Если вы любите Артура Конан Дойла и уже выучили его книги наизусть - пора познакомиться… c сэром Малькольмом Айвори - утонченным аристократом, искусным шахматистом и детективом-любителем, который помогает простоватому сыщику из Скотланд-Ярда расследовать самые запутанные преступления.
На этот раз сэр Малькольм Айвори распутывает клубок тайн и преступлений, связанных с одной из английских масонских лож. Для этого понадобится не только его легендарный метод проведения дознаний и феноменальная память, но и недюжинные познании в области франкмасонства…
Содержание:
-
Главные действующие лица 1
-
Глава 1 1
-
Глава 2 2
-
Глава 3 3
-
Глава 4 5
-
Глава 5 6
-
Глава 6 7
-
Глава 7 8
-
Глава 8 9
-
Глава 9 11
-
Глава 10 12
-
Глава 11 14
-
Глава 12 15
-
Глава 13 17
-
Глава 14 18
-
Глава 15 19
-
Глава 16 21
-
Глава 17 22
-
Глава 18 22
-
Примечания 23
Мэри Лондон
"Убийство в масонской ложе"
Главные действующие лица
Сэр Малькольм Айвори
Старший инспектор Дуглас Форбс
Элизабет Ливингстон, супруга Джона Ливингстона
Джон Ливингстон, владелец "Ливингстон-Банка"
Уинстон Дин, председатель Федерации производителей "Спейсайда"
Энтони Хиксл, президент международного консорциума
Артур Куперсмит, адвокат
Питер Шоу, журналист и писатель
Сирил Бронсон, управляющий "Ливингстон-Банком"
Стэнли Келли, врач
Майкл Вогэм, цветовод
Глава 1
В тот вечер сэр Малькольм Айвори, дав волю воображению, любовался снегом, который медленно кружил над парком особняка Фалькон. Из Скотланд-Ярда его не беспокоили уже почти целый месяц, и он все дни напролет занимался тем, что ухаживал за милыми его сердцу орхидеями и наводил порядок в своей роскошной библиотеке. Доротея Пиквик, его старенькая экономка, была просто счастлива, поскольку проклинала все эти расследования и дознания, которые хозяин, кажется, обожал не меньше шахмат. По ее разумению, преступный мир населяли одни только кровожадные злодеи да отвратительных нравов девицы. Но, что ни говори, Скотланд-Ярд взывал к помощи сэра Малькольма лишь в тех случаях, когда дело касалось высшего света - знатных фамилий либо состоятельных завсегдатаев Сити.
Зазвонил телефон. И сэр Малькольм не без сожаления распрощался с душевным покоем, которым наслаждался с недавних пор. Он снял трубку с аппарата, помещавшегося на круглом столике с единственной ножкой, и тотчас понял, кто нарушил его покой. Это был дрожащий голос старшего инспектора Дугласа Форбса. Довести инспектора до взвинченного состояния могло либо обрушение нового здания Скотланд-Ярда, либо нападение отряда оголтелых ирландцев на Букингемский дворец.
- Ах, сэр Малькольм, если б вы только знали…
- Полно, Дуглас, успокойтесь…
- Сэр, простите, но, как видно, придется мне побеспокоить вас еще раз.
Сэр Малькольм Айвори имел дело со старшим инспектором уже не первый год. Благодаря своим связям он помогал Форбсу в расследованиях, и тот был ему за это бесконечно признателен. В глазах инспектора, человека простого и прямого, сэр Малькольм являл собой образец истинно британского благородства. Его ум и утонченность просто очаровывали Дугласа Форбса. Рядом с ним он чувствовал себя точно нерадивый студент перед профессором, обладающим всеми мыслимыми научными регалиями и вдобавок безупречным вкусом. Со своей стороны сэр Малькольм тоже высоко ценил Дугласа Форбса, поскольку инспектор служил для него воплощением добросовестного, упорного и храброго полицейского. Конечно, было бы неплохо, если бы Форбс наконец научился одеваться со вкусом и перестал по всякому поводу поминать свою супругу, не без гордости цитируя ее порой нелепые выражения, - впрочем, все это было ничто по сравнению с его самоотверженностью и сметкой.
- Сэр, даже не знаю, как сказать…
- Да скажите хоть что-нибудь…
- Ну, хорошо, так вот: кто-то позвонил к нам в центральное управление и сообщил, что убили Джона Ливингстона.
- Банкира?
- Его самого, и это еще не все! Тот же неизвестный уверял, будто преступление было совершено в масонской ложе! Ливингстон убит в масонской ложе! Представляете, какой скандал… Может, это просто грубая шутка?
- А ваш неизвестный случайно не снизошел до любезности сообщить адрес этой ложи?
- Храм святого Патрика в тупике рядом с домом сорок семь по Барнетт-стрит, в Сохо. Я отрядил туда своего помощника, лейтенанта Финдли.
- Знакомое место. Давайте прямо там и встретимся.
- Ах, сэр Малькольм, я вам так благодарен… Банкир Ливингстон - член масонской ложи… Уму непостижимо! Наш мир и впрямь сошел с ума!
Вэнь Чжан, слуга-китаец, вывел из гаража "Роллс-Ройс", а наш благородный сыщик тем временем быстро уложил саквояж и облачился в черное пальто с меховым воротником, что тотчас же насторожило Доротею Пиквик.
- Сэр Малькольм, и куда это вы собрались в такую пору? Наверняка очередные происки вашего старшего инспектора, которому больше делать нечего, кроме как будоражить порядочных людей!
- Не волнуйтесь! Снега пока еще насыпало немного, так что до места доберемся скоро. Да, вот еще что: сегодня я переночую в лондонской квартире.
- Господи Иисусе, до чего мне все это не нравится! А как же обед? И что мне теперь с ним делать?
Но сэр Малькольм уже был за дверью. Его лондонская квартира находилась как раз в Сохо, в каких-нибудь двух сотнях метров от храма святого Патрика - одной из небольших построек конца XVIII века, которые некогда принадлежали англиканской общине, а потом отошли масонским ложам, подчинявшимся Великой Объединенной Ложе Англии. Сэр Малькольм не раз проходил мимо того тупика, расположенного по соседству с ливанским ресторанчиком и лавкой книжных находок.
Вэнь Чжан вел машину не торопясь. Дорога местами была скользкая, да и потом он знал, что его хозяин не большой любитель быстрой езды. А верный слуга ни за что на свете не сделает того, что может не понравиться хозяину. Несколько лет назад сэр Малькольм спас китайца от тюрьмы. Вэнь Чжана обвинили в убийстве его тогдашнего хозяина, но знаменитый сыщик сумел раскрыть коварные козни, навлекшие подозрения на китайца. И тот был благодарен ему по гроб жизни. Кроме того, Вэнь Чжан очень гордился, что состоит на службе у столь именитого человека. И быть личным шофером сэра Малькольма он считал для себя высочайшей честью.
Через три четверти часа они подъехали к дому 47 по Барнетт-стрит. В тупике уже стояли две полицейские машины. В глубине виднелся освещенный фонарем вход в храм. Навстречу сэру Малькольму тут же устремился старший инспектор. Форбс пребывал в крайнем возбуждении. Его полнощекое лицо типичного ирландца, любящего жить в свое удовольствие, отливало почти таким же огненным цветом, как и шевелюра. Из-под распахнутого плаща проглядывал серый костюм в черную полоску, бог весть как давно не глаженный.
- Сэр Малькольм, дело совсем плохо! Нас не пускают.
- Кто именно?
- Ну, люди внутри этого… места. Лейтенант Финдли позвонил туда сразу, как только приехал. Ему не открыли, тогда он позвонил еще раз и еще. В конце концов кто-то выглянул в глазок и спросил, что ему надо. Финдли объяснил, что звонили в Скотланд-Ярд и сказали, что по этому адресу совершено убийство. За дверью что-то пробурчали, и глазок закрылся. Тут и я подоспел. И снова позвонил. На сей раз дверь приоткрылась. Я представился. За дверью опять пробурчали что-то невнятное. Я разобрал только, что человек, говоривший со мной, адвокат и он совершенно не понимает, зачем я сюда пожаловал. Я назвал имя банкира Ливингстона. Тот человек явно смутился и спешно закрыл дверь. И вот мы все никак не можем с ними договориться. Не ломать же нам дверь! Да и по какому праву?
Подошел лейтенант Финдли и встал перед сэром Малькольмом по стойке "смирно". Это был высокий стройный малый лет сорока, не больше, в униформе со знаками отличия.
- К вашим услугам, сэр.
- Лейтенант, в котором часу вы прибыли на место? - спросил сэр Малькольм.
- В пять тридцать.
- А когда звонили в Скотланд-Ярд?
- За полчаса до того, не позже, - ответил Форбс.
- Значит, около пяти… К тому времени уже час, а то и два как шел снег, - продолжал благородный сыщик. - Лейтенант, когда вы приехали, случайно не заметили, какой был снег здесь, в тупике?
- Да, сэр. Меня это сразу же поразило. На снегу не было никаких следов.
- Стало быть, после телефонного звонка и до вашего приезда сюда, насколько можно судить, из дверей храма никто не выходил и никто в них не входил.
- Так и есть.
Сэр Малькольм вернулся к "Роллс-Ройсу" и отдал Вэнь Чжану кое-какие распоряжения - чтобы тот ехал домой и все приготовил к его приходу, а явиться он рассчитывал довольно поздно. Засим сэр Айвори подошел к наглухо закрытой двери. Ее массивный деревянный створ над маленьким, забранным кованой решеткой глазком украшали наложенные друг на друга компас и угольник. Сэр Малькольм позвонил. Дверь почти тут же отворилась, и, обменявшись двумя-тремя словами со стоявшим за нею человеком, он, к изумлению полицейских, вошел внутрь.
- И как ему только удалось? - поразился Финдли.
- В сэре Малькольме меня уже ничто не удивляет, - вздохнул старший инспектор.
А про себя подумал: "Уж не франкмасон ли он сам?" Впрочем, такая мысль показалась инспектору нелепой. Для Форбса франкмасонство было миром загадочным и непостижимым, и такому человеку, как сэр Малькольм, там, ясное дело, было не место. Нет, тут крылось что-то другое. Конечно, благородному сыщик) достаточно было представиться, и перед ним открывались любые двери. Ведь он был человек известный! К тому же сэр Малькольм не служил в полиции, и его принимали более охотно, ведь никому не хотелось дожидаться, когда начнется официальное расследование.
- Странное, однако, отношение! - пробурчал Форбс. - Тебе звонят, сообщают об убийстве, ты приезжаешь, и тут нате вам - от ворот поворот!
Глава 2
Стоявший в коридоре человек был облачен во все черное, как будто он пребывал в трауре. Его худое вытянутое лицо, обрамленное рыжими волосами, выражало крайнее волнение. Он проговорил:
- Сэр, я имею честь вас знать… Меня зовут Майкл Вогэм. Нас представляли друг другу на последней цветочной выставке в Хампстеде.
- О, прекрасно помню! - воскликнул сэр Малькольм. - Роза "Элизабет-Мэри", это были вы, верно?
Человек в черном был явно польщен тем, что столь благородный, хоть и незваный гость вспомнил его. Щеки у него чуть порозовели, и он еще более взволнованно продолжал:
- Совершенно непонятно… Зачем здесь полиция?.. Что происходит?
- Это вам следовало бы объяснить, - заметил сэр Малькольм. - Можно войти?
- Видите ли, сэр… - пробормотал Вогэм. - Как вы, верно, знаете, здесь масонский храм. И это требует соблюдения определенной тайны, не так ли?
Сэр Малькольм повысил голос:
- Господин Вогэм, в полицию сообщили по телефону о том, что скончался банкир Джон Ливингстон, вернее, что произошло убийство.
Человек в черном жалобно взвизгнул, точно раненый зверек:
- Боже мой! Убийство? Но это же навет!
- Господин Вогэм, Скотланд-Ярд не станут беспокоить по пустякам. А я, как вы, должно быть, знаете, время от времени оказываю им услуги особого свойства. Так что будьте любезны ответить ясно и четко. Джон Ливингстон мертв или нет?
Вогэм понурил голову и тихо-тихо ответил:
- Увы… Наш брат Ливингстон отбыл на Восток Вечный.
И вдруг, вскинув голову в восторженном порыве, он воскликнул:
- В масонском храме не убивают!
Тут в коридоре появился кто-то еще. Этот некто тоже был во всем черном: с виду он принадлежал к категории так называемых крупных людей, или, можно сказать, дородных, или, если угодно, тучных. Передвигался он вразвалку, побрякивая цепочкой от часов, помещавшихся в кармашке его жилета.
- Брат покрывающий, - прокартавил он, - с кем имеем честь?
- С сэром Малькольмом Айвори, брат привратник. Он здесь по поручению Скотланд-Ярда.
- Скотланд-Ярда? - удивился неизвестный. При этом его свиные глазки оживились.
- Но по какому праву Скотланд-Ярд…
Сэр Малькольм резко прервал его:
- Здесь недавно умер Джон Ливингстон. И есть весьма серьезное подозрение, что его убили.
Дородный привратник извлек из кармана брюк платок и вытер пот, выступивший у него на лбу.
- Кто-то позвонил в Скотланд-Ярд, - пояснил Вогэм.
- Кто именно? - живо поинтересовался толстяк.
- Звонивший не представился, - ответил сэр Малькольм.
- Господин… Ах да, позвольте представиться: доктор Стэнли Келли. Как странно! Но что поделаешь? Пойду предупрежу Досточтимого брата Дина. Он председательствующий офицер нашей ложи, видите ли…
Переваливаясь с боку на бок, толстяк направился в глубь коридора и скоро исчез.
Сэр Малькольм воспринимал происходящее не без юмора. Когда-то он интересовался обычаями и традициями франкмасонства, которое в Великобритании в той или иной степени было прерогативой правящих кругов. С гордостью именуя себя прямыми потомками строителей храмов и тамплиеров, франкмасоны пополняли свои ряды за счет представителей знатных родов и буржуазии, притом что первые шли на это, дабы сохранить память, хотя бы какую-то, о древних ремеслах, а вторые - чтобы быть поближе к первым. У себя в особняке Фалькон сэр Малькольм хранил всю литературу на эту тему. Книги перешли к нему по наследству от отца, сэра Филипа, знаменитого антиквара. А франкмасонством он некогда интересовался скорее из любопытства, нежели из неких практических соображений.
Доктор Келли появился в сопровождении третьего человека в черном пиджаке и черных же брюках в серую полоску, правда, в отличие от двух своих собратьев, лицо у него было не такое скорбное. Он был моложе - наверное, лет сорока. Он тут же протянул руку сэру Малькольму:
- Питер Шоу. Я имел честь быть вам представленным, когда вступал в Клуб графоманов.
Этот лондонский клуб, кстати закрытый, сэр Малькольм почитал больше других. Он состоял в нем вот уже двадцать с лишним лет.
- Вы журналист из "Обсервера", а еще пишете романы, не так ли?
- Какая у вас память, сэр Малькольм! Итак, вы здесь по поручению Скотланд-Ярда. Но по какому поводу?
Благородный сыщик решил проявить терпение.
- В этом доме около пяти часов скончался Джон Ливингстон, банкир. Это правда?
- Я не сверялся с часами, но все вроде бы точно. Однако почему смерть простого подданного Его величества заинтересовала Скотланд-Ярд?
- Уважаемый господин Шоу, не исключено, что здесь произошло убийство. Кто-то из вас сообщил об этом по телефону в полицию. И нам надо проверить сообщение. Если оно окажется ложным, дело будет закрыто. Можно взглянуть на тело?
- Конечно, - смущенно проговорил журналист, - хотя я даже не представляю, как мы можем не впустить вас в храм, раз все так обернулось. С вашего позволения, я только предупрежу Досточтимого брата Дина.
Он повернулся и ушел, оставив сэра Малькольма наедине с Вогэмом и Келли, смущенными и безмолвными.
- Вы хорошо знали Ливингстона? - наконец нарушил тишину благородный сыщик.
- Он был нам добрым братом, - коротко ответил Вогэм.
- И прекрасным человеком, - прибавил Келли, переминаясь с ноги на ногу.
- Он часто бывал на ваших собраниях?
- О, об этом лучше спросить Досточтимого брата Дина.
- А кто такой Досточтимый брат Дин?
- В миру? Председатель одной крупной федерации, - сказал Келли.
- Федерации производителей виски, - уточнил Вогэм.
Сэра Малькольма это очень заинтересовало, поскольку у себя на квартире в Сохо он хранил изумительную коллекцию шотландских сортов виски. Однако разузнать подробности он не успел, потому как Питер Шоу уже вернулся.
- Досточтимый брат Уинстон Дин охотно откликнулся на вашу просьбу, - торжественно изрек он. - Разумеется, мы целиком полагаемся на вашу сдержанность.
- Уважаемый господин Шоу, - ответил сэр Малькольм, - в той части, которая не имеет прямого касательства к проводимому дознанию, можете рассчитывать на мое слово.
- Тогда прошу за мной.
За дверью в конце коридора располагалось нечто вроде передней с гардеробом, где висели пальто, шляпы и зонты членов ложи. Прямо за этим помещением находилась довольно просторная, обшитая панелями комната - там посередине стоял большой стол, заставленный чайной посудой.
- Трапезная, - объяснил доктор Келли. - Мы недавно пили чай. У нас так заведено перед каждым послеполуденным заседанием.
Они направились к лестнице, довольно крутой и плохо освещенной, - она вела на второй этаж. Поднявшись по ней до самого верха, они оказались еще в одном помещении, украшенном символами и картинами, на которых были изображены мастера ордена при всех регалиях. Рассеянный свет придавал помещению мрачноватый вид.
- Мы называем эту комнату притвором, поскольку она примыкает непосредственно к храму, - пояснил Майкл Вогэм. - Здесь кандидаты ожидают посвящения.
- А эта маленькая дверь? - поинтересовался сэр Айвори.
- О, вам можно сказать… Она ведет в комнату для размышлений - вы о ней наверняка слышали.
Питер Шоу подошел к другой, большой двери, украшенной гербом, на котором увенчанный короной пеликан поил из клюва трех своих птенцов. Питер Шоу взялся за дверной молоток и трижды постучал. Дверь тут же отворилась.
- Кто идет? - вопросил громкий голос.
- Сэр Малькольм Айвори в сопровождении брата привратника и брата покрывающего.
- Подождите.
И дверь закрылась.
- Извините, - проговорил Вогэм, - но все должно быть по правилам. У нас свои обычаи…
Сэр Малькольм подумал: "Они тут забавляются, а между тем один из них лежит здесь мертвый, вероятно убитый. Они что, хотят произвести на меня впечатление?"
Дверь распахнулась настежь.
- Пусть войдет! - зычно проговорил маленький человечек с подстриженными под расческу волосами, облаченный поверх черного фрака в белый атласный передник с синей каймой и с рисунком посередине в виде трех деревянных молотков треугольником. Это, несомненно, был обрядоначальник. В руке он гордо держал трость, явно превосходившую его по росту.