Убийство обезьяны - Эрл Стенли Гарднер


"Благородный разбойник", "добрый вор", этакий Робин Гуд, отбирающий деньги у сильных мира сего и щедро раздающий их бедным, всегда был популярной фигурой в мировой литературе. Лестер Лейт, герой более чем семидесяти новелл, написанных в жанре "палп фикшн", сделан из несколько другого теста. Ну да, он тоже грабил богатых, но только тех, кто и сам промышлял воровством и мошенничеством, и тоже спускал награбленное на благотворительность - правда, после удержания двадцатипроцентной "комиссии" за собственные услуги.

Довольный жизнью и собой, он добродушно посмеивается, сидя у окна своего роскошного пентхауза и просматривая за утренним кофе газеты в поисках заметок о новых кражах и ограблениях, за расследование которых он с удовольствием возьмется. Не корысти ради, а для того, чтобы восстановить справедливость, отобрав у мошенников похищенные ими сокровища.

Его слуга Бивер, по прозвищу Скаттл, на самом деле - полицейский под прикрытием, работающий на сержанта Артура Экли, но это факт никак не омрачает жизнь Лейта. Наоборот, исподтишка посмеиваясь, хитрый Лейт использует бедолагу-слугу для размещения дезинформации, чтобы вновь и вновь выводить из себя незадачливого полицейского.

Лестер Лейт - один из представителей многочисленной "армии" героев, вышедших из-под пера неутомимого Эрла Стэнли Гарднера (1887–1970), причем многие из них сами были преступниками: взять, к примеру, Эдда Дженкинса (Мошенник - Фантом), или хищного Пройдоху-Малыша, или Сеньора Арназа де Лобо - профессионального солдата удачи, бандита и революционера.

Повесть "Убийство обезьяны" была впервые опубликована в 1939 году в январском номере журнала "Детективные рассказы".

Содержание:

  • Убийство обезьяны - Эрл Стэнли Гарднер 1

    • Глава I 1

    • Глава II - Бивер докладывает 4

    • Глава III - Жевательницы резинки 5

    • Глава IV - Подброшенный ключ 5

    • Глава V - Надувной костюм 7

    • Глава VI - Две хитроумные трости 9

    • Глава VII - Заключения Бивера 10

    • Глава VIII - Великий миг Бивера 10

  • Примечания 12

Убийство обезьяны
Эрл Стэнли Гарднер

Глава I

Стройный, прекрасно сложенный, в легком костюме из чесучового эпонжа, Лестер Лейт нежился, растянувшись в плетеном кресле-качалке. Через завешенные окна квартиры в пентхаусе веял легкий послеполуденный ветерок. Камердинер Лейта, Бивер, которого сам Лейт называл "Скаттл", утомительно угодливый до подобострастия, налил из сифона содовую в "Том Коллинз" и почтительно поставил стакан на стол рядом с креслом хозяина. Если Лейт и знал, что этот работавший у него и якобы заинтересованный лишь в его земных благах мужчина на самом деле - полицейский соглядатай, которого внедрил к нему сержант Артур Экли, то никак это знание не выказывал. Синевато-серые глаза цвета чуть потемневшего серебра оставались совершенно непроницаемыми, когда Лейт задумчиво разглядывал пузырьки на стенках стакана с прохладным напитком, которые один за другим отрывались и стремительно всплывали. Слуга кашлянул. Глаза Лейта по-прежнему неподвижно смотрели куда-то вдаль. Полицейский шпик беспокойно поерзал и наконец заговорил:

- Прошу прощения, сэр, не угодно ли еще чего-нибудь?

- Думаю, что нет, Скаттл, - проговорил Лейт, не поворачивая головы.

Помявшись, верзила-шпик перенес вес с одной ноги на другую:

- Прошу прощения, сэр, не сочтите за дерзость, но я хотел бы взять на себя смелость предположить - э-э, сэр…

- Ну давай, Скаттл, - подбодрил Лестер Лейт. - Выкладывай. Что там у тебя?

- Насчет криминальных новостей, сэр, - бухнул шпик. - Вы уже довольно долго не интересовались криминальными новостями, сэр.

- Совершенно верно, Скаттл, - подтвердил Лейт, отхлебнув коктейля. - И пройдет еще больше времени, прежде чем они меня снова будут интересовать.

- Могу ли я спросить почему, сэр?

- Из-за сержанта Экли, черт бы его побрал, Скаттл. Он как женщина, которую в чем-то убедили против ее воли и которая продолжает придерживаться этого мнения. Он почему-то вбил в свою толстую башку, что я и есть тот таинственный похититель, который выискивает неплохо поживившихся преступников и освобождает их от неправедной добычи.

- Да, сэр, - поддакнул шпик. - Он, конечно, зануда страшная.

- По сути дела, - продолжал Лейт, - кто бы ни был этот таинственный похититель - а я понимаю, в полиции твердо убеждены, что такой человек существует, - он заслуживает моего искреннего уважения и восхищения. Ведь, в конце концов, Скаттл, преступление должно быть наказано. А для нераскрытого преступления нет и наказания. Насколько я понимаю, преступники, ставшие жертвами этого похитителя, это люди, которые нарочито совершили свои деяния на глазах у полиции и скрылись. Полиции так и не удалось даже выследить их, не говоря уже о том, чтобы собрать достаточно улик для их осуждения. Потом появляется этот таинственный похититель, раскрывает это преступление, с которым у полиции ничего не вышло, находит преступника и налагает на него стопроцентный штраф, отбирая неправедную добычу. По-моему, Скаттл, это можно считать определенной услугой обществу.

- Да, сэр… И, конечно, вы не станете отрицать, что размеры вашей благотворительности в пользу вдов и сирот полицейских и пожарных, погибших при исполнении своих обязанностей, ваши взносы благотворительным учреждениям и домам престарелых постоянно увеличиваются.

- Ну и что из того, Скаттл? Какое, черт возьми, это имеет отношение к тому, о чем мы говорим?

- Прошу прощения, сэр. Думаю, сержант хотел бы знать, откуда у вас берутся деньги, сэр.

Поставив полупустой стакан обратно на стол, Лестер Лейт потянулся за сигаретницей:

- Какая, однако, наглость с его стороны, Скаттл. Какое ему дело до того, откуда у меня деньги?

- Да, сэр, понимаю, сэр. Совершенно верно, сэр. Но, тем не менее, если позволите предположить, сэр, сдается, что не стоит позволять таким пустякам мешать вам наслаждаться жизнью.

- Наслаждаться жизнью, говоришь?

- Э-э, сэр, я знаю, что вам всегда доставляло огромное удовольствие просматривать газетные вырезки о криминальных сводках. Как вы нередко замечали, у вас возникало ощущение, что человеку стоит лишь изучить рассказ о преступлении в газете, и во многих случаях он может понять, кто виновен, - по одним только фактам, которые там даются.

- Я по-прежнему считаю, что это возможно, Скаттл.

- Да, сэр. - Тут шпик заговорил тише: - А вам никогда не приходило в голову, сэр, что сержанта Экли его собственное невежество нисколько не смущает?

- Не смущает! - воскликнул Лестер Лейт. - Лучше сказать, невежество сержанта Экли его губит! Если знание - сила, то у сержанта Экли протекают клапаны, расшатались поршни, поцарапаны цилиндры и полетели подшипники. Это узколобый, эгоистичный, подозрительный, корыстный, себялюбивый и тупоголовый человек. Ко всему этому, Скаттл, могу добавить, что мне этот человек неприятен.

- Да, сэр. Но если вам захочется пройтись по криминальным сводкам лишь еще разик, сэр, у меня для вас припасено кое-что интересное. И сержант Экли никогда не узнает об этом, сэр.

- Искусить меня пытаешься, Скаттл, - с укором произнес Лейт.

- Виноват, сэр. Я не хотел… то есть, действительно, сэр. Но вы можете положиться на мою осмотрительность, сэр.

Лейт вполоборота повернулся в кресле.

- Я могу на тебя положиться, Скаттл? - спросил он, глядя на шпика загадочным взглядом серебристо-серых глаз.

- Абсолютно, сэр, свою жизнь можете доверить, сэр.

Вздохнув, Лестер Лейт откинулся в кресле и постучал сигаретой по гладкому ногтю большого пальца.

- Скаттл, - начал он, - возможно, у меня настроение такое, возможно, погода влияет, а может - алкоголь, но я решил вернуться к своему хобби только один разик. Однако имей в виду, Скаттл, на этот раз будут чисто теоретические выкладки. Мы просто порассуждаем о том, кто мог бы совершить преступление, и эти рассуждения должны полностью остаться между нами, в этих четырех стенах, как строго конфиденциальная информация.

- Да, сэр. - Весь дрожа от старания, шпик вытащил из кармана кипу газетных вырезок.

- Присядь, Скаттл, - предложил Лейт. - Присядь и расположись поудобнее.

- Хорошо, сэр. Благодарю вас, сэр.

Чиркнув спичкой, Лестер Лейт поднес пламя к кончику сигареты, глубоко затянулся и одним полным дыма выдохом погасил ее:

- Продолжай, Скаттл.

- Да, сэр. Дело о брентвудском алмазе, похоже, сделано для вас как по заказу, сэр.

- Сделано как по заказу для меня, Скаттл?

- Да, сэр, - подтвердил шпик, перебирая газетные вырезки и на миг забывшись. - Полиция так и не нашла виновного. У вас прекрасный шанс хорошо поживиться и…

- Скаттл! - перебил его Лестер Лейт.

Слуга аж подскочил:

- Ох, прошу прощения, сэр. Я не это имел в виду. Я хотел сказать…

- Ничего, Скаттл. Брентвудский алмаз мы пропустим. Что у тебя там еще?

- Это было самое главное, сэр.

- Тогда пропускаем его, Скаттл.

Шпик пролистывал вырезки большим пальцем:

- Вот тут мужчину задушили и унесли около двух тысяч долларов, которые он выиграл в карты.

- Пропускаем, Скаттл, - перебил его Лестер Лейт. - Раз человек выиграл две тысячи долларов в карты и ему не хватило ума добраться до гостиницы в центре и обождать там до утра, он заслужил, чтобы потерять свой выигрыш. Это старый трюк игорных домов. Что там еще?

- Женщина застрелила мужа и заявляет…

- Да будет тебе, Скаттл, - снова прервал его Лестер Лейт. - Ты снова читаешь желтую прессу. Это же абсолютно стереотипный случай. Она застрелила его, потому что потеряла к нему уважение. Потому что считала унизительным для себя принять тот статус в жизни, который, по его мнению, должна иметь жена. Она замужем десять лет, но с отвращением открыла для себя его низменные инстинкты как раз в тот момент, когда под рукой оказался револьвер. Она вытащила его из сумочки, намереваясь лишь привести мужа в чувство, а что произошло потом, точно не помнит. Он вроде бы рванулся к ней, и все помутилось. Она слышала оглушительный звук выстрела и почувствовала отдачу. Потом ничего не помнит, а когда пришла в себя, поняла, что извещает о случившемся по телефону полицию. Это произошло сразу после того, как она сняла домашнее платье и нарядилась во все самое лучшее.

- Вижу, вы читали, сэр, - сказал шпик. - Я не знал, что вы знакомы с этим делом. Могу я спросить, если вы не возражаете, сэр, как получилось, что вы знаете об этом? Это ваши друзья?

- Я не знаком с этим делом, - устало проговорил Лейт, - но знаком с десятками других таких же. Ну же, Скаттл: дайте что-нибудь посвежее.

- Ну, сэр, я не думаю, что… О да, сэр, вот кое-что довольно необычное. Убийство обезьяны, сэр.

- Убийство обезьяны? - повторил Лейт, обернувшись вполоборота, чтобы видеть выражение лица шпика. - За каким дьяволом кому-то понадобилось убивать обезьяну?

- Ну да, конечно, строго говоря, это не убийство, сэр, но я назвал это убийством потому, что, если подозреваемый полицией на самом деле убийца, то фактически это убийство и есть… то есть, сэр, полагаю, вы понимаете меня… я имею в виду…

- Я тебя не понимаю, - оборвал его Лестер Лейт, - а то, что ты имеешь в виду, могу понять лишь из того, что ты говоришь. Будь добр, объяснись, Скаттл.

- Да, сэр. Эта обезьяна принадлежала Питеру Б. Мэйнуэрингу. Мистер Мэйнуэринг вернулся из-за границы, где провел целый год, в основном в Индии и Африке.

- Ну-ну, Скаттл. Ближе к делу. Почему была убита обезьяна?

- Это была обезьяна мистера Мэйнуэринга, сэр.

- И кто убил ее, Скаттл?

- Полиции это неизвестно. Вооруженный бандит.

- Вооруженный бандит, Скаттл?

- Да, сэр. Как рассказывает мистер Мэйнуэринг, этот бандит остановил автомобиль, прострелил обезьяне голову и распорол ей брюхо. Как считает мистер Мэйнуэринг, киллер приехал из Индии. Это какая-то церемония, связанная с убийцами-тагги и жрецами обезьян, которые поклоняются им и наказывают смертью любую обезьяну, которая покидает свой клан.

- Никогда не слышал ничего подобного, - признался Лейт.

- Да, сэр. Это то, что мистер Мэйнуэринг рассказал полиции.

- Чушь собачья, - заявил Лестер Лейт. - Тагги - одно дело, почитание обезьян в Индии - совсем другое… То есть я не вижу никакой связи с тем, что один человек следует за другим из Индии в Америку только для того, чтобы убить обезьяну и распороть ей брюхо.

- Да, сэр, - неуверенно согласился шпик. - Полиции мало что понятно в этом деле. Я подумал, что… но, возможно, мне не следовало упоминать об этом.

- Давай выкладывай, - сказал Лейт. - О чем речь?

- Мне кажется, я как-то говорил, что одна из моих подружек поддерживает дружеские отношения с человеком из полиции. Не то чтобы она подстрекала его, но он продолжает…

- Да-да, помню, он - полицейский, верно, Скаттл?

- Нет, сэр. Теперь он уже агент сыска.

- A-а, да, Скаттл. Теперь припоминаю. Где он служит?

- Прошу прощения, сэр, об этом я предпочел бы не говорить. Но делиться время от времени кое-какой информацией я не против.

- Правильно ли я понимаю, - спросил Лестер Лейт, - что этот детектив имеет обыкновение рассказывать этой молодой женщине полицейские тайны, а эта молодая женщина, в свою очередь, время от времени передает их тебе?

Верзила-шпик ухмыльнулся:

- Ну, это вы уж чересчур, сэр.

- Ничего не чересчур, - заметил Лейт. - Ты-то ведь точно знаешь, что это уже анекдот с бородой.

- Простите, не понял, сэр?

- Ладно, проехали, Скаттл, - отмахнулся Лейт. - Это я сам с собой. Продолжай. Что ты там хотел рассказать про Мэйнуэринга?

- Так вот, сэр, у полиции возникло подозрение, что Мэйнуэринг связан с шайкой контрабандистов и что, возможно, он убил обезьяну сам, чтобы скрыть истинную причину нападения. Или, опять же, это мог быть соучастник, которого обманули, и он стрелял в Мэйнуэринга, а попал в обезьяну. У полиции - полагаю, вам интересно будет это узнать - есть резон считать, что Мэйнуэринг покинул Индию, опасаясь за свою жизнь.

- Какое отношение все это имеет к контрабанде, Скаттл?

- Ну, сэр, если верить тамошним слухам, сэр, Мэйнуэринг мог передать какому-нибудь сообщнику из местных два очень дорогих драгоценных камня и поручить ему тайно провезти их в страну. В машине Мэйнуэринга камней не оказалось, но если они были у него в Индии, то почему бы не доверить их этому туземцу…

- Что это за драгоценные камни, Скаттл?

- Драгоценности бога обезьян, сэр.

- Драгоценности бога обезьян? Да будет тебе, Скаттл: это становится похожим на одно из взятых с потолка обвинений сержанта Экли.

- Да, сэр. Там, в Индии, у них есть особый бог обезьян, бог по имени… Ханне… Ханни…

- Хануман? - предположил Лестер Лейт.

- Да, сэр. Именно так, сэр. Хануман. Теперь, когда вы мне помогли, сэр, я вспомнил это имя. Благодарю вас, сэр.

- Ну и что же этот Хануман, бог обезьян? - спросил Лестер Лейт.

- Похоже, там, в джунглях, сэр, есть огромная статуя этого бога обезьян. Она покрыта сусальным золотом. Вместо глаз у него изумруды, изумруды и вместо обоих сосков на груди. Поговаривают, какому-то авантюристу удалось пробраться в этот храм и заменить изумруды зеленым стеклом. Подмену обнаружили не сразу.

- А какое это имеет отношение к контрабанде Мэйнуэринга?

- У полиции, сэр, есть основания полагать, что подмену осуществил именно Мэйнуэринг.

- Питер Б. Мэйнуэринг? - переспросил Лестер Лейт.

Слуга кивнул.

- Ну, Скаттл, ты меня заинтриговал, - задумчиво произнес Лейт. - Это меня на самом деле сильно заинтересовало. Думаю, ты согласишься со мной, Скаттл, что, если это правда, нельзя допустить, чтобы Мэйнуэринг оставил себе плоды своих нечестивых деяний.

- Да, сэр, - с загоревшимися глазами согласился шпик. - Только, судя по всему, их у Мэйнуэринга нет.

- И судя по тому же, - продолжал Лейт, - можно также предположить, что, отослав эти камни назад в джунгли, чтобы они снова стали частью анатомии языческого идола, ничего не получишь.

- Да, сэр. В этом я с вами абсолютно согласен, сэр, - с готовностью подтвердил шпик.

- Исходя из всего этого, - провозгласил Лейт, - мы займемся убийством обезьяны, Скаттл. Рассказывай.

- Хорошо, сэр. Ну, как вы понимаете, сэр, полиция была поставлена в известность. Они полагали, возможно, мистер Мэйнуэринг вез изумруды с собой, хотя Мэйнуэринг утверждал, что никаких камней у него не было и он вообще не имеет о них никакого понятия. Он признал, что действительно находился в той самой части страны примерно тогда же, когда камни исчезли. И он убежден, лишь из-за этого факта туземцы решили, что в краже повинен он.

- Да, - согласился Лейт. - Могу себе представить, как случилось, что при таких обстоятельствах невежественные и суеверные туземцы сочли белого человека виновным в утрате. В конце концов, возможно, Мэйнуэринг говорил правду, Скаттл.

- Ну что сказать, сэр. Видите ли, как было дело, сэр. Полицейские и таможенники пристально следили за Мэйнуэрингом. Драгоценности Мэйнуэринг не декларировал, они не были обнаружены и при самом тщательном обыске его багажа. Но он, должно быть, связан с индийскими гангстерами, последователями тагги. Как бы то ни было, это ограбление - тому свидетельство.

- Мэйнуэринг путешествовал один? - спросил Лестер Лейт.

- С ним была его сиделка, сэр.

- Сиделка, Скаттл?

- Да, сэр. У мистера Мэйнуэринга некоторое недомогание, органическое сердечное заболевание. Иногда, когда у него случается приступ, необходимо, чтобы сиделка тут же сделала подкожную инъекцию.

- Эта сиделка - мужчина, Скаттл?

- Нет, сэр. Женщина, и к тому же хорошенькая.

- Ты сказал "сердечное недомогание", Скаттл?

- Да, сэр.

- Тогда понятно, - сказал Лейт. - И эта сиделка была с ним в Индии?

- Да, сэр. Эйрдри Клейтон ее зовут. Вот фотография обоих, если хотите взглянуть, сэр.

Лестер Лейт кивнул. Верзила-шпик передал ему фотографию из газеты. Лейт посмотрел на фотографию, а потом прочитал подпись под ней:

Дальше