- Вот как? Хотите сигару? - Тиофел покачал головой, и Тамм опустился на стул. - Мы просто пытаемся разобраться кое в чем, что дурно попахивает. Скажите, мистер Тиофел, кто организовал заказ автобуса для группы школьных учителей из Индианы?
Управляющий быстро моргнул.
- По-моему... Подождите, я проверю. - Он встал, порылся в объемистой папке и достал лист бумаги. - Так я и думал. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Вроде бы он руководитель группы. Пару недель назад он прислал нам письмо, а в пятницу позвонил из отеля "Парк-Хилл".
- Чтобы договориться о вчерашней экскурсии? - спросила Пейшнс.
- Не только, мисс Тамм. Он хотел, чтобы мы предоставили его группе автобусное обслуживание на всю неделю, пока они будут в городе.
- Значит, они ездили на экскурсии в субботу и воскресенье? - осведомился Тамм.
- Да. И собираются ездить сегодня, завтра и все будние дни недели. Довольно необычно. Разумеется, мы обслуживаем их по специальному тарифу.
- Хм. Их с самого начала было семнадцать человек?
- Совершенно верно.
- А в субботу и воскресенье на экскурсии выезжало столько же?
Тиофел уставился на него, потом мрачно произнес:
- Предполагалось, что поедет не больше, если вы к этому клоните. Подождите минутку. - Он снял трубку одного из телефонов - очевидно, это был аппарат внутренней связи. - Барби, пришлите сюда Шеллека и Брауна. - Управляющий положил трубку.
- Барби - это диспетчер? - спросил инспектор.
- Да.
- Понятно. - Тамм поднес спичку к сигаре.
Дверь открылась, и вошли двое водителей в униформе.
- Браун, - строго обратился Тиофел к одному из них, - вы возили в субботу группу учителей из "Парк-Хилл". Вы их пересчитывали?
Браун казался удивленным.
- Конечно, мистер Тиофел. Их было семнадцать.
Управляющий повернулся к другому водителю:
- А вы, Шеллек?
- Да, шеф. Их было ровно семнадцать.
- Вы оба в этом уверены?
Водители кивнули.
- Ладно, идите.
- Одну минуту, ребята, - остановил их инспектор, когда они повернулись к двери. - Пожалуйста, пришлите сюда диспетчера Барби.
В ответ на вопросительные взгляды водителей управляющий кивнул.
- Вы думаете... - сердито начал он, когда дверь за ними закрылась.
- Я знаю, мистер Тиофел, - усмехнулся инспектор. - Только позвольте мне самому поговорить с ним. - Он бросил взгляд на Пейшнс, удовлетворенно потирая руки. Ощущение отцовства вернулось к нему после многолетнего перерыва, когда дочь, уехав за границу малышкой с косичками, вернулась красивой молодой женщиной с выщипанными бровями. Но в данном случае его немой призыв к дочернему одобрению остался незамеченным - Пейшнс размышляла о многих вещах, и удовлетворение отцовского тщеславия среди них не фигурировало. Инспектор вздохнул.
Дверь открылась снова, и на пороге появился седой мужчина из будки внизу.
- Я вам нужен, мистер Тиофел? - недовольно спросил он, подчеркнуто игнорируя присутствие Таммов.
- Выкладывайте, Барби, - произнес инспектор спокойным властным тоном профессионального полицейского.
Мужчина нехотя повернулся к нему и тут же отвел взгляд:
- Не понимаю вас, мистер.
- Для вас инспектор. - Тамм засунул большие пальцы рук в проймы жилета. - Я застукал вас с поличным, так что отпираться нет смысла.
- С поличным? - Барби облизнул губы. - Что вы имеете в виду?
- Взятку, - жестко отозвался инспектор.
Диспетчер побледнел. Его дряблые руки вздрагивали.
- Откуда... как вы узнали?
Тамм улыбнулся:
- Узнавать - моя профессия. Я бы с удовольствием отправил вас за решетку, но мистер Тиофел согласен не предъявлять вам обвинение, если вы во всем признаетесь.
- Да, - подтвердил покрасневший от гнева управляющий. - Вы слышали инспектора, Барби? Не молчите, как бревно!
Барби теребил фуражку.
- Я... у меня семья. Я знаю, что это против правил компании, и собирался отказать первому типу, но...
- Типу в синей шляпе? - прервал Тамм.
- Да, сэр. Я собирался отказать ему, но он показал мне уголок десятидолларовой бумажки, и я позволил ему сесть в автобус с остальными. А через минуту ко мне подошел другой с такой же просьбой и предложил пять баксов. Ну, подумал я, если я пропустил одного, то почему бы не пропустить и второго? Он тоже сел в автобус, и больше я ничего не знаю.
- А Фишер в этом участвовал? - резко осведомился управляющий.
- Нет, мистер Тиофел. Он тут ни при чем.
- Как выглядел второй мужчина? - спросил инспектор.
- Чернявый, с крысиной физиономией, похож на итальянца. Одет шикарно, как из отеля "Палас". На левой руке забавное кольцо. Он вроде бы левша - во всяком случае, протянул мне пятерку левой.
- Что значит "забавное"?
- Ну, вместо камня в нем маленькая подковка, - объяснил Барби. - Вроде как платиновая или из белого золота. А вокруг нее маленькие бриллианты.
- Хм! - Инспектор потер подбородок. - Полагаю, вы никогда не видели этого человека раньше?
- Нет, сэр.
- А вы бы узнали его, если бы увидели снова?
- Да, сэр.
- И он вернулся вместе с учителями, а тип в синей шляпе - нет?
Глаза Барби расширились от удивления подобным всеведением.
- Верно!
- Хорошо. - Инспектор поднялся. - Благодарю вас, мистер Тиофел. И не будьте слишком суровы к вашему диспетчеру.
Он подмигнул управляющему, дружелюбно хлопнул по плечу ошеломленного Барби, взял Пейшнс под руку и направился к двери.
- Я всегда чую неладное, когда кто-то смотрит на меня и тут же отводит взгляд, - усмехнулся Тамм, когда они спускались по скрипучим ступенькам. - Я знал, что диспетчер в этом замешан, как только увидел его в будке.
- Ты неисправимый хвастун, папа, - засмеялась Пейшнс. - Но что нам делать дальше?
Лицо инспектора вытянулось.
- Мы не добились прогресса в поисках старого Донохью, - со вздохом признал он. - Ладно, Пэтти, давай нанесем визит в этот чертов музей.
Глава 4
МОЛОДОЙ МИСТЕР РОУ
Британский музей помещался в высоком и узком четырехэтажном здании, втиснутом между двумя многоквартирными домами на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы и фасадом обращенном к Центральному парку.
Поднявшись на единственную ступеньку, Таммы уставились на высокую бронзовую дверь, каждая из створок которой была украшена барельефом Шекспира. С бронзовой ручки свисала табличка, недвусмысленно предупреждающая, что музей закрыт на ремонт.
Но инспектора было нелегко обескуражить. Он поднял правую руку и решительно постучал кулаком по бронзовой панели.
- Папа! - хихикнула Пейшнс. - Ты бьешь Шекспира!
Инспектор усмехнулся и снова постучал по носу барда с Эйвона. Послышался скрежет отодвигаемых засовов, и наружу высунулась похожая на горгулью голова старика с носом-картошкой.
- Отойди-ка, братишка, - весело сказан инспектор. - Мы спешим.
- Вы что, не умеете читать по-английски? - осведомилась голова.
Нос привратника по-прежнему торчал из щели.
- Что вам нужно? - сердито осведомился он.
- Войти, разумеется!
- Ну так это вам не удастся. Музей закрыт для посетителей. Ремонт. - Щель начала сужаться.
- Эй! - крикнул инспектор, тщетно пытаясь предотвратить катастрофу. - Это полиция!
Из-за головы Шекспира донесся замогильный смешок. После чего наступило молчание.
- Будь я проклят! - рявкнул инспектор. - Ну, погоди, старый дурень! Сейчас я сломаю эту чертову дверь!
Пейшнс прислонилась к двери, давясь от смеха.
- Ты такой забавный, папа! Это наказание за то, что ты непочтительно наложил руки на нос бессмертного Уилла... У меня есть идея.
Инспектор фыркнул.
- Незачем выглядеть так скептически. У нас ведь имеется друг во вражеском лагере, не так ли?
- О ком ты?
- О неувядаемом Друри! Мистер Лейн входит в совет директоров музея, верно? Не сомневаюсь, что звонок от него откроет Сезам.
- Клянусь Богом, ты права! Пэтти, ты унаследовала отцовские мозги! Поищем телефон.
Они нашли телефонную будку в аптеке на Мэдисон-авеню, одним кварталом к востоку. Инспектор заказал междугородний разговор с "Гамлетом".
- Алло! Это Тамм. Кто у телефона?
- Куоси, - проскрипел старческий голос.
Куоси был древним стариком, проведшим рядом с Лейном более сорока лет - сначала в качестве гримера, а ныне друга на пансионе.
- Лейн здесь?
- Мистер Друри рядом, инспектор. Он говорит, что вы преступник.
- Признаю себя виновным. Нам очень стыдно. Слушай, обезьяна, скажи мистеру Лейну, что мы просим его об услуге.
На другом конце провода послышалось бормотание. Глухота старого актера, хотя и не мешала беседам тет-а-тет - его способность читать по губам была сверхъестественной, - эффективно препятствовала телефонным разговорам, и Куоси годами функционировал в качестве уха своего хозяина.
- Он хочет знать, идет ли речь об очередном деле, - пискнул наконец Куоси.
- Да. Скажи ему, что мы идем по следу одной тайны и должны попасть в Британский музей, но чертов смотритель нас не впускает, так как музей закрыт на ремонт. Может Лейн что-нибудь для нас сделать?
Последовала пауза, а затем Тамм вздрогнул, услышав в трубке голос самого Лейна. Несмотря на возраст, голос старого джентльмена сохранял гибкость и тембровое богатство, делавшее его ранее самым знаменитым говорящим органом в мире.
- Алло, инспектор. Теперь вам для разнообразия придется удовлетвориться слушанием, - усмехнулся актер. - Я, как обычно, в тисках монолога. Надеюсь, с Пейшнс все в порядке? Не отвечайте - это будет глас вопиющего в пустыне... Что-то не так в Британском музее? Не могу себе представить - ведь это самое мирное место, какое только можно вообразить. Конечно, я сразу же позвоню хранителю. Доктор Алонсо Чоут - мой старый друг. Уверен, что он гам, но если нет, я разыщу его, и, когда вы вернетесь к музею - насколько я понимаю, вы где-то поблизости, - вас, безусловно, впустят. - Старый джентльмен вздохнул. - До свидания, инспектор. Надеюсь, вы вскоре найдете время - вы и Пейшнс, я очень по ней скучаю - нанести визит в "Гамлет".
В трубке послышался неохотный щелчок.
- До свидания, - печально промолвил инспектор в уже мертвую трубку, избегая вопросительного взгляда дочери, стоящей снаружи телефонной будки.
* * *
Когда они вернулись к порталу Британского музея, борода Шекспира выглядела менее мрачно, а дверь была приоткрыта. В дверном проеме их ожидал высокий пожилой мужчина с элегантной эспаньолкой a la mode de sud, над которой сверкали в улыбке белые зубы. Позади него, словно виноватая тень, маячил старик с носом-картошкой.
- Инспектор Тамм? - осведомился мужчина с бородкой, протянув руку. - Я Алонсо Чоут. А это мисс Тамм! Я хорошо помню ваш прошлый визит в наш музей с мистером Лейном. Входите, входите! Очень сожалею по поводу нелепой ошибки Берча. В следующий раз он не будет вести себя столь опрометчиво - не так ли, Берч?
Смотритель пробормотал нечто нелюбезное и отступил в тень.
- Это не его вина, - великодушно отозвался инспектор. - Приказ есть приказ. Очевидно, вы получили известия от старика Лейна?
- Да. Его слуга Куоси только что звонил мне. Не обращайте внимания на состояние музея, мисс Тамм, - улыбнулся доктор Чоут. - Я чувствую себя как щепетильная домохозяйка, извиняющаяся перед неожиданным посетителем за беспорядок в кухне. Мы затеяли долго откладываемую генеральную уборку, включающую и вашего покорного слугу.
Они прошли через мраморный вестибюль в маленькую приемную. В комнате пахло свежей краской, мебель была сдвинута в центр и покрыта брезентом. Маляры стояли на подмостках, проводя влажными кистями по стенам и потолку. В нишах затаились задрапированные бюсты великих английских литераторов. В дальнем конце комнаты виднелась решетчатая дверь лифта.
- Не уверена, доктор Чоут, - заметила Пейшнс, наморщив маленький нос, - что я очарована идеей... э-э... позолотить лилию подобным образом. Не было бы более почтительным позволить костям Шекспира, Джонсона и Марло тлеть нетронутыми?
- Согласен с вами, - вздохнул смотритель. - Я сам был против этой идеи. Но у нас прогрессивный совет директоров. Мы сделали все возможное, чтобы не дать поместить современные фрески в шекспировском зале! - Он усмехнулся и искоса взглянул на инспектора. - Почему бы нам не пройти в мой кабинет? Он рядом, и, слава богу, никакая кисть его еще не коснулась!
Доктор Чоут направился по испачканному краской брезенту к двери в нише. Деревянную панель украшало его имя. Он проводил посетителей в просторную светлую комнату с высоким потолком и отделанными дубом стенами, вдоль которых располагались книжные стеллажи. Молодой человек, читавший в кресле, поднял голову, когда они вошли.
- Простите, что беспокою вас, Роу, - заговорил доктор Чоут. - Хочу познакомить вас с друзьями Друри Лейна. - Молодой человек поднялся с приветливой улыбкой и медленно снял очки в роговой оправе. Это был высокий парень с симпатичным лицом, плечами атлета и усталыми карими глазами ученого. - Мисс Тамм, инспектор Тамм, это мистер Гордон Роу - один из самых преданных неофитов Британского музея.
Молодой человек, не сводя взгляда с Пейшнс, обменялся рукопожатием с инспектором.
- Вы отлично знаете, доктор, что полезно для утомленных глаз. Мисс Тамм... Хм... Боюсь, фамилия не слишком подходящая... Инспектор, по-моему, я слышал о вас.
- Спасибо, - сухо отозвался Тамм. - Не будем вам мешать, мистер... как-вас-там. Нам лучше пройти куда-нибудь в другое место, доктор Чоут, и позволить молодому человеку дочитывать его дешевый роман.
- Папа! - воскликнула Пейшнс. - Пожалуйста, мистер Роу, не обижайтесь на отца. Очевидно, его рассердил ваш непочтительный отзыв о фамилии Тамм. - Она покраснела, а молодой человек, нисколько не обескураженный гневом инспектора, продолжал рассматривать ее с холодным одобрением. - Какую фамилию вы бы мне дали, мистер Роу?
- Дарлинг, - тут же ответил молодой человек.
- Пейшнс Дарлинг?
- Э-э... просто Дарлинг.
- Слушайте!.. - свирепо начал инспектор.
- Пожалуйста, садитесь, - прервал его доктор Чоут. - Роу, ради бога, ведите себя прилично.
Смущенная упорным взглядом молодого человека, Пейшнс села, инспектор и доктор Чоут последовали ее примеру, а мистер Роу продолжал стоять и глазеть на нее.
- Ожидание становится утомительным, - продолжал хранитель. - Маляры только начали работу - к верхним этажам еще не приступали.
Гордон Роу наконец сел.
- Если я мешаю... - с улыбкой начал он.
На лице инспектора отразилась надежда. Но Пейшнс, бросив на отца предупреждающий взгляд, обратилась к хранителю:
- Вы сказали, доктор Чоут, что генеральная уборка включает и вас. В каком смысле?.. Нет, останьтесь, мистер Роу.
Откинувшись на спинку вращающегося стула за длинным письменным столом, доктор Чоут со вздохом окинул взглядом комнату.
- В переносном. Об этом еще не объявлялось публично, но я ухожу в отставку. Пятнадцать лет жизни я потратил на музей, и теперь пора подумать о себе. - Он закрыл глаза. - Я знаю, чем займусь. Куплю маленький коттедж, который приметил на севере Коннектикута, переберусь туда с моими книгами и буду вести жизнь ученого отшельника...
- Неплохая идея, - сказал инспектор. - Но...
- Просто очаровательно, - пробормотал мистер Роу, по-прежнему глядя на Пейшнс.
- Судя по тому, что рассказывал мне о вас мистер Лейн, вы, безусловно, заслужили отдых, - спешно вмешалась Пейшнс. - Когда вы покидаете музей, доктор Чоут?
- Еще не решил. Понимаете, мы ждем нового хранителя. Он прибывает из Англии ночным кораблем, сойдет на берег завтра утром, и тогда мы посмотрим... Ему понадобится время, чтобы акклиматизироваться, и, конечно, я останусь, пока он не сможет управляться сам.
- Как насчет светского визита, мисс Дарлинг? - внезапно спросил молодой человек.
- Я всегда думала, что Америка ограничивает заимствования из Англии книгами и картинами, - смущенно сказала Пейшнс. - Очевидно, ваш будущий хранитель - известная личность, доктор Чоут?
Инспектор ерзал на стуле.
- Он создал себе репутацию за границей, - ответил доктор Чоут, - хотя не сказал бы, что высшей категории. Много лет он был директором маленького лондонского музея в Кенсингтоне. Его зовут Седлар - Хэмнет Седлар...
- Солидный британский ростбиф для вас! - с энтузиазмом воскликнул молодой человек.
- Его лично нанял председатель нашего совета директоров - Джеймс Уайет.
Пейшнс, сердясь на себя за то, что боится встретиться с восхищенным взглядом мистера Роу, подняла тонкие брови. Уайет был титаном среди великих - образованным Крезом со страстной преданностью науке.
- К тому же Седлара горячо рекомендовал сэр Джон Хамфри-Бонд, - продолжал доктор Чоут. - А его рекомендация многого стоит. Полагаю, инспектор, вам известно, что он десятилетиями был самым знаменитым коллекционером предметов елизаветинской эпохи.
Инспектор вздрогнул и откашлялся:
- Да-да, конечно. Но что, если мы...
- Надеюсь, вы не возражаете против моего присутствия? - внезапно осведомился мистер Роу. - Я надеялся, что кто-нибудь появится. - Он засмеялся и хлопнул ладонью по толстому старинному фолианту, который читал. - Сегодня мой счастливый день.
- Конечно нет, мистер Роу, - пробормотала порозовевшая Пейшнс. - Э-э... доктор Чоут, я провела значительную часть моей юности в Англии...
- Значит, повезло и Англии, - заметил молодой человек.
- ...и всегда чувствовала, что даже самые культурные англичане считают нас довольно симпатичными, но весьма неотесанными варварами. Полагаю, ваше предложение мистеру Седлару было достаточно соблазнительным, чтобы...
Доктор Чоут усмехнулся в бороду:
- Ошибаетесь, мисс Тамм. Финансы Британского музея не позволяют нам предложить доктору Седлару даже столько, сколько он получает в Лондоне. Но он, кажется, с энтузиазмом относится к перспективе присоединиться к нам и ухватился за предложение мистера Уайета. Очевидно, он непрактичен, как и все мы.
- Истинная правда, - вздохнул молодой человек. - Если бы я был практичным...