- Совсем немножко. Извини, Марк, но я не приняла таблетку, которую ты мне дал. Не могла себя заставить. Я должна была бодрствовать. В память о папе. Мне казалось, что он ищет меня.
- Было бы неплохо, - сказал Аллейн Марку, - если бы вы отвезли мисс Картаретт в "Нагорье" - там она, может быть, не откажется отыскать одежду, которую надевали вчера она и миссис Картаретт. Пожалуйста, ничего не забудьте: туфли, чулки и так далее. И прошу вас, обращайтесь с ними так, будто они из тончайшего фарфора.
- Это столь существенно? - осведомился Марк.
- От этого может зависеть судьба нескольких невинных людей.
- Я об этом позабочусь, - кивнул Марк.
- Хорошо. Мы поедем следом и заберем у вас вещи.
- Договорились, - ответил Марк и улыбнулся Розе.
- А когда с этим будет покончено, - сказал он, - я отвезу тебя назад в Нанспардон и прослежу, чтобы ты приняла нембутал. Китти доберется до дому сама. Поехали!
Аллейн увидел, как Роза отрицательно покачала головой.
- Может быть, лучше мне остаться в Хаммере, Марк!
- Ни в коем случае, дорогая!
- Не могу же я бросить Китти!
- Она все поймет. Так или иначе, мы вернемся, прежде чем она уедет. Поехали!
Роза повернулась к Аллейну, словно ища помощи, но потом сдалась. Марк взял ее под локоть и увел.
Аллейн смотрел им вслед: они сели в спортивную машину и понеслись по аллее. Покачав головой, он сел на переднее сиденье рядом с Фоксом.
- Едем за ними, дружище Фокс, - сказал он. - Но не торопясь. Спешить некуда. Отправляемся в Хаммер-фарм.
По пути Аллейн коротко рассказал о своем визите в Нанспардон.
- Не правда ли, ясно, - закончил он свой рассказ, - что именно случилось с этими мемуарами? Возьмем известные факты. В Зломце произошла утечка столь важной информации, что сэр Гарольд в своих - видимо, подробных - мемуарах не мог об этом не написать. Когда случилась беда, мы в особом отделе узнали от самого Лакландера, что, сознавшись в предательстве, младший Финн получил нахлобучку и покончил с собой. Мы знаем, что Лакландер умер с именем младшего Финна на устах и в то же время проявлял большое беспокойство насчет своих мемуаров. Мы знаем, что их публикацию он поручил Картаретту. Мы знаем, что Картаретт вынул пакет из ящика - впоследствии взломанного - и отправился к старшему Финну, как выразилась мисс Картаретт, с благой вестью. Не застав его дома, Картаретт спустился к реке. Наконец, мы знаем, что, разругавшись из-за форели, они заговорили о другом, но о чем - леди Лакландер, хотя и слышала все, умалчивает. Ну-с, дружище Фокс, почему же Лакландеры, Финн и Картаретты так чувствительны к этой теме! Не знаю вашего мнения, но у меня на это есть единственный ответ.
Фокс аккуратно вырулил на дорогу, ведущую к Хаммер-фарм, и кивнул головой.
- После того как вы все разложили по полочкам, мистер Аллейн, - дело, скажем прямо, такое, что яснее некуда. Но где мотив, необходимый для убийства!
- А кто знает, какие мотивы для этого нужны! Это может быть какой угодно мотив. Как знать! Главные для нас вопросы: где, для кого, с чьей помощью, каким способом и когда, милый мой Фокс. Зачем - вопрос не для нас. Клянусь вам, идя таким путем, сами того не ожидая, в один прекрасный момент мы ответим и на вопрос: кто.
- Вы всегда так говорите, сэр, - промолвил Фокс.
- Ну и ладно! Значит, я постарел и начал повторяться. А вот и покинутая нашей парочкой машина доктора. Подождем здесь, пока они разыскивают дамские туалеты. Новенький костюм миссис Картаретт небось попахивает духами. А может быть, и рыбой…
- Ей, наверно, одиноко, - заметил Фокс.
- Кому?
- Миссис Картаретт. Она здесь совсем чужая, занесло ее в такую глухомань - да здесь родословная у каждого доходит чуть ли не до средних веков. Так что ей здесь одиноко. И чем больше она старается к ним подладиться, тем хуже к ней относятся. Чем она с ними вежливее, тем больше они задирают нос.
- Да, - кивнул Аллейн, - это верно. Вы, Фокс, ткнули своим толстым пальцем прямо в одну из тех невидимых драм, которые лакландеры мира сего предпочитают не замечать. И вот еще что, Фокс. Все они, включая и вашу подружку, испытали бы облегчение, если бы убийцей оказалась миссис Картаретт.
Фокс вздрогнул и воскликнул:
- Неужто все?
- Все, - свирепо повторил Аллейн. - Все до единого. С их точки зрения, она посторонняя. Непрошенная гостья. Источник беспокойства. А те усилия, которые кое-кем из них были на нее затрачены, только усугубляют тайную неприязнь. Уверяю вас. Как там дела в Чайнинге?
- Я видел доктора Кертиса. Он уютно расположился в тамошнем морге и трудится над протоколом вскрытия. Ничего нового насчет ранений не выяснилось. Кертис сказал, что, по его мнению, идея насчет чешуек правильна, обещал поискать их и поработать с микроскопом. Скотленд-Ярд займется завещанием покойного сэра Гарольда и проверит, что поделывал капитан Сайс в Сингапуре. Они считают, что это не займет много времени, если по справочникам удастся отыскать кого-нибудь, кто в те времена служил в Сингапуре, а теперь сошел на берег. Если им повезет, они свяжутся с нами часа через два. Я попросил их дозваниваться через "Мальчишку и Осла" или чайнингский полицейский участок.
- Хорошо, - довольно безразлично ответил Аллейн. - Смотрите-ка, кто это там? Ну-ка!
Не успел Фокс и слова вымолвить, как Аллейн выскочил из машины, но, внезапно сбавив скорость, медленно пошел по аллее. На ходу он не торопясь набивал табаком трубку. Затем в поле зрения мистера Фокса появился герой этой неожиданной пантомимы - сельский почтальон.
Аллейн остановился и набивал свою трубку, пока почтальон с ним не поравнялся.
- Доброе утро, - сказал Аллейн.
- Утро доброе, сэр, - ответил почтальон и затормозил.
- Давайте-ка почту мне, - предложил Аллейн.
Почтальон сидел в седле, одной ногой упираясь в землю.
- Благодарствуйте, - сказал почтальон с соболезнующими нотками в голосе. - Всего-то одно письмо.
Он достал из сумки продолговатый конверт.
- Адресовано покойному, - многозначительно произнес он. - Да будет земля ему пухом, как говорится.
- Да-да, - кивнул Аллейн и с растущим волнением взял в руки продолговатый, знакомый с виду конверт.
- Надо же такому у нас стрястись, - продолжал почтальон. - Такая беда, да с кем - с полковником. Все его уважали, и человек он был добрый. А уж дочку его и жену до чего жалко! Бедная мисс Роза! Ужас, да и только!
Искренне сокрушаясь, почтальон все же дал волю деревенскому любопытству и покосился на Аллейна.
- Вы им, сэр, родственником будете?
- Спасибо за сочувствие, - сказал Аллейн, никак не реагируя на вопрос письмоносца. - Я передам ваши соболезнования мисс Розе и вдове.
- Ага, - кивнул почтальон. - А этого, который убил, все равно словят. Говорят, этим делом занялся Скотленд-Ярд, потому что нашему Берту Олифанту это не по зубам, ну да в этом ничего удивительного нет - Олифант, он на своем месте, только когда вечерами просиживает штаны в "Мальчишке и Осле". Ладно, я поехал.
Почтальон скрылся из виду, а Аллейн вернулся к Фоксу.
- Вот посмотрите, - сказал он.
Фокс разглядывал конверт, пока Аллейн не перевернул его - на обратной стороне значился обратный адрес "Брирли и Бентвуд, Сейнт-Питерс-плейс Лондон".
- Из издательства?
- Да. Нам надо узнать, что там внутри, Фокс. Конверт плохо заклеен. Чуть надорвать - и откроется. Думаю, это было бы вполне оправданна Однако мы поступим иначе. А вот и мисс Картаретт!
Появилась Роза, а за ней - Марк с чемоданом, теннисной ракеткой и новенькой сумкой для клюшек.
- Вот, сэр, - сказал Марк. - Пришлось нам выуживать всю эту одежду из груды, предназначенной в чистку. Отыскали все. Роза сказала, что вам может понадобиться ракетка. Это, конечно, нелепо, но мы ее тоже прихватили.
- Спасибо, - ответил Аллейн, а Фокс разгрузил Марка и положил вещи в полицейскую машину. Аллейн показал Розе конверт.
- Письмо адресовано вашему отцу, - сказал он. - Боюсь, нам придется попросить у вас все недавно полученные им письма и, конечно, ту почту, которая еще будет приходить на его имя. Письма, разумеется, будут вам возвращены, и, если только они не послужат уликами, их содержание будет сохранено в тайне Мне ужасно жаль, но ничего не поделаешь. Если вам угодно, вы можете не отдавать мне это письмо, пока у меня нет соответствующего ордера.
Аллейн держал конверт обратной стороной вверх. Роза посмотрела на письмо без всякого интереса.
Марк сказал:
- Дорогая, наверное, не следовало бы…
- Можете его взять, - ответила Роза Аллейну. - Это скорее всего какая-то брошюра.
Аллейн поблагодарил ее, и Роза вместе с Марком пошла к спортивной машине.
- Обманывать нехорошо, - сказал Фокс.
- Если полковник сейчас смотрит на нас, - ответил Аллейн, - пусть не подумает обо мне слишком плохо.
С этими словами он вскрыл конверт, достал оттуда лист бумаги и развернул его.
"Полковнику Морису Ч. В. Картаретту
Хаммер-фарм
Суивнингс
Уважаемый сэр!
Покойный сэр Гарольд Лакландер за три недели до смерти обратился ко мне по вопросу, связанному с его мемуарами, которые готовит к публикации моя фирма. В связи с главой 7-й возникли некоторые трудности, и сэр Гарольд предложил мне посоветоваться с вами на этот счет. Он добавил, что, если не доживет до публикации мемуаров, он желает, чтобы вы взяли на себя ответственность за редактирование текста. Он попросил меня, в случае его смерти, обратиться непосредственно к вам, избегая контактов с другими лицами, и особо подчеркнул, что во всех случаях принятые вами решения следует рассматривать как окончательные.
Других инструкций или сообщений от сэра Гарольда Лакландера мы не получали, и, в соответствии с его пожеланиями, я обращаюсь к вам, чтобы узнать, берете ли вы на себя редактирование рукописи, получили ли вы эту рукопись и приняли ли вы какое-либо решение касательно весьма деликатного и важного вопроса о главе 7-й.
Буду весьма признателен вам за безотлагательный ответ. Надеюсь, вы не откажете мне в удовольствии отобедать со мной, когда приедете в Лондон. Если вам нетрудно будет сообщить мне дату вашего приезда заблаговременно, я заранее освобожу время для встречи.
Примите, глубокоуважаемый сэр,
заверения в почтении.
Тимоти Бентвуд".
- А теперь попробуйте отгадать, дружище Фокс, - сказал Аллейн, сложив письмо и сунув его обратно в конверт, - что же это за весьма деликатный и важный вопрос о главе седьмой.
2
На повороте к Нанспардону Роза попросила Марка где-нибудь притормозить.
- Пока мы не приехали, - сказала она, - я кое о чем должна с тобой поговорить. Останови, пожалуйста.
- Да, конечно. - Марк съехал на обочину, выключил мотор и посмотрел на Розу.
- Давай договорим, - произнес он.
- Марк, он не верит ни в каких бродяг.
- Кто, Аллейн?
- Да. Он считает, что это был… один из нас. Я в этом уверена.
- Кого, дорогая, ты имеешь в виду, когда говоришь "один из нас"?
Роза описала в воздухе кружок пальцем.
- Кого-то, кто его знал. Соседа. Или члена семьи.
- Ну, пока еще ничего не ясно. Честное слово! Аллейну требуется время, чтобы разобраться и все выяснить.
- Но он не верит ни в каких бродяг! - повторила Роза, и голос ее зазвучал громче. - Он считает, что это один из нас.
Помолчав, Марк проговорил:
- Ну, предположим, хотя я так и не считаю… предположим, что на данном этапе мы все у него на подозрении. Но ведь…
- Но ведь у него есть для этого основания, - подхватила Роза, - не так ли?
- Что ты имеешь в виду?
- Ты понимаешь, что с нами происходит? Не делай вида, что не понимаешь. Совершенно очевидно, что Аллейн все узнал насчет седьмой главы. - Роза увидела, как побледнел Марк, и воскликнула:
- Ах, да что же я творю с нами обоими?!
- Пока ничего, - успокоил ее Марк. - Давай все обсудим. Ты считаешь, Аллейн подозревает одного из нас - меня, или моего отца, или даже бабушку - в том, что мы убили твоего отца, который собирался опубликовать отредактированный вариант мемуаров сэра Гарольда. Так?
- Да.
- Понятно. Может, ты и права, Аллейну могло прийти это в голову. Но вот что я хочу поняты ты сама, Роза… ты… не случилось ли так, что и ты… Нет, - покачал головой Марк, - не сейчас. Сейчас, когда ты пережила такое потрясение, я не стану задавать тебе этот вопрос. Подождем…
- Ждать мы не можем. Я больше этого не вынесу. Не могу и вернуться в Нанспардон и прикидываться, что хочу только принять нембутал и заснуть.
- Роза, взгляни мне в глаза. Пожалуйста, посмотри на меня.
Марк повернул ее лицо к себе.
- О Боже! - вздохнул он. - Ты боишься меня!
Роза не пыталась высвободиться. Ее слезы потекли по его пальцам.
- Нет! - воскликнула она. - Неправда! Я тебя не боюсь. Я люблю тебя!
- Ты уверена? А может быть, где-то в глубине сознания ты хранишь воспоминание о том, что твой отец когда-то стоял между нами и я ревновал тебя к нему? Что после его смерти ты унаследовала его состояние? Так ведь оно и есть… К тому же издание мемуаров настроило бы мою семью против нашего брака и покрыло бы позором мое имя. Так ты ни в чем не подозреваешь меня, Роза?
- Нет! Клянусь, что нет!
- Так кого же тогда подозревать? Бабушку? Моего отца? Дорогая, вслушайся, как дико это звучит, когда произносишь такие вещи вслух!
- Я понимаю, что дико, - с отчаянием ответила Роза. - Разве не дико, что кому-то понадобилось убить папу - но ведь это случилось! И мне придется привыкнуть к этой мысли. Вчера кто-то убил моего отца.
Марк воскликнул:
- Но я-то что могу поделать?
- Ничего! Ничего не можешь, и это ужасно, правда! Ты ведь хочешь, чтобы я кинулась к тебе, чтобы я успокоилась в твоих объятиях, Марк? И я хочу того же. Я мечтаю об этом. Но не выходит. Не получается. Потому что неизвестно, кто убил моего отца.
Последовало долгое молчание Наконец раздался голос Марка:
- Я не хотел об этом говорить, Роза, но теперь придется. Ведь не одни мы с бабушкой и отцом попали под подозрение, есть и другие… Окки Финн… и кое-кто еще, кого нельзя полностью сбросить со счетов.
- Ты имеешь в виду Китти? - спросила Роза.
- Да. Наравне с нашей семьей.
- Нет! - воскликнула Роза. - Не надо! Я не стану тебя слушать!
- Тебе придется меня выслушать. Нельзя останавливаться на полпути. Думаешь, мне самому приятно вспоминать… приятно напоминать тебе, что мой отец…
- Нет! Не надо, Марк! Прошу тебя! - взмолилась Роза и зарыдала.
У привязанных друг к другу людей порой возникает своего рода несоответствие между преданностью и вспыльчивостью. Как ни странно, очень часто горе одного вызывает такой же силы озлобленность у другого. Залитое слезами лицо, бессильная опустошенность, подлинность горя и вызванная им беспомощность - все это воспламеняет и приводит в бешенство.
Розе показалось, что именно это произошло с Марком. Лицо его потемнело, он отодвинулся подальше от нее.
- Извини, Марк, - пролепетала она.
До ее слуха доходили его уговоры и однообразные доводы. Как ей показалось, в голосе Марка звучали нотки сдерживаемого раздражения. Он снова и снова повторял, что они должны все обговорить между собой.
- Посмотрим правде в лицо! - почти кричал Марк. - Китти ведь под подозрением? А как насчет Джоффри Сайса и сестры Кеттл? Разве свет клином сошелся на Лакландерах!
Роза отвернулась. Она облокотилась на опущенное стекло и, опустив голову, снова залилась слезами.
- Черт побери! - взорвался Марк.
Он распахнул дверцу, вылез из машины и в ярости стал ходить туда-сюда.
В этот момент появилась Китти, ехавшая домой из Нанспардона. Увидев машину Марка, она притормозила. Роза сделала безуспешную попытку овладеть собой. После минутного замешательства Китти вышла из машины и подошла к Розе. Марк сунул руки в карманы и остановился в отдалении.
- Я не хотела бы вмешиваться, - сказала Китти, - но может быть, я чем-то могу помочь? Ты только скажи - если я не нужна, я сразу уеду.
Роза взглянула на свою мачеху и впервые заметила на ее лице следы потрясения, которые Китти так старалась скрыть. Впервые Роза осознала, что горе все переживают по-разному, впервые ощутила она сочувствие к Китти.
- Спасибо вам, - произнесла Роза. - Хорошо, что вы не проехали мимо.
- Я вот о чем подумала, - сказала Китти с необычной для нее неуверенностью. - Ты вроде бы хотела пока уехать из дому. Если да - так и скажи. Я, конечно, говорю не о будущем, а о нынешней ситуации. Марк ведь предложил тебе побыть в Нанспардоне. Поезжай туда, если хочешь. Я уж как-нибудь сама…
Розе прежде не приходило в голову, что, если она отправится в Нанспардон, Китти останется одна. На нее нахлынули мысли и воспоминания. Роза осознала, что теперь Китти оказалась в безнадежно трудном положении и что у нее, Розы, есть известная ответственность по отношению к мачехе. Она задумалась и о том, не объясняется ли флирт между Китти и отцом Марка тем, как одинока была Китти. Посмотрев на утомленное, накрашенное лицо, она сказала себе: "В конце концов, папа любил нас обеих".
- Ну ладно, - неуверенно проговорила Китти, - я поехала.
С губ Розы уже должны были сорваться слова: "Я поеду с вами, Китти. Давайте вернемся домой вместе", - она взялась за ручку дверцы, но не успела что-нибудь сказать или двинуть рукой, как вспомнила о Марке. Он стоял у машины, а теперь подошел к окну, с той стороны, где сидела Роза, и заговорил с Китти.
- Я ей то же твержу, - сказал он. - Я предписываю ей это как врач. Розе надо поехать в Нанспардон. Я рад что вы со мной согласны.
Китти автоматически окинула его взглядом, которым награждала любого молодого мужчину.
- В Нанспардоне она будет в хороших руках, - сказала она, помахала Розе и Марку рукой и вернулась к своей Машине.
С отчаянием и раскаянием Роза смотрела ей вслед.