Смерть в день рождения - Найо Марш 8 стр.


Церемония продолжалась, как ей и положено. Торт был разрезан. Каждый из присутствующих оделен куском. Бокалы еще раз наполнены. Снова послышалась громкая речь. Теперь оставалась процедура вскрытия пакетов с подарками, которые уже были разложены на столе в гостиной. Процедура была последней в сценарии, и когда она закончится, завершится и вечер и гости уйдут. Но церемония будет долгой и потребует все ее силы. А между тем Старая Нинн с покрасневшим лицом, нетвердо держащаяся на ногах, была уже готова продолжить свою чудовищную акцию и вступить в разговор со всеми желающими ее послушать.

Мисс Беллами приняла мгновенное решение. Подойдя к старухе, она обняла ее за плечи и, весело смеясь, направилась с ней к двери, ведущей в холл. Демонстративно не замечая стоящих у нее на пути Уорэндера, Рози, Берти и Тимона Гантри, она крикнула Монти Маршанту, что пойдет попудрить носик. На пороге она столкнулась с Чарльзом и вынуждена была на секунду задержаться.

- Ты вела себя ужасно, - сказал он ей вполголоса.

Она взглянула на него с презрением:

- Ты мне мешаешь. Я хочу выйти.

- Я не могу тебе позволить вести себя таким образом.

- Убирайся! - прошипела она и попыталась пройти. В душной комнате запах духов окутал его, как туман.

- По крайней мере, не душись больше этой гадостью, - громко произнес он. - Послушай меня, Мэри. Не делай хотя бы этого!

- По-моему, ты сошел с ума.

Они молча смотрели друг на друга. Потом он отошел в сторону, и она вышла, таща за собой Старую Нинн. В холле она ей сказала:

- Ступай к себе, Нинн, и ложись. Ты слышишь меня?

Старуха взглянула ей прямо в лицо, опустила уголки рта и, крепко держась за перила, с трудом побрела наверх.

Ни мисс Беллами, ни Чарльз не заметили, что в двух шагах от них, жадно прислушиваясь, стояла Флоренс, проскользнувшая затем в глубину холла.

Входная дверь открылась, и вошел Ричард. Увидев мисс Беллами, он резко остановился.

- Где ты был? - спросила она.

- Я пытался, правда, не очень успешно, извиниться перед своими друзьями.

- Они, как видно, убрались?

- А ты полагала, что они останутся?

- Думаю, они на все способны.

Он посмотрел на нее с каким-то удивлением, но ничего не сказал.

- Мне надо поговорить с тобой, - процедила мисс Беллами сквозь зубы.

- Неужели? Интересно, что ты собираешься мне сказать?

- Немедленно.

- Чем скорее, тем лучше. А разве тебе не надо, - он махнул головой в сторону двери, за которой был слышен шум голосов, - быть там?

- Немедленно!

- Хорошо.

- Не здесь.

- Где хочешь, Мэри.

- У меня в комнате.

Она направлялась к лестнице, когда из столовой, весь сияя улыбками, появился фоторепортер:

- Мисс Беллами, можно только один снимок? Возле двери? С мистером Дейкерсом? Чудесно получится. Вы не против?

Несколько мгновений она колебалась. Ричард что-то тихо пробормотал.

- Там слишком много народу. Мы посвятим вам целую страницу, - добавил репортер и назвал свою газету.

- Да, разумеется, - ответила мисс Беллами.

Ричард смотрел, как она поправила прическу и подкрасила губы. Хотя он и привык к ее профессиональной технике, он был изумлен. Убрав пудреницу, она сияя повернулась к репортеру.

- Где? - спросила она.

- Я думаю, у входа. Встречаете мистера Дейкерса.

Мисс Беллами прошла через холл к входной двери.

Фотограф суетился вокруг нее.

- Не крупным планом, - проговорила она и приняла позу.

- Мистер Дейкерс, пожалуйста, - попросил фотограф.

- Может быть, лучше без меня? - пробормотал Ричард.

- Не обращайте на него внимания, - с какой-то свирепой веселостью приказала мисс Беллами. - Дикки, иди сюда.

- Сейчас на подходе новая пьеса, правда? Может, сделаем так, будто мистер Дейкерс показывает вам ее? Я здесь захватил кое-что на всякий случай.

Он вытащил переплетенную в бумажную обложку рукопись, раскрыл ее и протянул мисс Беллами.

- Как будто вы натолкнулись на одну из тех реплик, которые неизбежно вызывают в зале смех, и показываете ему, - сказал фотограф. - Правильно, мистер Дейкерс?

Испытывая отвращение к этой комедии, Ричард проговорил:

- Я страшно нефотогеничен. Лучше без меня.

- Нет, - заявила мисс Беллами.

Ричард покачал головой.

- Вы себя недооцениваете, - трещал фотограф. - Чуть в сторону. Великолепно.

Она показала пальцем что-то в раскрытой рукописи.

- А теперь - веселая широкая улыбка, - продолжал фотограф. Сверкнула вспышка. - Чудесно. Спасибо, - и он удалился.

- А сейчас, - сквозь зубы процедила мисс Беллами, - я буду говорить с тобой.

Ричард направился за ней наверх. На площадке они прошли мимо Старой Нинн, наблюдавшей, как они скрылись в комнате мисс Беллами. Глядя на закрытую дверь спальни, старуха продолжала стоять и ждать.

К ней подошла Флоренс, поднявшаяся наверх по внутренней лестнице. Они, сдержанно жестикулируя, обменялись короткими сказанными шепотом фразами.

- Все в порядке, миссис Пламтри?

- А почему нет? - строго спросила Нинн.

- У вас лицо покраснело, - сухо заметила Флоренс.

- В комнатах отвратительная жара.

- Сама наверху?

- У себя.

- Опять ссора? - спросила, прислушиваясь, Флоренс.

Нинн ничего не ответила.

- Это все он, да? Мистер Ричард! Что ему надо? - продолжала Флоренс.

- Не смей говорить о нем ничего дурного, Флой. Прошу запомнить это.

- Скажите пожалуйста! - язвительно заметила Флоренс. - Он такой же, как и все остальные.

- Он лучше многих.

В спальне слышался голос мисс Беллами. Временами он становился громким, иногда замирал. Голоса Ричарда в промежутках почти не было слышно. Затем оба голоса, настойчивые и протестующие, вдруг достигли высшей точки и внезапно оборвались. Последовало длительное молчание, во время которого женщины, замерев, уставились друг на друга. Потом раздался короткий и непонятный звук.

- Что это? - прошептала Флоренс.

- Она что, смеялась?

Все прекратилось. Нинн промолчала.

- Ну что ж, - произнесла Флоренс и отпрянула в сторону, видя, что открывается дверь.

С побелевшими губами вышел Ричард. Он прошел мимо, не замечая их. Остановился на лестнице, прижал к глазам ладони, со стоном перевел дыхание. Он постоял немного, напоминая заблудившегося человека, стиснутой рукой стукнул дважды по колонке лестницы и быстро начал спускаться вниз.

- Что я говорила вам, - произнесла Флоренс. Она на цыпочках подошла к приоткрытой двери. - Ссора.

- Не его в том вина.

- Откуда вы знаете?

- Оттуда же, - ответила Нинн, - откуда я знаю, что нечего лезть не в свои дела.

В комнате что-то разбилось. Они растерянно стояли и прислушивались.

4

Сначала никто не обратил внимания, что мисс Беллами нет среди гостей. Прием вновь вошел в свое русло, а после шампанского оживление усилилось. Гости разошлись по двум комнатам и оранжерее, голоса звучали все громче. Все уже забыли о церемонии открывания подарков. Никто не заметил также, что нет и Ричарда.

Гантри пробрался к Чарльзу, который находился в гостиной, и наклонился к нему, чтобы было слышно, что он говорит.

- Дикки ушел, - сказал он.

- Куда?

- Думаю, чтобы успокоить девушку и ее дядю.

Чарльз посмотрел на него с выражением, близким к отчаянию.

- Ничего нельзя исправить, - проговорил он. - Ничего. Это было просто непристойно.

- Где она?

- Не знаю, разве не в соседней комнате?

- Не знаю, - ответил Гантри.

- Я не дождусь, когда это сборище закончится.

- Она должна еще показать подарки. Никто не уйдет, пока она этого не сделает.

Подошла Рози.

- Где Мэри? - спросила она.

- Мы не знаем, - ответил Чарльз. - Ей уже нужно демонстрировать подарки.

- Она свою реплику не пропустит. Можете на нее положиться. Но вам не кажется, что уже пора бы начинать?

- Пойду поищу ее, - сказал Чарльз. - Будьте добры, Гантри, соберите их всех, если сможете.

К ним подошел жизнерадостный и беззаботный Берти Сарасен.

- Что происходит? - спросил он.

- Мы ждем Мэри.

- Она отправилась наверх подремонтироваться наспех, - объявил Берти и хихикнул. - Смотрите, я и не знал, что я поэт, - добавил он.

- Вы видели ее? - спросил Гантри.

- Я слышал, как она говорила это Монти. Мне, бедняжке, она не молвила ни словечка.

К ним пробрался Монти Маршант.

- Монти, голубчик! - закричал Берти. - Твоя речь просто ужас до чего была правильной. Будь здоров! Ну и пьян же я.

Маршант заметил:

- Мэри пошла попудрить нос. Чарльз, может начать их сгонять сюда?

- Думаю, да.

Гантри взгромоздился на стул и крикнул своим режиссерским голосом:

- Внимание! Все исполнители!

За этим знакомым приказом последовало послушное молчание.

- Пожалуйста, все к столу и освободите проход. Последнее действие, леди и джентльмены, последнее действие!

Все сразу повиновались. Стол с грудой свертков был уже выдвинут на середину Грейсфилдом и горничными. Гости расположились по обе стороны, как хор в оперном театре, оставляя свободным проход к главной двери.

- Я только посмотрю, - сказал Чарльз и вышел в холл.

Подойдя к лестнице, он крикнул:

- Эй, Флоренс, скажите мисс Беллами, что мы готовы, хорошо?

Вернувшись обратно, он пояснил:

- Флоренс ее позовет.

Наступило долгое томительное ожидание. Было слышно, как Гантри с привычным свистом перевел дыхание.

- Придется мне идти за ней, - произнес Чарльз и направился к двери.

Но прежде чем он успел выйти, наверху хлопнула дверь и на лестнице раздались быстрые шаги. Послышалось облегченное бормотание и снисходительные смешки.

- Первый раз в жизни Мэри опаздывает к выходу, - проговорил кто-то. На пороге остановилась и застыла чья-то фигура. Но это была не мисс Беллами, а Флоренс.

- Флоренс, а где мисс Мэри? - спросил Чарльз.

Запыхавшаяся Флоренс хватала ртом воздух:

- Не придет.

- О господи! - воскликнул Чарльз. - Только не сейчас!

Как бы для того чтобы сделать сцену еще более театральной, Флоренс пронзительно выкрикнула:

- Врача! Ради всего святого, врача! Быстрее! Здесь есть врач?

Глава 4
Катастрофа

1

Неоспоримая разница между высокой трагедией и мелодрамой заключается в том, что последняя намного естественнее. В минуты душевного волнения даже людям театра, привыкшим быть живее самой жизни, свойственно выражать чувства не неожиданными и яркими фразами, а избитыми штампами.

После появления на сцене Флоренс многие из публики воскликнули: "Господи, что случилось?" Берти Сарасен пронзительно закричал: "Что с Мэри?", а какой-то властный, типично британский голос, владелец которого так и остался неизвестным, произнес: "Спокойствие. Не паникуйте", будто Флоренс звала не врача, а пожарного.

Единственным человеком, не обратившим ни на что внимания, был доктор Харкнесс, который рассказывал Монти Маршанту какую-то бесконечную пьяную историю и чей голос так и продолжал гудеть в дальнем углу столовой самым неподобающим образом. Флоренс протянула Чарльзу Темплетону дрожащую руку:

- Ради всего святого, сэр, - с трудом проговорила она. - Ради всего святого, скорее!

- …А этот парень и говорит другому… - повествовал доктор Харкнесс.

- Бога ради, - проговорил Чарльз, - что случилось? Неужели?..

- Беда, сэр. Идите скорее.

Оттолкнув Флоренс, Чарльз выбежал из комнаты и бросился вверх по лестнице.

- Доктора! - повторяла Флоренс. - Господи, где доктор?

Маршанту наконец удалось привлечь внимание Харкнесса.

- Вам надо идти, - сказал он. - Наверх, к Мэри.

- Что? Маленькая неприятность? - отсутствующе спросил доктор Харкнесс.

- Что-то стряслось с Мэри.

- Соберитесь, - добавил Тимон Гантри, - Харкнесс. Вас ждет больной.

Хотя забытая улыбка еще блуждала по лицу Харкнесса, но в нем мелькнула тень осознания происходящего.

- Больной? Где? Это Чарльз?

- Нет, Мэри. Она наверху.

- Господи помилуй! - произнес доктор Харкнесс. - Хорошо! Сейчас иду.

Он поднялся, слегка покачиваясь, но не тронулся с места.

- Плохо? - спросил Уорэндер Флоренс.

Та, прижав к губам руку, закивала, как китайский болванчик. Уорэндер набрал из ведерка для бутылок горсть льда и неожиданно засунул его за шиворот Харкнессу.

- Придите в себя, - сказал он.

Доктор Харкнесс, громко выругавшись, протестующе повернулся к полковнику, но потерял равновесие и тяжело растянулся на полу. Флоренс завизжала.

- Все в порядке, - проговорил, не поднимаясь, доктор. - Просто споткнулся. Чепуха какая-то!

Уорэндер и Гантри поставили его на ноги.

- Да, все в порядке, - сердито повторил он. - Дайте мне, пожалуйста, воды.

Гантри нацедил немного из ведерка со льдом. Доктор Харкнесс шумно проглотил воду и передернулся:

- Ну и гадость! - произнес он. - Где больная?

С площадки лестницы слышался неузнаваемый, голос Чарльза:

- Харкнесс! Харкнесс!

- Идет! - крикнул в ответ Уорэндер и вывел тяжело дышавшего доктора из комнаты. Ломая руки и безумно озираясь на стоявших в полном молчании гостей, Флоренс последовала за ними.

- Может, еще потребуется лед, - проговорил Гантри и, взяв ведерко, направился вверх по лестнице.

Собравшиеся остались стоять в неизвестности.

В комнате Мэри Беллами были открыты все окна. Вечерний ветерок шевелил занавески и колыхал ряды тюльпанов. Доктор Харкнесс стоял на коленях перед морем пены из красного шифона, откуда, как жерди, торчали две ноги в туфлях на высоких каблуках и две обнаженные руки, стиснутые пальцы которых сверкали от бриллиантов. Бриллианты усеивали неподвижную грудь и блестели в прядях растрепанных волос. Одна оборка красного шифона прикрывала лицо, и это было к лучшему.

Доктор Харкнесс снял пиджак. Его мокрая от растаявшего льда рубашка прилипла к спине. Он прижал ухо к скоплению бриллиантов на красном шифоне. Потом выпрямился, приподняв закрывающую лицо оборку, пристально всмотрелся, снова закрыл лицо и встал на ноги.

- Боюсь, ничем нельзя помочь, - произнес он.

- Но надо же что-то делать. Неужели вы не понимаете? Надо! Попытайтесь. Что-нибудь. Бога ради, попытайтесь! - умолял Чарльз.

Своей четкой походкой, по-военному расправив плечи, к Харкнессу подошел Уорэндер и минуту смотрел на лежащее перед ним тело.

- Скверно, - проговорил он. - Придется это выдержать, так?

Чарльз сел на кровать и потер веснушчатой рукой подбородок.

- Я просто не в силах поверить, что такое могло случиться, - заговорил он. - Это у меня перед глазами! Это случилось! А я не могу поверить.

Флоренс громко разрыдалась. Доктор Харкнесс повернулся к ней:

- Вы Флоренс, да? Так будьте умницей, возьмите себя в руки! Вы застали ее в таком состоянии?

Флоренс кивнула и, рыдая, добавила что-то неразборчивое.

- А она была… - Харкнесс взглянул на Чарльза. - В сознании?

- Не узнала меня. Не говорила, - ответила Флоренс и опять разрыдалась.

- Окна были раскрыты?

Флоренс покачала головой.

- Вы раскрыли их?

Она опять качнула головой:

- Я не сообразила. Я была так напугана… Я не подумала…

- Я открыл окна, - сказал Чарльз.

- Перво-наперво, что надо было сделать, - пробормотал Уорэндер.

Гантри, который, с тех пор как вошел, неподвижно стоял у двери, присоединился к остальным.

- Но в чем дело? - спросил он. - Что же случилось?

- Совершенно ясно, - нетвердо ответил Уорэндер. - Она пользовалась здесь этой проклятой штукой. Я же только сегодня утром говорил, что это опасно.

- Какой штукой?

Уорэндер наклонился. Аэрозольный баллон с пестицидом лежал на полу рядом с судорожно стиснутой правой рукой. Из него вытекала струйкой темная жидкость, оставляя на ковре пятна.

- Этот, - ответил Уорэндер.

- Лучше не трогайте его, - резко сказал доктор Харкнесс.

- А что?

- Лучше оставить его там, где он лежит, - доктор взглянул на Гантри. - Это какой-то из этих проклятых инсектицидов. Для растений. Вся жестянка с надписями о мерах предосторожности.

- Я говорил ей, - повторил Уорэндер. - Посмотрите сюда.

- Я же сказал, не трогайте его.

Уорэндер выпрямился. Кровь прилила к его лицу.

- Простите, - произнес он, а потом добавил. - А почему нельзя?

- Уж слишком вы решительно действуете руками. Я весь до черта промок и замерз.

- Вы были пьяны. А это лучший способ. Из опыта знаю.

Оба обиженно смотрели друг на друга. Потом доктор Харкнесс взглянул на Чарльза, который, согнувшись вдвое, сидел на кровати и держался за грудь. Подойдя к нему, доктор спросил:

- Вам плохо?

Тимон Гантри положил руку на плечо Чарльза:

- Давайте я отведу вас к вам в комнату, старина. Это рядом, да?

- Да, - ответил доктор Харкнесс. - Но не сейчас. Подождите минуту. Сначала другое, - он повернулся к Флоренс. - Вы знаете, где мистер Темплетон держит свои таблетки? Принесите их, пожалуйста. И захватите аспирин. Побыстрее только.

Флоренс отправилась в гардеробную. Доктор присел на кровати рядом с Чарльзом и взял его запястье.

- Спокойнее! - произнес он и, посмотрев на Гантри, попросил немного бренди.

- Я знаю, где взять, - сказал Уорэндер и вышел.

- А как быть с толпой внизу? - спросил Гантри.

- Подождут, - ответил доктор, все еще держа запястье Чарльза. Потом он отпустил его руку, положил ее на колено и прикрыл сверху своей. - Через минуту мы уведем вас отсюда. Предоставьте все заботы другим. Скверная штука.

- Я не могу… - начал Чарльз, дыша прерывисто и со всхлипами. - Я не могу…

- Не старайтесь сейчас разобраться. Пока не надо. А вот и Флоренс. Хорошо. Теперь одну таблетку.

Он дал Чарльзу лекарство. Возвратился Уорэндер с бренди.

- Это поможет, - сказал Харкнесс.

Все в молчании ждали.

- Мне лучше, - наконец проговорил Чарльз.

- Прекрасно. Теперь мы вас с двух сторон поддержим. Спокойнее. Только ложитесь, Чарльз, ладно?

Чарльз кивнул. Потом, заметив, что к нему подходит Уорэндер, произнес очень твердо "нет" и повернулся к Гантри.

- Мне лучше, - повторил он, и Гантри, бережно поддерживая его, увел в другую комнату.

Уорэндер несколько секунд стоял в нерешительности, а затем, вздернув подбородок, отправился за ними.

- Дайте ему грелку, - сказал Харкнесс Флоренс.

Когда она ушла, он проглотил три таблетки аспирина, взял трубку стоящего у кровати телефона и набрал номер.

- Говорит доктор Фрэнк Харкнесс. Я звоню из дома мистера Чарльза Темплетона. Пардонез-плейс, два. Несчастный случай со смертельным исходом. Какой-то инсектицид. Миссис Темплетон. Да. Прием - человек пятьдесят. Хорошо. Я жду.

Когда он вешал трубку, вошел Гантри. Взглянув на Харкнесса, он внезапно остановился и спросил:

- Что еще?

Назад Дальше