- Подождите немного, мисс, - произнес полицейский и удалился.
- Входите, Флой, садитесь, - пригласил ее Ричард.
Смерив его холодным взглядом, она прошла в дальний угол комнаты и села на самый неудобный стул. Рози, казалось, хотела сказать ей что-то приветливое, но не нашлась, и в комнате снова воцарилось тяжелое молчание.
Опять за ширмой открылась дверь и раздались чьи-то, теперь уже более тяжелые шаги. Приподнявшийся в кресле Берти разочарованно простонал и откинулся назад, когда увидел, как появился чрезвычайно прямо держащийся и ни на кого не глядящий полковник Уорэндер.
- А мы только что говорили о вас, - раздраженно объявил Берти.
- Иди сюда, садись с нами, - сказал Ричард, приподнявшись придвигая к дивану кресло.
- Спасибо, старина, - усаживаясь, смущенно ответил Уорэндер.
Анелида нагнулась к нему и, слегка поколебавшись, положила ему руку на колено.
- Я собираюсь, - тихо сказала она, - заставить Ричарда на мне жениться. Вы меня в этом поддержите и дадите нам свое благословение?
Сведя брови, он пристально посмотрел на нее, потом попробовал что-то сказать, до боли сжал ей руку и воскликнул:
- Вот неуклюжий болван! Вам очень больно? Э-э-э, будьте счастливы.
- О'кей, - ответила Анелида и посмотрела на Ричарда. - Теперь, дорогой, ты не отвертишься.
В холле послышались мужские голоса. Рози испуганно пробормотала: "О господи!", Гантри. "Ради бога!", Маршант залпом выпил содержимое стакана, а Филпот вскочил на ноги. Поколебавшись какое-то мгновение, его примеру последовала и Флоренс.
На этот раз из-за ширмы показался Аллейн. Он прошел в то единственное место комнаты - к камину - откуда мог видеть всех собравшихся разом. Тут же он стал походить на центральную фигуру плохо скомпонованной жанровой картины.
- Прошу извинить меня, - начал он, - за то, что я вас так долго здесь продержал. Это было неизбежно, но теперь расследование подошло к концу. Вплоть до недавнего времени вы все казались мне очень важными персонами. С точки зрения полицейского, конечно. С вашей помощью мы хотели собрать воедино разрозненные части и попытаться сложить из них точную картину. Теперь картина преступления ясна, и наше столь нелегкое сотрудничество подходит к концу. Завтра будет дознание, на которое многим из вас придется явиться. Коронер с коллегией присяжных выслушают и ваши свидетельства, и мои, и можно только гадать, какое они вынесут решение. Но я считаю, что вы слишком глубоко втянуты в это дело, и не хочу сейчас ограничиваться уклончивыми фразами. Тем более что кто-то начал подозревать невинных. По-моему, перед нами как раз тот случай, когда правда, правда любой ценой, в конечном счете приносит меньше вреда, чем смутные мучительные догадки. Вы должны знать, должны знать, даже если вы не сможете с этим согласиться, - его взгляд скользнул по Ричарду, - что это было преднамеренное убийство.
Он подождал.
- Я не могу с этим согласиться, - не очень убежденно произнес Гантри.
- Вы согласитесь, если узнаете, что эксперты Министерства внутренних дел нашли в пульверизаторе следы пестицида.
- А-а, - только и произнес Гантри, будто Аллейн сообщил ему что-то совершенно несущественное. - Понимаю. Тогда другое дело.
- Результаты анализа имеют для дела решающее значение, потому что устраняют все, не имеющее к нему отношения: профессиональные ссоры, угрозы, которые вы так скрывали, недоговоренности и полуправду. Все ваши пререкания и вражду. Все это отошло в сторону благодаря экспертизе.
Маршант, сидевший до сих пор опустив голову на сжатые руки, посмотрел на Аллейна:
- Вы не совсем ясно говорите, - заметил он.
- Надеюсь, что сейчас все станет яснее. Найденное экспертами свидетельство подтверждает ряд бесспорных фактов. Вот они. Когда полковник Уорэндер обрызгивал миссис Темплетон духами, содержимое пульверизатора было совершенно безвредно. До того как миссис Темплетон поднялась с мистером Дейкерсом к себе в комнату, в пульверизатор была влита смертельная доза пестицида. После того, как она была убита, пульверизатор был вымыт и из флакона в него налили оставшиеся духи. Я думаю, что в доме наберется два, а возможно, и три человека, которые могли бы все это проделать. Все они знакомы с расположением комнат и их появление в той или иной комнате при обычных обстоятельствах не могло вызвать подозрений.
Вдруг в глубине гостиной резко прозвучал чей-то голос:
- А где она? Почему ее не привели сюда, чтобы все это выслушать? - А потом сказавший с удовлетворением: - Ее уже увезли? Да?
На середину комнаты вышла Флоренс.
- Что вы имеете в виду, Флой? Тише! Вы не понимаете, что вы говорите! - воскликнул Ричард.
- Где Клара Пламтри?
- Если потребуется, - ответил Аллейн, - она придет. А вам, знаете ли, лучше успокоиться.
Какое-то мгновение казалось, что Флой сейчас набросится на него. Но потом, видимо передумав, она осталась стоять как вкопанная, не сводя с Аллейна глаз.
- Есть, однако, - продолжал Аллейн, - третье обстоятельство. Вы все помните, что после речей вы ждали миссис Темплетон для церемонии вскрытия подарков. Мистер Дейкерс вышел из ее комнаты и прошел мимо Флоренс и миссис Пламтри. Затем Флоренс оказалась на площадке, а миссис Пламтри направилась к себе комнату. Мистер Темплетон появился в холле и, увидев Флоренс, крикнул ей, чтобы та позвала мисс Беллами. Затем он опять возвратился к гостям. Через несколько минут Флоренс вбежала сюда и после множества бессвязных восклицаний сообщила, что хозяйка умирает. Мистер Темплетон бросился наверх. Через некоторое время туда последовал доктор Харкнесс с полковником Уорэндером и Флоренс, а вслед за ними и мистер Гантри. Они застали миссис Темплетон мертвой. Она лежала на полу в своей спальне. У правой руки валялась перевернутая жестянка с пестицидом. Пульверизатор стоял на столе. Об этом все говорили. Но сейчас я хочу еще раз получить подтверждение.
- Конечно. Так все и было, - сказал доктор Харкнесс.
- Вы сможете в этом поклясться?
- Конечно, - доктор посмотрел на Гантри и Уорэндера. - А вы?
Оба без энтузиазма подтвердили, что смогут.
- А вы, Флоренс? - спросил Аллейн.
- Я же уже говорила, что не заметила. Я была слишком взволнована.
- Но вы этого и не отрицаете?
- Нет, - нехотя подтвердила она.
- Очень хорошо. Теперь я думаю, все вы видите, что дело держится на этом факте. Баллон с пестицидом на полу, а пульверизатор и пустой флакон на столе.
- Ужасно, - проговорила вдруг Рози. - Я понимаю, что здесь все должно быть ясно даже ребенку, но я просто не могу себя заставить думать.
- Ты не можешь? - мрачно заметил Гантри. - А вот я могу.
- Я не был участником предыдущих обсуждений, - произнес Маршант, не обращаясь ни к кому конкретно. - Прошу меня простить за то, что наиболее любопытные моменты ускользнули от моего внимания.
- Я могу вас ввести в курс дела, - сказал Аллейн, - Яд был в пульверизаторе. Никто, полагаю, не считает, что она сама его туда налила, а потом обрызгалась пестицидом? Звук действующего распылителя слышали за минуту до смерти. Слышала Нинн - миссис Пламтри.
- Это она так говорит, - вставила Флоренс.
Аллейн, не обращая внимания, продолжал:
- Миссис Темплетон была в комнате одна. Обрызгавшись из пульверизатора смертельной жидкостью, она не могла бы поставить его на туалетный стол, а баллон положить рядом с собой.
- А я что вам говорила? - вмешалась Флоренс. - Клара Пламтри! После того, как я ушла. Говорит, будто слышала, как пользовались баллоном, а сама вошла и все сделала. Что я вам говорила!
- По вашему собственному свидетельству, а также по свидетельству мистера Темплетона вы стояли на площадке, когда он позвал вас. Вы почти сразу направились в спальню. Неужели вы думаете, что за эти несколько секунд миссис Пламтри, которая передвигается очень медленно, могла влететь в комнату, переставить пульверизатор и баллон, выбежать обратно и скрыться?
- Она могла спрятаться в соседней спальне. Как и было потом, когда она меня не впустила.
- Боюсь, что и это не подходит. Вышесказанное приводит меня к четвертому обстоятельству. Не вдаваясь в патологические подробности, скажу только, что есть неоспоримые свидетельства того, что брызгали два раза, сначала на расстоянии вытянутой руки и с обычной силой, а потом, поднеся распылитель очень близко и очень сильно нажимая. Убийца, увидев, что мисс Беллами еще жива, решил скорее покончить с этим. У миссис Пламтри, безусловно, не было для этого возможности. Есть только один человек, который мог все это сделать, как, впрочем, и те три другие действия. Только один.
- Флоренс? - воскликнул Гантри.
- Нет. Не Флоренс. Чарльз Темплетон.
4
Гостиная казалась теперь странно безлюдной. Рози Кавендиш, Монтегю Маршант, доктор Харкнесс, Берти Сарасен и Тимон Гантри разъехались по домам. Тело Чарльза Темплетона увезли. Старая Нинн улеглась в постель. Флоренс удалилась, чтобы успокоить, насколько возможно, свое возмущение и лелеять горе. Мистер Фокс был занят формальностями. В гостиной остались лишь Аллейн. Ричард, Анелида и Уорэндер.
- С той минуты, когда вы мне обо всем рассказали, - говорил Ричард, - я все время стараюсь понять почему. Почему он, так долго мирясь со многим, вдруг сделал такую чудовищную вещь? Это… это… Я всегда считал, что он был… - Ричард обхватил руками голову. - Морис! Ты ведь знал его. Лучше, чем мы.
- Что сказать? Он был человеком, который признавал только совершенство, - грустно пробормотал Уорэндер, не поднимая глаз.
- Ну что ты… Ладно. Хорошо. Согласен, он был таким.
- Не мог перенести ничего, что не отвечало его представлениям о совершенном. Помнишь китайские статуэтки. Девушка с флейтой и девушка с лютней. Чудесные вещицы. Ценил их больше всего, что было в доме. Но когда горничная или кто там отбили у одной кусочек лютни, она ему стала не нужна. Он сразу же отдал ее мне, - сказал Уорэндер.
- Это многое объясняет, да? - подхватил Аллейн.
- Но одно дело так чувствовать, а другое… Нет! - воскликнул Ричард. - Это кошмар! Я не могу свести все только к этому. Нельзя так упрощать! Чудовищно!
- Такое случается, - безжизненным голосом заметил Уорэндер.
- Мистер Аллейн, - попросила Анелида, - скажите нам, а что вы думаете? Может, вы найдете объяснение, лежащее в основе всех этих поступков? Это тебе поможет, Ричард?
- Возможно, дорогая. Если только этому вообще можно помочь.
- Ну что ж, я попробую. Объяснение прежде всего в ней самой. Ее припадки ярости, которые становились все чаще и неистовей. Уже можно было предположить серьезное психическое заболевание. Вы ведь все с этим согласны? Полковник Уорэндер?
- Думаю, что так. Да.
- А какой она была тридцать лет назад, когда они поженились?
Уорэндер посмотрел на Ричарда.
- Обворожительная. Своенравная. Веселая. Очаровательная, - он махнул рукой. - А, что теперь! Все уже. Не важно.
- Другая? Не такая, как в последнее время? - настаивал Аллейн.
- Господи! Конечно, нет!
- Видите, лютня музыкантши разбилась. В совершенстве обнаружились изъяны.
- Да, продолжайте.
- Давайте вспомним вчерашний день. Поправьте, если я заблуждаюсь, но вот как я себе это все представляю. Кстати, мои умозаключения основываются на сведениях, которые мы с Фоксом получили от вас или от слуг, осведомленных, как это и полагается, гораздо лучше, чем вы думаете. Все неприятности начались с утра, не так ли? Именно утром она первый раз узнала, что ее… - он на секунду заколебался.
- Все в порядке, - сказал Ричард. - Анелида знает. Все. Она говорит, ей все равно.
- А с какой стати должно быть иначе? - спросила всех Анелида. - Мы же живем не во времена короля Лира. Во всяком случае, мистер Аллейн хочет сказать о "Бережливости в раю" и обо мне. Как твоей маме не понравилось, что ты встречаешься со мной, а еще больше то, что я смогу сыграть эту роль.
- Которая, как она полагала, была написана для нее. Именно так, - сказал Аллейн. - Болезненно обостренные подозрения, что все против нее что-то замышляют, что она - жертва заговора. Это началось еще утром, когда она узнала, что мисс Кавендиш будет играть главную роль в другой комедии и что Гантри и Сарасен тоже участвовали в этой интриге. Она была стареющей актрисой, ревнивой и с манией собственницы.
- Не всегда же, - возразил Ричард. - Совсем не всегда.
- С годами стала больше, - пробормотал Уорэндер.
- Совершенно верно. Может, именно поэтому ее муж, человек, признающий только совершенство, переключил свои основные заботы с нее на молодого человека, который, как он думал, был его сыном и в которого его жена вцепилась мертвой хваткой.
- Но неужели он так думал? - воскликнул Ричард. - Морис, неужели?
- Она… не мешала ему так думать.
- Понимаю. А в те времена, как ты сказал, он верил всему, что она ему говорила. Теперь я понимаю, - обратился Ричард к Аллейну, - почему вы согласились ничего не сообщать ему обо мне. Он и так уже все знал.
- Да, знал, - сказал Аллейн и добавил: - После скандала в оранжерее она шепнула полковнику, что просветила мужа на этот счет.
- И что Чарльз? - спросил Ричард Уорэндера. - Он что-нибудь говорил тебе потом? Говорил?
- Да, когда нас поместили вдвоем в кабинете. Он еле выносил мое присутствие. Так получилось. Он… - Уорэндер, казалось, пытался найти нужные слова. - Я никогда не видел человека в такой ярости, - сказал он наконец. - Его просто распирало от гнева.
- О господи! - произнес Ричард.
- Вернемся к событиям дня. Перед приемом была ссора по поводу духов, - продолжил Аллейн. - Он попросил жену не пользоваться ими. Но она в присутствии мужа заставила вас, полковник, обрызгать ее. Вы ведь почувствовали тогда, что вот-вот разразится скандал?
- Мне не следовало этого делать. Но она всегда могла заставить меня плясать под свою дудку, - ответил Уорэндер. - Я это знал.
- Не думай об этом, - сказал Ричард и обратился к Аллейну. - Именно тогда она ему обо всем и рассказала?
- Я думаю, что это как раз был кульминационный момент всей сцены. Когда он выходил из комнаты, она кричала ему вслед: "Это говорит лишь о том, как можно заблуждаться. Убирайся куда угодно, дружочек, и чем скорее, тем лучше". Тот, кто слышал эти слова, подумал, что она выгоняет из дома кого-то из слуг. Но она выгоняла мужа.
- А через полчаса, - сказал Ричард Анелиде, - ему пришлось стоять рядом с ней, пожимая руки ее друзьям. Когда я звонил по телефону, я заметил, что он скверно выглядит. Я говорил тебе. Но он со мной не разговаривал.
- Потом, - Анелида посмотрела на Аллейна, - был скандал в оранжерее.
- Совершенно верно. И видите ли, он прекрасно знал, что в ее власти было выполнить все угрозы, которые она там выкрикивала. Еще не оправившись от потрясения, он вынужден был вынести эту сцену, выслушать все, что она наговорила.
- Ричард, - проговорила Анелида, - ты понимаешь, что произошло? Он ее любил и видел, во что она превращается. Он готов был сделать все что угодно, только бы остановить это!
- Я понимаю, дорогая, но принять никак не могу. Невозможно.
- Проще говоря, - пояснил Аллейн, - его сокровище, то, чем он дорожил и гордился всю жизнь, оказалось не только с ужасающими пороками, а попросту было одержимо дьяволом. Вдобавок от нее разило жуткими духами, которыми он просил не пользоваться. Нетрудно представить, как в его сознании в тот миг их ненавистный запах слился с ужасом от происшедших в жене перемен.
- Вы полагаете, что он сделал все именно тогда? - спросил Уорэндер.
- Да. Тогда. Должно быть, тогда. Во время всей этой возни и суматохи перед поздравительными речами. Он поднялся наверх, вылил из пульверизатора часть духов, заполнил его пестицидом. Он вернулся, когда речи уже начались. Выходя из гостиной, она столкнулась с ним. Флоренс слышала, как он попросил ее не душиться.
Уорэндер удивленно воскликнул:
- Господи, вы хотите сказать, что это была своего рода ставка в игре? Если бы она сделала, как он просил… Знаете, как в русской рулетке. Самоубийца заряжает барабан одной пулей.
- Именно так. Только на этот раз на кон была поставлена чужая жизнь, - Аллейн оглядел собравшихся. - Вам может показаться странным, что я останавливаюсь на таких мучительных подробностях. Но повторяю, я считаю намного лучше знать правду, чем постоянно терзаться сомнениями.
- Конечно, - быстро ответила Анелида. - Ричард, дорогой, ты согласен?
- Да, - ответил тот. - Пожалуй.
- Тогда продолжаю. Почти сразу после просьбы Чарльза не душиться пришли и вы. Фотограф сделал снимки, и вы вместе с мисс Беллами поднялись наверх. Вы принялись упрекать ее за то, как она вела себя с Анелидой, да?
- Вернее было бы сказать - это она на меня напала. Но, впрочем, мы оба разозлились.
- Разговор закончился тем, что она швырнула вам в лицо правду о вашем рождении.
- Да.
- Когда вы ушли, она забросила в ванну ваш подарок, где он и разбился. Вместо того чтобы немедленно спуститься к гостям, она автоматически принялась за привычную процедуру. Попудрилась, подкрасила губы. А потом… потом все и случилось. Она опрыскалась духами, держа пульверизатор в вытянутой руке. Окна были закрыты. Действие оказалось быстрым, но не таким, какое ожидал муж.
- Что вы имеете в виду? - спросил Уорэндер.
- Вы ведь читали справочник по ядам, который он купил. Вспомните, там приводится пример мгновенной и безболезненной смерти. Но такое случается не всегда.
- А он рассчитывал, что все кончится сразу?
- Наверное. Но ей стало плохо. Пришла Флоренс и нашла ее в таком состоянии. Вы запомнили, что сказал Чарльз Темплетон, когда Флоренс подняла тревогу?
Уорэндер секунду подумал.
- Да. Помню. Он сказал: "Господи, неужели сейчас!" Я думал, что он подразумевает очередной скандал.
- В то время как он имел в виду: "Неужели так скоро?" Он бросился наверх. Чтобы привести Харкнесса в чувство, потребовалось некоторое время. Так?
- Совсем был пьяный. Никуда не годился. Я сунул ему лед за шиворот.
- Когда вы все прибежали в спальню, баллон был на полу, а пульверизатор на столе. И она была мертва. А муж, конечно, застал ее в таком состоянии, в каком оставила ее Флоренс. Можно только гадать, смогла ли она хоть что-нибудь произнести. Что его в тот миг обуяло - паника, ужас, стремление покончить со всем любой ценой - мы не знаем. Но он покончил с этим как можно быстрее и единственным доступным ему средством.
Наступило долгое молчание.
- Может быть, - наконец заговорила Анелида, - если бы на этот раз ничего не случилось, он бы потом передумал и не стал бы так поступать.
- Да. Вполне возможно. Но раз уж это произошло, ему надо было защищать себя. Тут пришлось импровизировать. И, наверное, для него это было кошмаром. У него начался сердечный приступ и его уложили в соседней комнате. Как только он остался один, он прошел в спальню жены, вылил содержимое пульверизатора в туалет, вымыл его как можно лучше и налил оставшиеся духи из флакона.
- Но откуда вы знаете? - протестующе воскликнул Ричард.