- А что, сейчас вам от них уже становится скучно? Аллейн ухмыльнулся.
- Нет, - ответил он. - Меня совершенно не тяготит моя работа. Иногда от рутины делается просто отчаянно тошно, но притворяться, будто мне скучно, было бы жеманством. Меня вообще интересуют люди, а дела об убийствах теснейшим образом связаны с людьми. Каждый из нас заперт в своем психологическом бомбоубежище, надежном, непроницаемом, и вдруг - на тебе! - хорошенький взрыв. Большинство дел об убийствах на самом-то деле весьма прозаичны и убоги, но в них всегда существует элемент, который пресса называет психологической точкой зрения. И все равно, Кертис, все это страшно интересно. Надо, наверное, совершенно зачерстветь на работе, чтобы не чувствовать ничего, кроме чисто профессионального интереса. О господи, вот мы и на месте.
Машина остановилась. С привычным видом людей, спешащих по делу, который так часто выдает полицию, четверо вышли из нее и поднялись по ступенькам. Точильщик, возвращавшийся после весьма прибыльного дня работы в Челси, остановился на углу Плезанс-Корт и обратился к мальчишке-газетчику.
- Чего там стряслось-то? - оживленно полюбопытствовал точильщик.
- Где чего стряслось?
- Да там вот! В этих домах.
Газетчик посмотрел, куда указывал точильщик.
- Ух ты, мать честная! Копы!
- Копы! - презрительно фыркнул точильщик. - Не просто копы! Да ты глаза разуй: это ж Красавчик Аллейн!
- Елки-палки, да ты прав, ей-богу! И как это я его проглядел! Я ж продаю газет вдвое против обычного, когда в них есть про Красавчика Аллейна. Елки-палки, ты глянь, и фотограф тоже тут! Это точно фотограф! А тот вон тип - он дока по отпечаткам пальцев.
- Значитца, дельце для Ярда, - заключил точильщик.
- Угу. Убийство, - согласился газетчик.
- Не обязательно. Мальчишка ухмыльнулся:
- Дудки! А зачем тогда фотограф, если не убийство? Щелкнуть лифтера на память, что ли? Ну погодите! Если в "Стандард" напишут про Красавчика Аллейна, у меня наверняка будет тройная выручка!
Газетчик, вдохновленный надеждой на совершенное убийство, понесся дальше с воплями "Газетку, сэр, купите "Стандард", сэр!". Точильщик задумчиво поднял из канавы окурок сигареты и спрятал его в жилетный карман. Рядом остановилась вторая машина, и четверо констеблей, прибывших в ней, вошли в дом.
Мальчишка-газетчик появился снова и занял свой наблюдательный пост с невинно-нахальным видом.
- Ну чего, - спросил его приятель, - чего-нибудь вынюхал?
- Несчастный случай вроде как.
- Чего за случай-то?
- Старому хрычу вырезали в лифте глаз.
- Побожись!
- Да, - произнес газетчик тоном много повидавшего человека, - что ж, не повезло бедолаге. Не жилец он.
- Помер?
Газетчик махнул рукой и скорчил гримасу.
- Окоченел уж.
- Во дела!
- Несчастный случай, они говорят! Как бы не так! - фыркнул проницательный газетчик с непередаваемым презрением.
- Несчастный случай?… М-да…
- Ага, с фотографами и полицией со всех сторон, - покрутил головой газетчик. - Нет уж, я иначе думаю.
Точильщик подхватил козлы своего точильного камня и поплелся по Плезанс-Корт, останавливаясь на углах, чтобы заунывно исполнить профессиональный гимн:
- Ножи-ножницы точим-вострим! Ножи-ножницы точим-вострим!
Его голос далеко разносился в вечернем воздухе. Аллейн услышал его, когда нажал кнопку звонка в квартиру Миногов.
- Ножи точим-вострим!
Глава 8
Аллейн знакомится с Миногами
1
Фокс уделил орудию убийства самое пристальное внимание: тесак был привязан к куску картона и лежал в длинной коробке. Аллейн поднес коробку к лампе. Серебряное накладное кольцо на ручке тесака блеснуло на свету. Само лезвие уже не блестело - оно успело подсохнуть.
- Омерзительно, - пробормотал Аллейн и положил коробку. - Это ваше, Бэйли. Нож поднимали только за кончик.
- Это я постарался, - с оттенком гордости в голосе отозвался доктор Макколдунн. - Я подумал, что лучше по возможности не касаться кольца, хотя, когда вынимал нож…
- Ну ладно, все равно попробуйте кольцо и верхнюю часть лезвия, Бэйли, - сказал Аллейн.
- Чертовски здоровенный нож, прямо топор какой-то, - заметил доктор Кертис.
- Да. Старый нож, в наши дни люди используют их для разрезания бумаги.
- Этот взялся из кухни, - сообщил Фокс.
- Вот как? Ну ладно, посмотрим тело с вашего позволения, доктор Макколдунн.
Они подошли к кровати. Фокс наклонил лампу. Доктор Макколдунн откинул простыню.
- Мы не делали ничего, - объяснил он. - Я подумал, что при таких обстоятельствах…
- Да, конечно. Леди Вутервуд не видела его в таком виде?
- Нет. Миледи не пришла. Может, оно и к лучшему.
- Пожалуй, - согласился Аллейн, глядя на страшную голову горгоны Медузы на подушке. - Оно к лучшему.
- Да уж, - рассеянно пробормотал доктор Кертис. - Что не красавчик, то не красавчик.
Он наклонился, и Фокс передвинул лампу поближе.
- Мне показалось странным, доктор, что он так долго прожил, - проговорил Фокс.
- Голова - очень странная штука, - заметил доктор Кертис рассеянно. - Бывали случаи, когда люди выживали в таких обстоятельствах… Под каким утлом был нанесен удар, Макколдунн?
- Слегка вверх. Но направление могло измениться. - Да.
- Вы говорите, Фокс, он пытался что-то проговорить?
- Да нет, сэр, так не скажешь. Он просто издавал звуки.
- Я полагаю, весьма маловероятно, чтобы он мог что-нибудь сказать, - заметил доктор Макколдунн. - Но мистер Фокс считал, что все равно есть какой-то шанс. Как говорит доктор Кертис, при травмах мозга случаются странные вещи. Бывали случаи…
- Знаю. А что за отметины возле глаз? Застойные трупные пятна?
Доктора переглянулись.
- Мне кажется, нет, - неуверенно произнес доктор Макколдунн.
- Похоже на синяки, - сказал доктор Кертис. - Тут трупных пятен не бывает. По крайней мере не тогда, когда труп лежит в таком положении.
- Фокс, они сказали, что убитый сидел в правом углу скамьи?
- Да, сэр. Именно так.
- Взгляните на его левый висок, Кертис, хорошо? Доктор Кертис стал снимать повязку с левого глаза.
- Вы совершенно правы, Аллейн, - сказал доктор Макколдунн. - На виске под бинтом есть царапина. Я собирался ее вам показать. Да, вот она.
Точным осторожным движением Аллейн положил свою длинную левую ладонь поверх изуродованной левой глазницы и остекленевшего правого глаза покойного лорда. Основание ладони легло на правую сторону лица, большой палец протянулся вдоль щеки трупа.
- Там в лифте какая-то кованая решетка с загогулинами и шишечками, - сообщил Фокс. - На одной из этих шишечек заметно пятно крови, смазанное. Такое впечатление, что его пытались вытереть.
- Вот как? - пробормотал Аллейн и убрал руку. - Надо его отсюда увезти, - добавил он.
- Я оставил распоряжение насчет перевозки в морг.
- Да. Спасибо, Кертис. Вы произведете вскрытие завтра?
- Да.
- Я думаю, что мы хорошенько осмотрим лифт, прежде чем разговаривать с семьей. Вы можете начать работать здесь, Бэйли. Попробуйте снять отпечатки пальцев с этих синяков. Лучше попробуйте по всему лицу. Есть все-таки некоторая, хотя и слабая надежда… Потом займитесь тесаком. А потом приходите в лифт. И еще, Томпсон, сфотографируйте для меня голову под разными углами, ладно?
- Конечно, мистер Аллейн.
Аллейн не отходил от кровати. Он пристально смотрел на голову на подушке, а единственный глаз, казалось, таращился на него. Аллейн наклонился и тронул шею и челюсть трупа.
- Окоченения пока нет?
- Только начинается. А что?
- Может быть, нам придется провести неприятный эксперимент. Сиделка все еще здесь?
- Да, - ответил доктор Макколдунн.
- Когда Бэйли и Томпсон закончат, пусть она приведет его в порядок. В таком виде это сущий кошмар. Пошли, Фокс.
2
Фокс распорядился выключить лифт, опечатал двери и поставил на лестничной площадке констебля в форме. Внутри кабины было темно, лифт стоял на площадке перед квартирой Миногов и вид имел какой-то выжидательный.
- Окошки в верхней части дверей, - отметил Аллейн.
- Правильно, сэр.
- Вы говорили, он сидел тут и криком звал свою жену? При закрытых дверях?
- Так сказал дворецкий.
- Так ведь снизу могли вызвать лифт и спустить его вместе с лифтом.
- Может быть, он держал пальцем кнопку "стоп", мистер Аллейн.
- Да, это не исключено, - согласился Аллейн и включил в кабине свет. - Ну, и где же он сидел?
- По всем показаниям, он сидел в правом углу, склонившись головой на стальную решетку, а котелок сполз ему на глаза. Конечно, лифтом с тех пор пользовались. Доктор, например, поднимался наверх на лифте. Как только наши ребята появились, они приглядели и за лифтом. И все-таки жаль…
- Верно. - Аллейн пристально вгляделся в пятно на решетке лифта. - А это и есть пятно или мазок на шишечке или загогулине, о которой вы мне говорили?
- Весьма причудливый узор, правда, сэр?
- Очень, Братец Лис. Видите: виноград вперемешку с декоративными нашлепками. Вот вам современное прикладное искусство. Какого роста был потерпевший?
- Шесть футов и полдюйма, - с готовностью отозвался Фокс.
- Отлично. В вас росту шесть футов, так ведь? Сядьте-ка в другой угол, Братец Лис. Да. Да, я убежден, если бы я врезал вам хорошим хуком в правый висок, ваш левый висок приложился бы к решетке как раз на полдюйма ниже соответствующей шишечки. Однако это весьма расплывчато. Похоже на то, что нам придется затащить его сюда и попробовать. Я вижу, эти нашлепки в центре слегка вдавленные. Посмотрите-ка на нашу. Кто-то, как вы точно заметили, вытер ее. И сиденье тоже. Но не очень-то успешно. Придется Бэйли с этим поработать. О, а это еще что?
Аллейн нагнулся и посветил фонариком под сиденье.
- Полагаю, вы уже это заметили, хитрый старый черт, - сказал он.
- Да, сэр. Я полагал, что лучше оставить все как есть до вашего прихода.
- Какой такт! Какая деликатность! - Аллейн нагнулся, протянул руку под сиденье и вытащил оттуда пару автомобильных перчаток с длинными раструбами. Он и Фокс присели на корточки и стали тщательно их осматривать.
- Окровавлены, - заметил Фокс.
- Кровь или что-то вроде этого. Между средним и безымянным пальцами левой руки и на внутренней поверхности этих пальцев. И немного на ладони. Вы что-нибудь видите на правой перчатке? Ну да… И опять же, немного крови на ладони. Благослови бог мою душу, Фокс, надо о них позаботиться! Будьте хорошим мальчиком, отдайте их Бэйли, а потом расскажите мне всю историю как есть.
Фокс направился в номер двадцать шесть. Констебль прокашлялся. Аллейн рассеянно смотрел в лифтовую шахту. Дверь из номера двадцать пять открылась, и бледный симпатичный молодой человек выглянул на лестницу.
- О, привет, - вежливо сказал он. - Не хочу вам мешать. Вы, наверное, мистер Аллейн?
- Да, - ответил Аллейн.
- Да… Мне очень не хотелось бы вам надоедать, но я подумал, что можно попробовать выяснить у вас, скоро ли вы на нас накинетесь. Я Генри Миног.
- Рад познакомиться, - ответил Аллейн. - Мы постараемся действовать как можно быстрее. Осталось ждать недолго.
- Ну и отлично. Дело в том, что моя мама довольно сильно вымоталась, бедняжка, и мне кажется, что ей надо бы как можно скорее лечь в постель. То есть, конечно, если из этой постели или даже из комнаты удастся выгнать мою тетю Вайолет, что мне представляется крайне сомнительным… Вы не знаете, как по этикету полагается себя вести с вдовами свежеубитых пэров, которые к тому же являются вашими близкими родственниками?
- Сейчас леди Чарльз с леди Вутервуд? - спросил Аллейн.
Генри вышел на лестницу и захлопнул дверь. На него падала тень от лифта.
- Да, - ответил он. - Там моя мама, а еще Диндилдон - горничная тети Вайолет. Тетя Вайолет, кажется, пребывает в трансе или в коме, словом, она абсолютно не понимает и не замечает, что происходит вокруг. Но вам только с этим еще хлопот не хватало… Я просто собирался предложить, чтобы вы сперва поговорили с моей мамой, а потом с тетей Вайолет, чтобы мы смогли сразу же затолкать маму в постель.
- Посмотрю, что можно сделать. Боюсь, что в такого рода делах…
- О, я все понимаю, - согласился Генри. - Все остальные вполне готовы к тому, что аж до первых лучей зари им придется врать и изворачиваться.
- Надеюсь, что нет, - ответил Аллейн.
- Вообще-то говоря, мы весьма правдивая семья, просто все происходящее с нами настолько невероятно, что нам никто не верит. Но все-таки я хочу думать, что ваше ухо уже научилось чутко различать правду и ложь и вы сразу услышите, если мы попробуем врать и изворачиваться.
- Смею надеяться, - серьезно подтвердил Аллейн. Генри внимательно смотрел на него из тени.
- Да-а, - протянул Генри. - Боюсь, что я тоже очень на это надеюсь. Мой отец сказал, что вам надо было бы предложить сандвичей и чего-нибудь выпить, но все знают, что вы не станете преломлять хлеб с подозреваемыми. Или это только в книжках так? Итак, сэр, присоединитесь ли вы к нам выпить - на что мы очень надеемся - или прислать вам что-нибудь сюда?
- Очень любезно с вашей стороны, - отозвался Аллейн, - но при исполнении обязанностей мы - ни-ни.
- Скажите, можем мы что-нибудь еще сделать для вас?
- Мне кажется, что пока ничего. Хотя… раз уж вы все равно здесь… Скажите, кто владелец тех перчаток?
- Каких перчаток? - Голос Генри прозвучал бесцветно.
- Меня интересует пара грубых автомобильных перчаток с длинными раструбами, - пояснил Аллейн.
- Это такие, подбитые довольно противным на вид мехом?
- Действительно, на меху.
- Похоже, что это мои, - сказал Генри. - А где они?
- Я их вам потом верну. Мой коллега унес их в квартиру.
- И где вы их нашли?
- В лифте, - ответил Аллейн.
Генри уставился на инспектора изумленным взглядом.
- Но я не был в лифте.
- Нет?
- Нет. Мне кажется… - Генри осекся.
- Да?
- Нет-нет, ничего. Совершенно не могу себе представить, как они туда попали. Не надо их возвращать, сэр. Мне кажется, я больше не захочу их носить.
- Я тоже так думаю, - согласился Аллейн, пристально глядя на молодого человека. - Тем более если вы их увидите.
В тусклом свете лицо Генри приобрело цвет слоновой кости.
- Что вы имеете в виду? - спросил он.
- Они испачканы.
- Испачканы? Чем?
- Похоже, что кровью.
Генри повернулся на каблуках и слепо, натыкаясь на стены, пошел в квартиру. Вернулся Фокс вместе с Бэйли.
- Мне бы хотелось, чтобы вы занялись лифтом, Бэйли, - сказал Аллейн. - Попробуйте кнопку "стоп" и дверные ручки - словом, все.
- Пусть Томпсон сделает увеличенные снимки сиденья и стены.
- Очень хорошо, сэр.
- И еще, Фокс: мы пройдемся по вашим записям, а потом, мне кажется, я должен поговорить с этим семейством.