- Кстати, - спросил его Аллейн, - вы ведь прямо из Нанспардона отправились на теннис?
- Я заглянул к пациенту в деревню.
- И к дочурке садовника! - добавила Китти. - Садовник сказал мне, что вы вскрыли ей абсцесс.
- Да-да! Бедная девочка, - охотно подтвердил Марк.
- Значит, у вас был с собой и ваш саквояж? - спросил Аллейн.
- Он небольшой.
- Но все же кое-что весит.
- Да, конечно.
- А леди Лакландер оставила свои принадлежности в полном порядке?
- Ну, - сказал Марк и улыбнулся бабушке, - более или менее.
- Вздор! - вмешалась леди Лакландер. - Никаких там "более или менее"! Я женщина аккуратная и всегда за собой убираю.
Марк открыл было рот, но смолчал.
- А как насчет тряпки для вытирания кистей? - спросил Аллейн, и Марк бросил на него тревожный взгляд.
- Да, врать не стану, про тряпку я позабыла, - величественно ответила леди Лакландер, - позабыла, когда все складывала. Но я аккуратно ее сложила и засунула под лямку рюкзака. Почему ты так смотришь на меня, Марк? - гневно спросила она.
- Видишь ли, бабушка, когда я пришел в ложбину, тряпка вовсе не была аккуратно сложена, а висела в стороне, на кусте вереска. Я снял ее и положил к тебе в рюкзак.
Все обернулись к Аллейну, словно ожидая, что он скажет. Однако Аллейн промолчал, и, немного подождав, леди Лакландер произнесла:
- Ну, ладно, это никакой роли не играет. Сходи в дом - пусть соберут вещи. Служанка знает, что я надевала.
- И насчет моих вещей не забудь! - сказал Джордж, и Аллейн подумал, что немного осталось домов в Англии, где такие заботы можно поручить прислуге.
Леди Лакландер обернулась к Розе.
- Ну, теперь разберемся с тобой, дитя мое.
Но Роза смотрела перед собой невидящими глазами, на которые снова навернулись слезы. Нахмурившись, она промокала глаза платком.
- Роза! - тихонько окликнула ее леди Лакландер.
По-прежнему хмурясь, Роза обернулась.
- Что-что? - переспросила она.
- Скажи, что ты вчера надевала, дорогая?
- Теннисный костюм, наверное, - сказал Аллейн.
- Да, - кивнула Роза. - Конечно. Теннисный костюм.
- Сегодня ведь мы сдаем вещи в чистку, - вспомнила Китти. - Твой костюм лежит в ящике, Роза?
- Мой?… Да, - ответила Роза. - Да-да, я его туда положила.
- Может быть, поедем и достанем его оттуда, пока не поздно? - предложил Марк.
Роза неуверенно посмотрела на него. Он ответил ей взглядом, а потом ровным голосом сказал:
- Ладно. Я сейчас вернусь.
Марк скрылся в доме. Роза отвернулась и отошла в сторону.
- До чего трудно приходится Розе! - сказала Китти с неожиданным сочувствием, после чего с обычной манерностью отхлебнула шерри. - Не теряйте присутствия духа при виде моей юбки, - громко сказала она. - Едва ли она доставит вам удовольствие.
- А почему? - спросил Аллейн.
- Знаете, она ужасно пропахла рыбой.
2
Аллейн вглядывался в невыразительное личико Китти, думая о том, что сейчас выражает его собственное лицо. Потом он с любопытством посмотрел на остальных. На лице леди Лакландер отражалось не больше волнения, чем на лице Будды, зато следы испуга были заметны в глазах Джорджа. Роза по-прежнему стояла в стороне.
- Так вы тоже увлекаетесь рыбной ловлей, миссис Картаретт? - спросил Аллейн.
- Избави Бог! - возмутилась она. - Я просто пыталась вчера вечером отобрать рыбу у кошки.
Остальные в изумлении уставились на нее.
- Дорогая Китти, - сказала леди Лакландер, - надеюсь, вы думаете, что говорите.
- А в чем дело? - вспыхнула Китти, к которой внезапно вернулись ее вульгарность и наглость. - Ну и что? Я говорю правду. А к чему вы, собственно, клоните? - беспокойно добавила она. - Что такого, если я сказала, что моя юбка пахнет рыбой? Что они имеют в виду? - спросила она Аллейна.
- Дорогая моя… - начала было леди Лакландер, но ее перебил Аллейн:
- Извините, леди Лакландер, но миссис Картаретт абсолютно права. Говорить правду - дело совершенно обычное. Уверяю вас.
Леди Лакландер закрыла рот.
- Где же вы встретили эту кошку, миссис Картаретт?
- По эту сторону моста, - неохотно пробормотала Китти.
- Вот как? - с азартом спросил Аллейн.
- В зубах у нее была прекрасная форель, и я решила, что для нее это слишком жирно. Наверное, - продолжала Китти, - она - из подопечных старого Окки Финна. Я имею в виду кошку. Так или иначе, я попробовала отнять у нее рыбу. Эта зверюга мне ее не отдавала. А когда я все-таки выхватила у нее форель, оказалось, что с другого бока рыба наполовину обглодана. Поэтому я отдала ее кошке, - равнодушно произнесла Китти.
- А вы не заметили на рыбе никаких особых следов? - осведомился Аллейн.
- Да нет! А же говорю, она была наполовину обглодана.
- А на той части, которая сохранилась?
- Вроде бы нет. А о каких следах вы говорите? - вдруг встревожилась Китти.
- Это не важно.
- Это была отличная форель. Сначала я подумала, что ее выловил Морис, а потом решила, что ее поймал Окки Финн и отдал своей кошке, он ведь так помешан на кошках, что все готов им отдать, верно, Джордж?
- Ну да! - механически воскликнул Джордж, по-прежнему не глядя на Китти.
- Это, разумеется, возможно, - кивнул Аллейн, как если бы это не играло никакой роли.
Из дома вышел Марк.
- Одежду упакуют, - сообщил он Аллейну, - и положат к вам в машину. Она, кстати, только что пришла. Я позвонил в Хаммер и попросил, чтобы вещи пока не отдавали в чистку.
- Большое спасибо! - поблагодарил Аллейн и повернулся к леди Лакландер. - Вы, надеюсь, понимаете, что в подобном деле мы вынуждены работать и работать, чтобы получить как можно более полную картину того, что происходило в предшествующие дни, а иногда - недели и даже месяцы. Обычно девяносто девять процентов информации оказываются совершенно бесполезными, так что всем представляется, что полиция ведет себя нагло и во все сует нос. И тем не менее порой, иногда случайно, удается выявить вроде бы незначительную деталь, которая позволяет обнаружить истину.
Леди Лакландер уставилась на Аллейна, как василиск. Она размеренно моргала, закрывая и открывая свои белесые веки, как ставни, что придавало ей несколько пугающее сходство с рептилией. Поморгав таким образом, она обратилась к Аллейну:
- К чему вы клоните, дорогой мой Родерик? Смею надеяться, вы не будете особенно деликатничать. Прошу вас, скажите, чего вы от нас хотите.
- Ну разумеется! Вот что я хотел узнать: когда я пришел, вы беседовали о мемуарах сэра Гарольда Лакландера?
По наступившему молчанию Аллейн понял, что угадал. Его уже не в первый раз удивляло, до чего похожи друг на друга люди, которых внезапно охватил испуг все они как бы стекленеют.
Леди Лакландер первая оправилась от потрясения.
- Да, мы говорили именно об этом, - сказала она. - У вас исключительно острый слух.
- Я расслышал только название издательской фирмы. Я у них тоже печатаюсь, - ответил Аллейн. - Брирли и Бентвуд. Превосходная фирма! Вот я и подумал, что они печатают мемуары.
- Рада, что эта фирма вам нравится, - сухо сказала леди Лакландер. - Я разделяю ваше мнение.
- Публикация была поручена полковнику Картаретту?
После секундной паузы Марк и Роза хором ответили:
- Да.
- Это должно быть весьма увлекательным занятием, - любезно произнес Аллейн.
Джордж сдавленным голосом произнес что-то насчет того, какое это ответственное дело, и неожиданно предложил Аллейну выпить.
- Милый мой Джордж, - раздраженно перебила его леди Лакландер, - Родерик у нас по служебному делу и пить с тобой шерри не станет. Не будь ослом!
Джордж обиделся, покраснел и в поисках поддержки взглянул на Китти.
- Почему бы вам не сесть, Рори? - с грубоватой любезностью предложила леди Лакландер - Что вы перед нами маячите? Вот же стул!
- Благодарю вас, - сказал Аллейн и сел. - Я, конечно, постараюсь больше не маячить, но, знаете ли, улыбок и любезностей от меня не ждите - стоит мне появиться, как все вы ощетиниваетесь, сомкнув ряды.
- Вздор! - резко возразила леди Лакландер, и ее одряхлевшая кожа на мгновение потемнела, что придало ей мимолетное сходство с ее сыном.
Аллейн заметил, что Роза Картаретт бросила на него полный испуга и мольбы взор, а Марк взял свою невесту за руку.
- Ну, - бодро сказал Аллейн, - если все это вздор, забудем о нем и займемся не имеющими никакого значения деталями. Например, деталями автобиографии. Я рад, что сейчас здесь нет мистера Финна, потому что хотел спросить вас, повествует ли сэр Гарольд о трагедии, случившейся с Финном-младшим. Он ведь вряд ли мог пропустить этот эпизод?
Посмотрев на их растерянные лица, Аллейн добавил:
- А может быть, он ничего об этом не писал?
- Я не читала мемуаров моего мужа, - ответила леди Лакландер. - Да и никто не читал, кроме Мориса.
- Вы хотите сказать, леди Лакландер, что не читали всей книги или что вообще не читали и не слышали ни одного отрывка?
- Иногда мы вместе обсуждали отдельные места. Я помогала мужу кое-что вспомнить.
- А о деле Людовика Финна вы говорили?
- Никогда! - громко и твердо ответила она, а у Джорджа в горле что-то екнуло.
Аллейн обернулся к Китти и Розе.
- Может быть, - высказал он догадку, - полковник Картаретт что-то говорил об этих мемуарах?
- Мне - ничего, - ответила Китти и добавила: - Уж слишком он был добропорядочен.
Остальные неловко заерзали.
- Ну что ж, - вздохнул Аллейн, - не хотелось бы больше на этом останавливаться, но мне все-таки нужно узнать, если можно, говорил ли сэр Гарольд Лакландер или полковник Картаретт кому-нибудь из вас хоть что-то о Людовике Финне в связи с мемуарами.
- Черт возьми, не пойму, к чему вы ведете! - вмешался Джордж - как почувствовал Аллейн, к ужасу всех присутствующих. - Не могу понять, где связь между мемуарами моего отца и убийством Мориса Картаретта! Извини, Китти. Не обижайся, Роза. Но ведь это важно!
- Восемнадцать лет прошло с тех пор, как Людовик Данберри-Финн совершил самоубийство. После этого прошла война, - ответил Аллейн. - Многие забыли эту историю. Но один из тех, кто помнит… его отец… должен больше всего на свете бояться, что этот эпизод вновь всплывет.
Аллейн наклонился вперед, и все остальные, словно получив приказ или находясь под гипнозом, повторили его движение. У Джорджа Лакландера по-прежнему было багровое лицо, остальные побледнели, но вид у всех был одинаковый - предельно изумленный. Как показалось Аллейну, у Китти, Джорджа, а может быть, и у леди Лакландер к изумлению примешивалось облегчение. Аллейн поднял руку.
- Если, конечно, - промолвил он, - не выяснится, что в мемуарах эта трагедия изложена по-новому - в таком случае с имени младшего Финна будет смыто пятно позора.
Казалось, из пересохшего колодца снова тоненькой струйкой забила вода. Джордж, самый слабонервный из всех, воскликнул: "По какому праву…" - и замолчал. Марк и Роза, во всем согласные между собой, закричали: "Так не годится…" - но леди Лакландер остановила их властным жестом.
- Родерик, - спросила леди Лакландер, - вы разговаривали с Октавиусом Финном?
- Да, - ответил Аллейн, - я пришел сюда прямо из Джейкобс-коттеджа.
- Подожди, мама! - выпалил Джордж. - Подожди! Ничего Октавиус не сказал. Иначе Аллейн не стал бы нас расспрашивать.
За этой речью последовала воистину гробовая тишина. Леди Лакландер обернулась к своему сыну и поморгала.
- Ты сопляк, Джордж, - сказала она. - Ты полный идиот.
Аллейну стало ясно, что теперь он знает правду о мистере Финне, полковнике Картаретте и мемуарах сэра Гарольда Лакландера.
Глава девятая
ЧАЙНИНГ И "НАГОРЬЕ"
1
Следующим заговорил Марк Лакландер.
- Надеюсь, ты не против того, чтобы я высказался, бабушка, - произнес он. - И ты, отец, - из вежливости добавил Марк. - Хотя, должен признаться, то, что я хотел сказать, в значительной степени утратило свое значение.
- Тогда зачем же говорить, мой милый мальчик?
- Видишь ли, бабушка, это ведь дело принципа. Роза того же мнения. Мы повиновались тебе и молчали, но нам обоим казалось, - правда, Роза? - что лучше бы нам быть пооткровеннее с мистером Аллейном. Как ты сама убедилась, вести себя иначе просто нелепо!
- Мое мнение не изменилось, Марк. Подожди минутку.
- Постойте! - воскликнула Китти. - Честное слово, и я того же мнения. Подождите! Я уверена, - добавила она, - что и Мори бы со мной согласился.
Неожиданно лицо ее исказилось, и Китти стала нервно искать платок.
Роза сделала одно из тех непроизвольных движений, которые подчас красноречивее слов, а Аллейн, о котором все на мгновение забыли, подумал о том, что полковнику едва ли нравилось, когда его звали "Мори".
Джордж, с вызовом поглядев на мать, произнес:
- Об этом я и говорю. Подождите!
- Да ждите вы чего хотите! - воскликнул Аллейн и вскочил, так что все вздрогнули. - Я полагаю, - обратился он к леди Лакландер, - что, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, вы захотите посовещаться с мистером Финном. Собственно, он и сам этого, скорее всего, пожелает. - Аллейн посмотрел прямо в глаза леди Лакландер и добавил: - Прошу вас подумать, чем все это может обернуться. Когда совершается убийство, как вы знаете, раскрываются даже тщательно охраняемые тайны. Такова уж особенность этого рода преступлений. - И поскольку старая дама никак на это не реагировала, Аллейн, помолчав, продолжал: - Надеюсь, когда вы все придете к согласованному решению, вы дадите мне знать. Можете оставить мне записку в "Мальчишке и Осле". А теперь, если позволите, я займусь делом.
Аллейн поклонился леди Лакландер и собирался уходить, но тут Марк сказал:
- Я провожу вас до машины, сэр. Пойдем, Роза!
После некоторого колебания Роза пошла за Марком. Как почувствовал Аллейн, остальные этого не одобрили.
Марк и Роза провели его через восточное крыло особняка - там у выхода Фокс ожидал Аллейна в полицейской машине. Рядом стоял спортивный автомобиль, принадлежащий доктору, и машина более солидной марки - как предположил Аллейн, собственность Картаретта. Молодой лакей Уильям принес чемодан. Аллейн проследил, как лакей передал чемодан Фоксу и удалился.
- Вот и наше грязное белье, - неловко пошутил Марк.
Аллейн сказал:
- Да! У вас ведь была теннисная ракетка! А у сэра Джорджа, наверное, сумка с клюшками. Можно, мы их тоже возьмем?
- Да, конечно, - кивнул Марк. - Сейчас я все принесу.
Он взбежал вверх по лестнице и скрылся из виду. Аллейн повернулся к Розе. Она смотрела вслед Марку. Казалось, какая-то угроза нависла над ней.
- Я боюсь, - сказала она. - Не знаю почему, но боюсь.
- Чего? - ласково спросил Аллейн.
- Сама не знаю. Такого со мной раньше не бывало. У меня такое чувство, словно по-настоящему я знала только моего отца. И вот его не стало - кто-то убил его. И теперь мне кажется, что мне никогда не узнать, что на душе у других людей.
Вернулся Марк с клюшками и теннисной ракеткой.
- Вот, - сказал он.
- Ракетка была без чехла?
- Без чего? Ах, без чехла? Нет, она была в чехле!
- И его, пожалуйста, тоже принесите.
Марк снова убежал и на этот раз воротился не так быстро.
- Я не был уверен, какой чехол - от моей ракетки, - сказал он, - но, по-моему, это тот самый.
Аллейн положил чехол, ракетку и сумку с клюшками в машину.
Марк взял Розу за руку. Она слегка отстранилась.
- Мистер Аллейн, - произнес Марк, - мы с Розой попали в чертовски трудное положение. Правда, дорогая? Дело в том, что мы обручены.
- Быть того не может! - сказал Аллейн.
- Да, обручены. И конечно, я буду, насколько это в человеческих силах, стремиться к тому, чтобы Розу не тревожили. Она пережила сильнейшее потрясение и…
- Не надо, Марк! - перебила его Роза. - Пожалуйста!
Марк перевел на нее взгляд и, казалось, утратил нить разговора. Потом он собрался с мыслями.
- Дело вот в чем, - сказал он. - Я считаю, что в отношениях между вами и двумя нашими семьями все должно быть ясно до конца. Мы дали обещание кое о чем не говорить, и тут ничего не поделаешь, но нас обоих страшно огорчает то, как развиваются события в том, что касается Октавиуса Финна. Видите ли, сэр, нам известно, что у бедняги Финна имелись все основания, чтобы не совершать преступления. Буквально все основания. И если вы догадываетесь, к чему я клоню - а вы, надеюсь, догадались, - то и говорить тут не о чем.
- Вы согласны с этим, мисс Картаретт? - спросил Аллейн.
Роза стояла чуть в стороне. С лицом, опухшим от слез, до предела измученная, она собиралась с силами, чтобы тщательно сформулировать свой ответ.
- Мистер Аллейн, мой отец пришел бы в ужас, узнай он, что из-за их ссоры на Окки могло бы пасть подозрение. Они годами не могли поделить эту форель. Это давно превратилось в шутку, не более того. А если им и было что сказать друг другу, кроме как об этой рыбе, - а вы знаете, что было, - Октавиуса бы этот разговор настроил на куда более дружелюбный лад Видите ли, я знаю, что отец собирался поговорить с Октавиусом.
- Он пошел к Финну домой? - мгновенно среагировал Аллейн. - Вчера, во второй половине дня?
- Да. Мы были вместе, и, уходя, он сказал мне, куда идет.
- Ну он объяснил зачем? Вы ведь говорили о какой-то публикации.
- Да. Он… он… хотел кое-что показать Октавиусу.
- Что именно?
- Этого я вам сказать не могу, - с отчаянием ответила Роза. - Я знаю, что он хотел показать, но это тайна. Однако я убеждена, что он пошел к Окки, потому что он вынул из ящика стола пакет и положил его в карман…
Роза закрыла глаза рукой.
- Но где же тогда этот пакет? - спросила она.
- Где лежал пакет? В каком ящике? - поинтересовался Аллейн.
- По-моему, в левом нижнем. Папа обычно держал этот ящик запертым.
- Понятно. Спасибо. А мистера Финна не оказалось дома?
- Да. Думаю, что, не застав его дома, папа спустился к реке. Конечно, мне нельзя говорить вам, что папа хотел сообщить Октавиусу, - дрожащим голосом добавила Роза, - но уверяю вас, вчера папа нес ему… нес ему благую весть.
Лицо Розы озарило неземное очарование в духе прерафаэлитов, ее скорбные черты не могли не тронуть сердце.
- Не огорчайтесь. Я все понимаю, - ласково проговорил Аллейн. - Обещаю, мы не сделаем ошибки.
- Спасибо вам, - прошептала Роза.
Марк пробормотал что-то неразборчивое.
Аллейн повернулся к машине, но сзади раздался голос Розы.
- Это дело рук безумца, - сказала она. - Человек в здравом уме не мог так поступить. Не мог! Убийство совершено без причины, в состоянии умопомешательства!
Роза протянула руки к Аллейну с тревогой и мольбой.
- Вы так не думаете? - спросила она.
- По-моему, вы испытали потрясение и измаялись, - сказал Аллейн. - Другого ожидать не приходится. Вы спали ночью?