовски досадно, так как я собиралась сама ею воспользоваться. Конечно, я могла взять такси. Сначала я, конечно, пошла в павильон…

- Почему, мисс Мортлейк?

Она слегка покраснела.

- Мне были нужны карманные деньги. Кроме того, я хотела сообщить отцу, что наняла новую горничную.

- Пожалуйста, продолжайте.

- Он пробыл в павильоне минут пять до моего прихода - отправился туда около половины четвертого. Если вас это интересует, деньги я получила. Кстати, таким образом я случайно узнала, что духовой пистолет лежит в ящике стола. Отец выдвинул ящик, чтобы достать чековую книжку. Было поздно идти в банк, но я знала, где могу обналичить чек. Когда он открыл ящик, я увидела пистолет.

- А ящик был заперт?

Девушка задумалась, прикрыв глаза ладонью.

- Да. Отец достал связку ключей и отпер его.

- А потом запер снова?

- Не уверена. Я не обратила внимания… когда получила чек. Но думаю, что запер. Ведь там была его драгоценная рукопись.

- Понятно. Он говорил или делал что-нибудь заметное, что вы бы запомнили?

- "Заметное" - это хорошо сказано. Нет. Отец был немного резок, так как не любил, когда его прерывали во время наговаривания на диктофон глав из книги. Он записал имя горничной, которую я собиралась нанять, - хотел проверить ее рекомендации, прежде чем она придет сюда в следующем месяце… Ах да, он упомянул, что сэр Эндрю Трэверс должен прийти к чаю. Они собирались пить чай в другой комнате павильона, через коридор от кабинета - там есть электрический чайник и прочие принадлежности. Я предложила отцу включить в той комнате электронагреватель, чтобы согреть ее перед приходом Эндрю.

- И он включил его?

Кэролин выглядела озадаченной.

- Да. Вернее, я это сделала для него.

- Инспектор, когда вы и сержант Борден обыскивали павильон, полагаю, вы заглядывали в другую комнату? Там горел электронагреватель?

Пейдж увидел, что лицо Кэролин краснеет от гнева, и предотвратил вспышку:

- Да, сэр, горел.

- Благодарю за поддержку, - фыркнула девушка.

- Не думаю, что вы поняли смысл последнего вопроса, - спокойно сказал полковник. - Продолжайте, пожалуйста, ваш рассказ.

- Я вышла из павильона и с участка приблизительно без четверти четыре.

- А потом?

Кэролин глубоко вздохнула и посмотрела ему в глаза.

- Сожалею, - сказала она, - но на этом рассказ заканчивается.

- Не понимаю, - резко произнес полковник Маркуис. - Вы не хотите рассказывать нам, что делали после того, как ушли из дому?

- Да.

- Но это абсурд! Ваш привратник сообщил нам, что вы собирались на вечеринку с коктейлями в Голдерс-Грин.

- Он не имел права говорить вам это, - сердито отозвалась девушка. - Вы только потратите время, справляясь обо мне у Фишеров. Я действительно собиралась туда, но за час до ухода получила по телефону сообщение, заставившее меня передумать. Это все, что я могу вам сказать.

- Но почему вы не можете рассказать остальное?

- Во-первых, потому, что вы мне не поверите. Во-вторых, потому, что я не могу доказать, где была, так что это не создаст мне алиби. А в-третьих… ну, потому, что я предпочитаю не распространяться об этом. Бесполезно говорить со мной официальным тоном - это ничего не изменит.

- Вы сознаете, мисс Мортлейк, что это подводит вас под подозрение в убийстве?

- Да.

Пейдж чувствовал, что девушка собиралась что-то добавить, но в этот момент все эмоции исчезли с ее лица. Кто-то вошел в комнату - они услышали неуверенные шаги и щелканье занавесей из бус.

Вошедший был маленьким сутулым человечком с нервозными и в то же время услужливыми манерами. Несомненно, это был клерк Элфред Пенни. Несколько прядей волос серо-стального цвета, зачесанные поперек его черепа, вызывали в памяти очертания скелета рыбы. На висках топорщилось нечто вроде бакенбардов. Маленькие глазки быстро моргали, глядя на присутствующих.

- Прошу прощения, - извинился он, быстро повернувшись.

Кэролин Мортлейк поднялась.

- Элфред, это полковник Маркуис, заместитель комиссара полиции, и инспектор Пейдж. Расскажите им все, что можете. Думаю, они не будут возражать, если я ненадолго отлучусь.

Пока Пенни продолжал моргать, приоткрыв рот, она быстро вышла из комнаты.

- Прошу прощения, - повторил клерк. - Мне не следовало вторгаться, но я увидел в холле дворецкого Дейвиса, который прислушивался к происходящему здесь, и… Не важно. Вы из полиции? Да, конечно…

- Садитесь, мистер Пенни, - предложил полковник Маркуис.

- Ужасная история, джентльмены, - сказал Пенни, опустившись на край стула, - Вы не представляете, каким потрясением это явилось для меня. Я сотрудничал с Чарлзом Мортлейком тридцать лет - точнее, двадцать девять с половиной. Надеюсь, вы не сочтете меня мстительным, джентльмены, если я спрошу, приняли ли вы какие-нибудь меры в отношении этого щенка, который убил его?

- Гейбриэла Уайта?

- Если вы предпочитаете называть его так.

Маркуис поднял брови.

- Уже предполагалось, мистер Пенни, что Гейбриэл Уайт - не настоящее имя этого молодого человека. Судья знал его?

Маленький человечек кивнул:

- Не стыжусь ответить, что знал. Вынося ему приговор, он вершил моральное правосудие, а это всегда было целью Чарлза Мортлейка. Он был хорошо знаком с отцом этого молодого человека, а его самого знал с детства. Гейбриэл Уайт в действительности лорд Эдуард Уайтфорд, сын графа Грея.

Пенни сделал паузу, покосившись на камин.

Назад Дальше