Дело без трупа - Лео Брюс 5 стр.


Тон, которым она произнесла слово "неприятным", предполагал, что сам Биф уже по уши погряз в этом гадком деле.

- Это не от меня зависит, мадам. Вы лучше скажите это газетчиком. Они готовы молоть языком обо всём.

Миссис Мердок поднялась.

- Всё это весьма отвратительно, - сказала она. - Я пришлю к вам официанта. До свидания, - и она решительно вышла из комнаты.

Биф яростно выдохнул через почти сомкнутые губы, в результате чего его усы слегка приподнялись.

- Ну что, хотели бы работать на такую? Ей и в голову не пришло предложить нам пару капель. Тем не менее, то, что она сказала об обеде молодого Роджерса с Ферфаксом, довольно интересно, не так ли?

К нам подошёл официант, хорошо одетый пожилой человек.

- Вы вчера подавали мистеру Ферфаксу ланч? - спросил Биф.

- Да. Я обслуживал джентльменов.

- Не слышали ничего интересного?

- Я вас не вполне понимаю, - надменно произнёс официант.

- Слушай, парень, - сказал Биф. - Старушка далеко. Нет смысла гнать волну. Знаете, о чём они говорили?

- Я никогда не слушаю…

- Да бросьте, бросьте. О чём они говорили?

- Мне случайно удалось ухватить, что суть их разговора касалась занятия молодого джентльмена. Мистер Ферфакс решительно советовал ему прекратить ходить в море и осесть на берегу.

- Это всё?

- Всё, что я слышал.

- Они старались говорить осторожно?

- О нет. Вполне открыто.

- Ничего не говорили о планах на вторую половину дня?

- Я ничего не слышал помимо того, что сказал вам.

- Хорошо. Спасибо.

Когда мы вышли назад в ненастный вечер, Биф задумался.

- Забавно, что он не сказал дяде и тёте о предстоящем обеде с Ферфаксом.

- Если только это не из-за нелюбви старого Роджерса к Ферфаксу. Вы помните, нам про это сказала миссис Роджерс.

- Да. Она так сказала, - согласился Биф.

ГЛАВА VIII

Я твёрдо решил не допустить, чтобы меня отстранили от расследования именно теперь, даже если возглавить его собирается детектив-инспектор Стьют. Поэтому на следующее утро я вошёл в отделение полиции, спросил сержанта и был проведён в кабинет, в котором он и Стьют уже проводили совещание.

Не было, конечно, никаких причин, почему меня должны были допустить к участию в их беседе, но моё чтение детективных романов, а прочитанный объём был не малым, научило меня тому, что совершенно постороннего человека безо всяких оснований часто привлекают к расследованию, особенно если у него есть дар природной глупости и он может в правильный момент задать смехотворный вопрос, - поэтому я надеялся на лучшее. Биф представил меня безо всяких объяснений, Стьют дружески кивнул и указал на стул, - вот я в дамках. И это, полагаю, одна из тех хороших вещей, которые привнесли авторы детективных романов, - они научили Скотланд-Ярд допускать разных незнакомцев на самые секретные совещания.

Стьют был хорошо одетым мужчиной лет пятидесяти с толстыми седыми волосами, цветом лица как у молодого человека и опрятными военными усами. Он мог быть офицером, и вероятно, когда-то им был. Он мог быть выпускником Оксфорда или Кембриджа, но, скорее всего, не был. Он слушал Бифа с пристальным вниманием, а сержант, очевидно, заканчивал свой подробный доклад.

- Таким образом, это всё, что мне удалось сделать, сэр, - сказал он. - Я очень рад, что вы приехали. Потому что вы быстро всё выясните, а я с самого начала видел, что это дело мне не по зубам.

- Ну, пока у нас есть не слишком много, сержант, - сказал Стьют. - Мы думали, что тело обнаружится быстро. Однако нет. Мы должны этим заняться.

Он откинулся на стуле, предложил нам сигареты, медленно вытянул одну для себя, а затем сказал:

- Кажется вполне установленным, что убийство было совершено между 2.15, когда Ферфакс и молодой Роджерс покинули Митру и 8.00, когда он приехал домой.

Биф ничего не сказал. Он, очевидно, думал, что лучшая политика состоит в том, чтобы оставить все предположения и выводы Стьюту.

- С другой стороны, на основании собранной вами информации есть три кандидата на возможную жертву: Ферфакс, девица Смайт и иностранец, который заходил в Митру, если, конечно, этот иностранец не тот же самый, которого мистер Таунсенд видел позже. Вероятно, как только мы начнём расследование, мы найдём двух из них живыми и здоровыми, и поймём, что жертвой был третий. Попросите соединить меня с Ярдом, и я распоряжусь, чтобы Ферфаксов сразу же проследили. Мы же для начала должны будем раскопать побольше информации о двух других.

Биф подошёл к двери.

- Голсуорси… - начал он.

- Что вы сказали? - спросил Стьют.

- Я говорил с констеблем, сэр.

- Не хотите же вы сказать, что констебля зовут Голсуорси, сержант?

- Именно так, сэр.

- О, Боже. Ну и ну.

- Голсуорси, - повторил сержант, как если бы его не прерывали, - соедини нас со Скотланд-Ярдом.

- То, что нам нужно, - сказал Стьют, когда Биф вновь уселся перед ним, - это система. Сначала мертвец. Пятна крови исследовали?

- Нет, сэр.

- Содержание бутылки проанализировано?

- Нет, сэр.

- Но, сержант, это должно было быть вашими первыми шагами.

Телефонный звонок заставил его поднять трубку, и спустя некоторое время он уже зачитал адрес мистера и миссис Ферфакс в Хаммерсмите и распорядился, чтобы ему сразу же доложили о результатах. Мне понравился его живой и деловой напор.

- Теперь это пальто, - сказал он, - и рубашка.

Биф вытащил их из шкафа и вручил инспектору. Стьют тщательно исследовал эти вещи.

- Да, - сказал он, - Вынужден признать, что это кровь. Отошлите их в лабораторию. А бутылку аналитику.

- Голсуорси! - Я заметил, что Стьюта передёрнуло. - Заберите это. Пошлите пальто и рубашку в лабораторию, а бутылку на анализ. Понятно?

Мне показалось, что говоря "Очень хорошо, сержант", Голсуорси подавил улыбку.

- Что относительно его ботинок? Исследовали?

- Я их осмотрел.

- Позвольте и мне взглянуть, - вздохнул Стьют. - Какая здесь почва?

- Очень бедная, сэр. В прошлом году моя алая фасоль…

- Меня не волнует ваша алая фасоль, Биф. Что за почва? Суглинок? Глина? Что?

- Паршивая меловая почва, сэр.

- Одинаковая повсюду?

- Да, сэр.

Стьют осторожно перевернул ботинки, немного поскрёб подошву, и вновь поставил их на стол. Он поочерёдно взял каждый предмет одежды мертвеца и тщательно их просмотрел, но замечаний не сделал. Затем он захотел увидеть водонепроницаемый мотоциклетный комплект, который был на Роджерсе ранее в тот день, и Бифу пришлось по-тихому срочно послать за ними в магазин Роджерса.

- Что мы должны сделать, - сказал инспектор, - это, прежде всего, исследовать передвижения молодого Роджерса в день убийства. И к тому времени мы сможем устранить одного или несколько кандидатов на роль жертвы. Мы знаем, что он уехал из дома в 10.30. Куда он направился?

- Этого я не могу вам сказать, сэр.

- Хорошо, тогда мы возьмём машину и посмотрим, что удастся разузнать. Ничего, скоро разберёмся, Биф. Вам не хватает лишь системы, метода и эффективности. Итак, вперёд. - И он вскочил на ноги и направился к полицейской машине, стоящей у дверей.

Бедный старина Биф! Я не мог вновь не подумать, что его успех в решении тайны Терстонов был просто удачей. Он выглядел таким замшелым старичком рядом с бодрым детективом. Но мне не нравилось, что им так помыкают. В конце концов, он никогда и не претендовал на что-то большее, чем просто быть сельским полицейским, и здесь он был вполне на своём месте.

Мы отправились в небольшую сапожную мастерскую-магазинчик Роджерса. Миссис Роджерс присоединилась к своему мужу за прилавком. Сегодня она выглядела более спокойной, но всё ещё была усталой и подавленной. Нет. Они были совершенно уверены, что он не сказал, куда отправился. Нет, они понятия не имели, что он обедал с мистером Ферфаксом. Почему он им об этом не сказал?

- Ну, - пояснила миссис Роджерс, - отец никогда не любил Ферфаксов, как я уже вам говорила. И Алан, возможно, думал, что ему не понравится, если он узнает о встрече с мистером Ферфаксом.

- Что у вас против них? - спросил Стьют старого Роджерса.

- В общем-то ничего. Мне всегда казалось, что они немного чванливые.

- Вы знали, когда ваш племянник встречается с мисс Катлер?

- Да. Он сказал нам. В семь часов.

- И вы понятия не имеете, куда он мог пойти между этими событиями?

- Нет. Совершенно. И мне очень жаль, что это так.

Биф отвёл миссис Роджерс в сторонку, чтобы сообщить ей дату и время дознания, и это, казалось, вновь её расстроило, поскольку мы оставили её в слезах.

- Они, похоже, очень любили этого парня, - заметил Стьют, когда мы сели в автомобиль.

- Но он был паршивцем, - сказал Биф.

- Однако ему удалось поставить в тупик полицию, - ответил Стьют довольно жёстко. - Прежде, чем мы двинемся дальше, мне хотелось бы собрать побольше информации о его прошлом.

Когда мы возвратились в отделение, Стьют сказал Бифу, что, если тот соединит телефон с коммутатором, он смог бы сам связаться со Скотланд-Ярдом. Казалось, у инспектора не было никакого желания повторно услышать прославленное в литературе имя констебля, выкрикиваемое сержантом. Я уселся и очень внимательно слушал краткие, но ёмкие инструкции. Следовало допросить стюардов, работающих с молодым Роджерсом. Кроме того, следовало выявить и допросить всех его друзей на судне. Следовало получить информацию у главного стюарда и эконома. Затем я услышал, что нужно сделать запрос полиции Буэнос-Айреса, есть ли у них что-нибудь на молодого Роджерса за время его пребывания в той стране.

Стьют закрыл рукой микрофон и повернулся к Бифу.

- Отпечатки пальцев взяли? - спросил он.

- У кого? - поинтересовался Биф.

- О Боже, да вы что! У молодого Роджерса, конечно.

- Нет, не брали.

- Тогда сделайте это немедленно. - Он вновь повернулся к телефону. - Завтра я вышлю вам два комплекта отпечатков. Пошлите один в Буэнос-Айрес и попросите проверить.

Когда Стьют закончил говорить, сержант Биф, казалось, о чём-то задумался.

- Что, Биф?

- Я только спросил себя, сэр, что пользы посылать эти отпечатки в… ну, туда, куда вы сказали.

- Что пользы? Что вы имеете в виду?

- Я имею в виду, что они могут с ними сделать? Они не знают, с чем их сравнивать. Они даже не знают его настоящего имени!

В голосе Бифа звучали триумфальные нотки. Действительно, всё выглядело так, что он подловил детектива в грубой ошибке.

Но Стьют не только не рассердился, но даже улыбнулся. Он откинул голову назад, зажёг новую сигарету и повернулся к Бифу.

- Это именно то, что узнаёшь, приходя в Ярд, сержант. - Его тихий интеллигентный голос звучал удовлетворённо. - Хотя, конечно, никто из нас не может знать всего.

- Чего всего? - спросил Биф, всё ещё, очевидно, считая, что сбил собеседника с толку.

- Этого. У аргентинской полиции есть очень эффективная система каталогизации отпечатков пальцев - весьма отличная от любой другой. Фактически, на международной полицейской конференции в Нью-Йорке несколько лет назад они удивили нас всех. Она называется системой Вучетича, потому что была изобретена человеком по имени Жуан Вучетич тридцать лет назад.

- Дальше! - Восклицание было отражением глубокого интереса, а не приглашением продолжать.

- Вместо того, чтобы классифицировать отпечатки по именам, характеру преступлений, району или любому из принципов, используемых другими странами, они классифицируют их согласно определённым фундаментальным типам самого рисунка на отпечатке. У этого способа имеются очевидные преимущества. Если имеется полный и чёткий комплект отпечатков, они могут просмотреть свои огромные архивы и найти человека, которому они принадлежат.

- Вот это да! - воскликнул потрясённый Биф.

- Все в стране, аргентинцы они или нет, обязаны сдать отпечатки пальцев, когда получают удостоверение личности, и у полиции таких отпечатков миллионы. Здесь, как вы знаете, мы берём их только тогда, когда человек обвинён в преступлении. Конечно, это не всегда работает. Но в 1934 году их отчёты показали, что из 513 комплектов отпечатков, полученных ими для идентификации по уголовным делам, они смогли найти владельцев в 327 случаях. Это прекрасный результат.

- Я думаю! - воскликнул удивлённый Биф. - Но как они их классифицируют, сэр?

- Есть четыре фундаментальных типа отпечатков, - сказал детектив, - в чём вы сами можете убедиться, если посмотрите. Они различимы по тому, как идут линии, их составляющие. Но… мы напрасно теряем время, сержант. Я не могу всё бросить, чтобы прочитать вам лекцию об отпечатках пальцев.

- И вы хотите сказать, что, отослав отпечатки молодого Роджерса в… то место, о котором вы говорили, мы сможем узнать его настоящее имя?

- Очень даже вероятно.

- Ну, не знаю, - сказал Биф. - Нам тут не стоит и рыпаться. У вас есть все эти современные методы, о которых мы и понятия не имеем.

Стьют любезно улыбнулся.

- Не переживайте, Биф. У вас свои возможности. Помните, в нашем деле многое зависит от удачи.

- Спасибо, сэр, - сказал Биф и, казалось, вновь пришел в прекрасное настроение, когда детектив решил прерваться на час, чтобы мы все смогли вкусить ланч.

ГЛАВА IX

Биф пригласил меня к себе домой, чтобы, по его словам, перекусить, и мы обнаружили, что его жена уже ждёт нас в столовой. Это была весёлая маленькая женщина с острыми, но приятными чертами, волосы её были туго схвачены, а на носу сидели очки в золотой оправе.

- Всё уже готово, - сказала она, когда представления были закончены и мы расселись вокруг чистейшей скатерти.

- Вы разделяете интерес мужа к преступлениям? - спросил я.

- Что вы, конечно нет. Я оставляю это Бифу. Не люблю слушать о таких вещах. И не читаю про такое в газетах. Положите себе брюссельской капусты!

- Но ведь, конечно… - начал я.

- Нет-нет, ничего хорошего. Противные жуткие убийства. Правда, говорят, что Биф всегда находит того, кто это сделал. Но я всегда говорю, пусть этим занимаются те, кому это нравится. Меня туда калачом не заманишь. О, и раз мы об этом заговорили, Биф, этим утром заходил мистер Сойер.

- Какой мистер Сойер? - спросил Биф с полным ртом.

- Ну этот, из "Дракона". Он сказал, что хочет срочно тебя увидеть.

- Это значит, он организовал ещё один матч в дартс, - сказал Биф, явно довольный.

- Нет. Он сказал, это что-то связанное с молодым Роджерсом.

Биф повернулся ко мне:

- Всегда куча подобной чепухи, - сказал он. - Людям приятно думать, что они что-то знают. Однако, полагаю, придётся с ним увидеться. Почему он пришёл сюда, а не в отделение?

- А я откуда знаю? - удивилась миссис Биф. - Положи ещё пастернаков этому джентльмену, а потом себе.

- Забавно, - сказал Биф. - "Дракон" - это паб около станции. Я не часто туда хожу. Предпочитаю "Митру". Пиво вкуснее, и мишень для дартса лучше освещена. Однако мы можем нагрянуть туда попозже.

- Но не оставайся на весь вечер, - сказала миссис Биф. - Сегодня в десять вечера по радио хорошая программа, которую жаль пропустить.

- Ты же должна уже понимать, - заметил Биф вполне дружелюбно, - что, когда у меня важное дело, никто не может сказать, когда буду дома.

- Как, впрочем, и всегда, насколько я могу видеть, есть ли дело или нет. Ну да ладно. Мистер Таунсенд, возьмите ещё рулетик!

Было очевидно, что между ним и миссис Биф было прекрасное взаимопонимание: она была терпима к слабостям мужа и при этом гордилась его успехами, а Биф ценил хорошее настроение жены и её готовку. После того, как я попрощался и поблагодарил её, выслушав приглашение заходить каждый раз, когда буду в этих местах, мы вновь отправились в отделение, чувствуя себя согревшимися и наполненными.

Стьют нетерпеливо ждал.

- О Боже, Биф, - воскликнул он, - Неужели, чтобы поесть нужен весь день? Я съел сэндвич и вернулся уже полчаса назад. Хотелось бы посмотреть, как подобные вам преуспели бы в Лондоне в действительно серьёзном деле, когда нужно в любой момент быть готовым к действиям.

- Сожалею, сэр, - проворчал Биф.

- А у нас тут есть важные новости. Мой человек заходил в квартиру, занимаемую Ферфаксом и его женой. Жена уехала вчера утром, а Ферфакс, очевидно, там и не появлялся. Вчера вечером в квартире вообще никого не было, а когда миссис Ферфакс уезжала, то взяла два чемодана. Что вы об этом думаете?

- Забавно, - сказал Биф.

- Забавно? Жаль, что я не разделяю вашего веселья. Это очень осложняет дело.

Биф откашлялся.

- Я тоже хочу вам кое-что сообщить, - сказал он.

- Да?

- Дело вот в чём. У мистера Сойера, хозяина "Дракона" - это отель около станции - есть для меня какая-то информация, связанная с этим делом, причём, говорит, срочная.

- В самом деле? Возможно, он обнаружил труп в одной из своих бочек пива?

- Ну, едва ли он смог бы обнаружить его по вкусу, - сказала Биф. - Это самое ядовитое пиво, которое…

- Если бы вы поменьше уделяли внимания пиву, а немного больше расследованию, Биф, мы продвигались бы быстрее. Я послал ваших людей по городу, чтобы они попытались получить информацию из местных сплетен. Хотя, как можно ожидать, что люди станут уважать полицейского по имени Голсуорси, я не представляю. Теперь вперёд. Мы зайдём в этот паб и узнаем, что нам хочет сообщить ваш человек, а затем направимся в Чопли и увидим, что сможем выяснить о той, другой девушке. И мы должны свести наши сведения в таблицу.

- Есть, сэр.

"Дракон" оказался невзрачным пабом на довольно грязной улице, которая шла параллельно реке по направлению к станции. Он стоял среди складов, которые мы заметили ещё вчера, и его заднее помещение, должно быть, выходило прямо к воде. Здание было узким и высоким, стены - зелёными, но краска была грязной. Кружевные занавески в верхних окнах были мятыми и серыми, - и в целом паб выглядел непривлекательным. Это был тип заведения, которое возникло в рабочих кварталах, продавало огромное количество алкоголя и мало заботилось об удобствах.

Назад Дальше