Дело IX. Приключение в доме с тремя фронтонами
Вряд ли какое-нибудь из наших с Шерлоком Холмсом приключений имело такое неожиданное и драматическое начало, как случай, который я связываю с виллой "Три фронтона". Я уже несколько дней не видел своего друга и понятия не имел, в какую сторону могла за это время устремиться его энергия. Однако в то утро Холмс был разговорчив, но едва он успел усадить меня в старенькое низкое кресло перед камином и уютно устроиться с трубкой в зубах в соседнем, как дверь комнаты распахнулась и появился наш клиент. Впрочем, если бы я сказал, что в комнате оказался разъяренный бык, это позволило бы лучше понять, что почувствовали в тот миг мы.
Дверь с грохотом отлетела в сторону, и в нашу небольшую гостиную ворвался огромного роста негр. Его вид мог бы показаться комичным, если бы он не был столь ужасен. Одет наш гость был в кричащий серый костюм в клетку с ярким оранжево-розовым галстуком. Широкое лицо его и приплюснутый нос были вытянуты вперед, а мрачные темные глаза, в блеске которых чувствовалась готовая выплеснуться злоба, перескакивали с меня на Холмса.
- Кто из вас, джентльмены, мистер Холмс? - рявкнул он.
Холмс со скучливым выражением приподнял руку с трубкой.
- Ах, так это вы, сэр! - произнес наш посетитель, медленными, крадущимися шагами начиная обходить угол стола. - Послушайте-ка, мистер Холмс, не суйте нос в чужие дела. Люди и без вас разобраться могут. Это понятно, мистер Холмс?
- Продолжайте, - Холмс, по-видимому, ничуть не смутился. - У вас хорошо выходит.
- Ах, у меня хорошо выходит? - зарычал дикарь. - Ну так зато вам будет не так уж хорошо, если мне придется слегка подрезать вам крылышки. Я с такими, как вы, уже имел дело, и они у меня быстро понимали что к чему. Посмотритека на это, мистер Холмс!
Он сунул огромный, напоминающий кувалду узловатый кулак под нос моему другу. Холмс не без интереса осмотрел его.
- Это у вас от рождения? - поинтересовался он. - Или появилось постепенно?
Быть может, совершеннейшее спокойствие моего друга так подействовало на нашего гостя, а возможно, и тот негромкий стук, который послышался, когда я взял кочергу, но пыл его слегка поугас.
- Ну что ж, я вас предупредил, - сказал он. - У меня в Харроу есть приятель - вы знаете, о чем я, - ему очень бы хотелось никогда вас не видеть. Уяснили? Вы ведь не из полиции, верно? Так вот и я не из полиции, явитесь туда еще раз, будете иметь дело со мной. Не забывайте.
- А я ведь и сам одно время хотел с вами встретиться, - холодно сказал Холмс. - Я не предлагаю вам сесть, потому что не хочу потом ощущать здесь ваш запах, но вы ведь Стив Дикси, боксер-профессионал, не так ли?
- Да, это мое имя, мистер Холмс, и вы узнаете, чего стоит это имя, если будете водить меня за нос.
- В вашем случае это вряд ли получится, - ответил Холмс, осматривая лицо нашего посетителя. - Но я говорю об убийстве молодого Перкинса у клуба "Холборн"… Позвольте! Вы уже уходите?
Негр отскочил в сторону, и лицо его сделалось свинцовосерым.
- Я не желаю этого слышать! - воскликнул он. - К Перкинсу я никакого отношения не имею. Я был в Бирмингеме на тренировке в "Булл ринге", когда этот малец нарвался на неприятности.
- Расскажете все это на суде, Стив, - бесстрастно произнес Холмс. - Я следил за вами и за Барни Стокдейлом.
- Господь всемогущий! Мистер Холмс…
- Хватит. Убирайтесь. Если вы мне понадобитесь, я вас найду.
- Хорошо, мистер Холмс. До свидания. Надеюсь, вы не в обиде за то, что я явился к вам?
- Если скажете, кто вас послал, то нет.
- Да что тут скрывать, мистер Холмс? Тот самый джентльмен, которого вы только что помянули.
- А кто ему велел это сделать?
- Откуда ж мне знать, мистер Холмс. Он просто сказал: "Стив, ступай к мистеру Холмсу и передай, что ему опасно соваться в Харроу". Это все. Правда. - И не дожидаясь дальнейших расспросов, он бросился вон из комнаты, почти так же стремительно, как и вошел в нее. Тихо посмеиваясь, Холмс выбил пепел из трубки.
- Я рад, что вам не пришлось пробивать эту деревянную голову, Ватсон. Я заметил ваш маневр с кочергой. Но на самом деле он довольно безобидный парень. Просто очень сильный, глупый и несдержанный ребенок, к тому же его очень легко запугать, как вы могли убедиться. Он состоит в банде Спенсера Джона и недавно участвовал кое в каких темных делишках, которыми я, пожалуй, еще займусь, когда у меня будет время. Им командует Барни, это человек поумнее. Они - боевая группа, к ним обращаются, если нужно применить силу или запугать и так далее. Но меня интересует, кто сейчас за ними стоит.
- А почему они решили запугивать вас?
- Это харроу-уилдское дело. Я решил им заняться, потому что, мне кажется, там наклевывается что-то серьезное.
- Так что же там случилось?
- Я как раз собирался рассказать вам об этом, но мне помешала эта комическая интерлюдия. Вот записка от миссис Мейберли. Если составите мне компанию, пошлем ей телеграмму и сразу же отправимся на место.
"Дорогой мистер Шерлок Холмс, - прочитал я. - Я столкнулась с рядом странных происшествий, связанных с моим домом, и теперь не знаю, как мне быть. Мне бы очень хотелось услышать Ваш совет. Если Вы согласитесь увидеться со мной, завтра я весь день буду дома. Живу я рядом со станцией "Уилд". Когда-то давно вашим клиентом был мой покойный муж, Мортимер Мейберли.
Искренне Ваша,
Мэри Мейберли".
В письме был указан адрес: "Вилла "Три фронтона", Харроу-уилд".
- Ну вот! - сказал Холмс. - Теперь, если у вас есть время, Ватсон, едем.
Короткое путешествие по железной дороге и еще более короткая поездка на экипаже привели нас к дому из кирпича и дерева, который стоял посреди заросшей дикой травой лужайки. Три небольших выступа с окнами на крыше наводили на мысль о происхождении названия виллы. Чуть поодаль за домом просматривалась унылая рощица, состоящая в основном из молодых сосен. Вообще, все это место имело вид бедный и безрадостный. Но внутри дом был обставлен с недурным вкусом, а встретившая нас хозяйка оказалась обаятельной и вежливой престарелой леди.
- Я прекрасно помню вашего мужа, мадам, - сказал Холмс. - Хотя дело у него было незначительным и встречались мы много лет назад.
- Возможно, вам лучше знакомо имя моего сына, Дугласа.
Холмс посмотрел на нее с особенным вниманием.
- Неужели?! Так вы - мать Дугласа Мейберли? Мы с ним были немного знакомы, но, разумеется, весь остальной Лондон знал его прекрасно. Это просто удивительный человек!
А где он сейчас?
- Он умер, мистер Холмс. Умер! Он работал атташе в Риме, но в прошлом месяце умер там от воспаления легких.
- Примите мои соболезнования. Трудно себе представить, что такого человека не стало. Он ведь так любил жизнь… И жизнь его была такой напряженной!
- Слишком напряженной, мистер Холмс. Это его и погубило. Вы же наверняка помните, каким он был… беззаботным, великодушным, прекрасным мальчиком. Но вы не знаете, каким угрюмым, замкнутым, молчаливым существом он стал. Сердце его было разбито. За один месяц мой ангел превратился в измученного, уставшего от жизни циника.
- Дело в женщине?
- В друге. Но я пригласила вас не для того, чтобы разговаривать о моем несчастном сыне, мистер Холмс.
- Мы с доктором Ватсоном к вашим услугам.
- Происходит что-то очень странное. Я в этом доме живу уже больше года и, поскольку решила вести уединенный образ жизни, с соседями почти не встречаюсь. Три дня назад ко мне пришел человек, который назвался агентом по продаже недвижимости. Он сказал, что этот дом приглянулся одному из его клиентов, и, если я соглашусь освободить его, он не пожалеет никаких денег. Мне это показалось очень странным, потому что тут недалеко есть несколько пустующих домов ничуть не хуже моего, но, разумеется, такое предложение не могло не заинтересовать меня. Я назвала свою цену, на пятьсот фунтов выше, чем отдала я, и он тут же согласился, но добавил, что его клиент хотел бы приобрести дом со всей мебелью и поэтому я могу еще накинуть цену. Здесь есть мебель из моего старого дома, и это, как вы сами можете видеть, очень хорошая мебель, так что накинула я немало. Но и тут он сразу же согласился. Сделка была такой выгодной, что навела меня на мысль вообще отказаться от собственного дома, а до конца своих дней жить в гостиницах и путешествовать, о чем я всегда мечтала.
Вчера этот человек прибыл с договором о продаже. К счастью, я показала его мистеру Сатро, своему адвокату, который живет в Харроу. Он сказал мне: "Это очень странный документ. Вы понимаете, что, поставив на нем свою подпись, вы лишитесь права выносить из дома что-либо, включая ваши личные вещи?" Когда этот агент снова пришел вечером, я указала ему на то, что дала согласие продать мебель, и ничего больше. "Нет-нет, вы должны продать все", - сказал он. "Что, даже свою одежду? Свои драгоценности?" - "Я уверен, на определенные уступки можно будет пойти, но ничто не должно покинуть стен этого дома без предварительного осмотра. Мой клиент - человек широких взглядов, но у каждого ведь имеются свои причуды и привычки. Он хочет либо все, либо ничего". - "В таком случае, пусть лучше будет ничего", - ответила я, и на этом мы расстались. Но все это показалось мне настолько необычным, что я решила…
Повествование леди прервалось самым неожиданным образом.
Холмс приложил палец к губам, давая знак замолчать. Потом в два огромных прыжка преодолел расстояние до двери, распахнул ее и втащил в комнату высокую и сухую, как жердь, женщину, крепко схватив ее за локоть. Женщина закричала и начала упираться, отчего сделалась похожей на огромного нескладного цыпленка, которого силой вытаскивают из курятника.
- Отпустите! Что вы делаете? - пронзительным голосом визжала она.
- Сьюзен, что вы там делали?
- Мадам, я только хотела зайти спросить, останутся ли ваши гости на обед, а этот джентльмен накинулся на меня.
- Я уже пять минут прислушивался к ней, но не хотел прерывать ваш интереснейший рассказ. Страдаете астмой, Сьюзен? У вас слишком хриплое дыхание для вашей работы.
Сьюзен тут же насупилась, но посмотрела на Холмса с удивлением.
- Да кто вы такой, и кто дал вам право так с людьми обращаться?
- Я всего лишь хочу задать один вопрос в вашем присутствии. Миссис Мейберли, вы кому-нибудь рассказывали, что хотите обратиться ко мне за консультацией?
- Нет, мистер Холмс, никому.
- Кто отправлял ваше письмо?
- Сьюзен.
- Что и следовало доказать. Итак, Сьюзен, кому вы передали или послали сообщение о том, что ваша хозяйка обратилась ко мне?
- Это ложь! Я никому ничего не сообщала.
- Ну-ну, Сьюзен. Знаете, люди с астмой долго ведь не живут. Нехорошо обманывать. Кому вы рассказали?
- Сьюзен! - закричала тут ее хозяйка. - Вы - обманщица и предательница! Я вспомнила, как вы с кем-то переговаривались у забора.
- Это мое личное дело, - угрюмо произнесла женщина.
- Я думаю, что вы разговаривали с Барни Стокдейлом, не так ли?
- Если сами все знаете, зачем спрашиваете?
- Я не был уверен, но теперь знаю это точно. Послушайте, Сьюзен, я вам готов заплатить десять фунтов, если вы мне скажете, кто стоит за Барни.
- Человек, у которого найдется тысяча фунтов на каждую вашу десятку.
- Так он настолько богат? Нет… Вы улыбнулись, значит это не он, а она. Богатая женщина. По-моему теперь, когда мы зашли так далеко, ничто не мешает вам назвать ее имя и положить себе в карман десять фунтов.
- Идите к черту!
- О Сьюзен! Что вы себе позволяете?
- Я здесь больше не останусь. С меня хватит! Как вы мне все надоели. Завтра я пришлю за своими вещами… - И с этими словами она бросилась к двери.
- Всего доброго, Сьюзен. Советую вам принять успокоительное… Итак, - продолжил он, неожиданно перейдя с веселого на серьезный тон, когда за вспыхнувшей от злости женщиной захлопнулась дверь. - Эта банда настроена серьезно. Смотрите, как быстро и решительно они действуют. Судя по штампу на конверте, ваше письмо мне было отправлено в десять вечера. Но Сьюзен передает его содержание Барни; тот успевает связаться со своим хозяином; он или она - то, как улыбнулась Сьюзен, подумав, что я ошибаюсь, заставляет меня думать, что это "она" - составляет план действий. Они обращаются к Черному Стиву, и уже в одиннадцать утра он является ко мне с предупреждением. Времени зря они не теряют.
- Но что им нужно?
- Да, в этом-то и вопрос. Кому принадлежал дом до вас?
- Отставному капитану по фамилии Фергюсон.
- О нем известно что-нибудь необычное?
- Не знаю, я ничего такого не слышала.
- Я подумал, что он мог припрятать здесь что-то ценное. Хотя, конечно же, в наши дни, если люди хотят что-то спрятать, они несут это в Почтовый банк. Но встречаются и чудаки. Эх, мир без них был бы намного скучнее. Сначала я подумал о каком-то спрятанном сокровище, но зачем в таком случае им ваша мебель? У вас случайно не завалялся подлинник Рафаэля или Первое фолио Шекспира?
- Нет, не думаю, что у меня есть что-либо ценнее чайного сервиза "Краун Дерби".
- Да, из-за него вряд ли заварилась бы вся эта каша. Кроме того, почему им прямо не сказать, что им нужно? Если бы они охотились за вашим сервизом, они просто назначили бы цену и не стали бы покупать дом со всеми потрохами. Нет, безусловно, среди ваших вещей имеется что-то такое, о чем вы сами не догадываетесь, а если бы догадывались, не захотели бы с этим расстаться. Вот это их и интересует.
- Мне тоже так кажется, - вставил я.
- Видите, и доктор Ватсон со мной согласен, значит, я не ошибаюсь.
- Хорошо, мистер Холмс, но что же это может быть?
- Посмотрим, удастся ли нам что-нибудь выяснить путем логических рассуждений. Вы прожили в этом доме год. - Почти два.
- Тем лучше. И все это время никто от вас ничего не требовал. Три-четыре дня назад неожиданно вы получаете срочное предложение. Что, по-вашему, это означает?
- Мне кажется, это может означать только одно, - сказал я. - Интересующий их предмет попал в дом недавно.
- Снова в точку, - кивнул Холмс. - Итак, миссис Мейберли, какой-нибудь новый предмет попадал в ваш дом недавно? - Нет, в этом году я не покупала ничего нового.
- В самом деле? Хм, это весьма странно. Ну что ж, придется подождать развития событий. Ваш адвокат человек надежный?
- О, в высшей степени. Я доверяю мистеру Сатро как самой себе.
- У вас есть еще слуги, или милая Сьюзен, которая только что хлопнула входной дверью, работала у вас одна?
- У меня работает еще одна девушка.
- Попробуйте попросить Сатро провести одну-две ночи у вас. Вам может понадобиться защита.
- От кого?
- Кто знает? Дело очень сложное. Если мне не удастся найти то, что их так интересует, придется зайти с другой стороны и взяться за этих людей напрямую. Этот агент по продаже недвижимости не оставлял вам никакого адреса?
- Нет, он только показывал мне свою карточку. Там было указано его имя и профессия: Хайнс-Джонсон. Аукционист и оценщик.
- Не думаю, что мы найдем его в справочнике. Честные люди не скрывают адреса своего рабочего места. Если что-нибудь случится, дайте мне знать. Я взялся за ваше дело и не сомневайтесь, доведу его до конца.
Когда мы проходили по коридору, всевидящие глаза Холмса остановились на нескольких чемоданах и ящиках, сложенных в углу. На них были свежие ярлыки.
- "Милан", "Люцерн". Это из Италии.
- Это вещи моего несчастного сына.
- Вы их еще не распаковывали? Давно они у вас?
- На прошлой неделе прибыли.
- Но вы же говорили… А что, если это то самое недостающее звено! Может быть, там есть что-то ценное?
- Не думаю, мистер Холмс. Бедный Дуглас жил на зарплату и небольшую ренту. Откуда у него могло взяться что-то ценное?
Но Холмс задумался и, похоже, не слушал ее.
- Миссис Мейберли, - сказал он наконец. - Вам нужно как можно скорее поднять эти вещи наверх в вашу спальню. Там распакуйте их и внимательно осмотрите. Завтра я к вам заеду, расскажете о результатах.
То, что дом миссис Мейберли находился под пристальным наблюдением, не вызывало сомнения, потому что, выйдя из-за высоких густых кустов в конце дорожки, мы увидели негра-боксера, который стоял недалеко в тени. Наскочили мы на него довольно неожиданно, и, надо сказать, встреча с этой зловещей фигурой в таком уединенном месте не сулила ничего хорошего. Холмс приложил руку к карману.
- Ищете пистолет, мистер Холмс?
- Нет, пузырек с нюхательной солью.
- А вы смешной, мистер Холмс.
- Если я займусь вами, Стив, вам будет не до смеха. Утром я вас об этом уже предупреждал.
- Мистер Холмс, я тут обмозговал, что вы говорили, и подумал, не хочу я больше разговоров о том деле… Ну, про мистера Перкинса я говорю. В общем, я готов помочь вам, мистер Холмс.
- Хорошо. Так на кого вы сейчас работаете?
- Господом нашим Создателем клянусь, мистер Холмс, я вам правду говорил. Я не знаю. Мне указания дает Барни, а с кем он знается, я понятия не имею.
- Ладно, только учтите, Стив, что леди, которая живет в этом доме, и все, что находится за этими стенами, - под моей защитой. Запомните это хорошенько.
- Да, мистер Холмс. Конечно, запомню.