- Как прикажете, - согласился Пруэн и, кажется, не без удовольствия вздохнул. - Что же до гроба, то под него они пустили сундук для хранения серебра, который был в одной из больших витрин наверху. Они еще не вытащили его, не успели уложить в упаковочную клеть, потому что я не хотел, чтобы до закрытия музея экспонаты оказались в беспорядке… Правда, сэр, персидский костюм для мистера Бакстера они взяли за день до этого, чтобы посмотреть, как он на нем сидит; хорошенькое дело, если бы он ему не подошел!.. Но гроб еще не был упакован. Я еще рано утром поднял наверх упаковочные материалы для него. И мешок опилок из мастерской мистера Уэйда в погребе. А также воск для печатей, чтобы все выглядело солидно.
Так что было решено, что, пока мистер Джерри с помощью мисс Мириам и мисс Кирктон прилаживает себе бакенбарды и гримируется, мистер Батлер и мистер Холмс пойдут наверх готовить ящик. Мистер Сэм Бакстер и руки не приложил. Он сказал, что должен привыкнуть к своему странному костюму, а также наложить на лицо смуглый грим и не может возиться с опилками. Мистер Бакстер пошел в "Галерею Базаров" и стал бродить по ней, бормоча слова роли. - Пруэн подмигнул. - Мистер Бакстер был не очень хорошим актером - увы! Ему надо было сказать всего несколько слов - да я бы и то лучше справился…
Прежде чем разойтись, они все вышли в зал. Мистер Холмс открыл стеклянную витрину, в которой лежал ханджар - то есть кинжал, сэр, а потом вынул из кармана маленькие черные усы, которые вместе с кинжалом попытался вручить мистеру Бакстеру. "Это твои, - сказал он. - Бери их, Сэм, а то забудешь". Но мистер Бакстер громко, словно его укусили, завопил: "Убери их! Они мне пока не нужны. Я не собираюсь прогуливаться по скользкому полу с этой штукой на поясе - до того как наступит нужное время. Пока убери их".
Так что мистер Холмс взял ханджар и усы, вернулся и положил их на нижнюю ступеньку лестницы. "Там они и будут лежать, - сказал он. - Чтобы не пропали".
Потом, как я говорил, они разделились. Мистер Батлер и мистер Холмс поднялись наверх. Две молодые леди отправились помогать мистеру Джерри наклеивать бакенбарды. Мистер Бакстер вернулся в "Галерею Базаров", стал прогуливаться по ней и бормотать слова роли. А я? Я пошел к стулу у входных дверей и все остальное время не сходил с места… Было тогда, сэр, точно четверть одиннадцатого.
- Пруэн, - сказал я, - кто украл кинжал? Кто взял его?
Он поджался, набрал в грудь воздуха и поднял на меня вытаращенные глаза.
- Можете убить меня на месте, сэр, - сказал он, - но не имею ни малейшего представления.
Глава 16
ПЕРВОЕ ПОЯВЛЕНИЕ АКТЕРА
Наклонившись в кресле и вцепившись в подлокотники, Пруэн со своей мятой физиономией напоминал червячка, вылезшего на свет божий; слегка склонив голову к плечу, он вертел шеей, и на губах его застыла заискивающая улыбка. Вы знаете, как выглядят люди на объявлениях в магазине, призывающих что-то купить. Точно как он. Но взгляд у него был совершенно серьезный - и испуганный.
- Ты, мутноглазый гномик, черт бы тебя побрал, - с трудом сдерживаясь, сказал я и, перегнувшись через стол, ткнул в него пальцем. - Ты поклялся говорить правду. Кто похитил кинжал?
- Послушайте… - обиженным тоном начал Пруэн.
- Кто похитил кинжал?
- Не надо кричать, сэр, а то меня хватит удар, - пожаловался он. Голос у него подрагивал, но он стоял на своем. - Если хотите, можете и дальше вести себя таким же образом. Но позвольте мне хоть полслова! Дайте мне возможность объяснить - это единственное, чего я хочу. Послушайте!
Он сглотнул, и голос у него окреп.
- Вот я сижу на стуле - прямо у дверей. Видите? Примерно в ста (ну, может, в восьмидесяти) футах от лестницы. Тот кинжал лежит на нижней ступеньке. Между мной и лестницей - ряд стеклянных витрин, которые перекрывают мне обзор. Не так ли? Освещение? Не очень яркое. Как лунный свет. Как вы видите, особой дальнозоркостью похвастаться я не могу. А теперь я спрошу вас - вплоть до одиннадцати часов люди постоянно мелькали перед глазами. Успел бы я заметить, если бы кто-то из них быстро наклонился? Заметил бы я кинжал? Я спрашиваю вас: могло это прийти мне в голову? Вот! Почему вы не позволяете мне изложить всю правду - а потом уж судить?
В этом был определенный смысл, но я все еще был уверен, что он врет. Тем не менее я сказал, чтобы он продолжал.
- Начну, конечно, с той минуты, когда появился человек, которого впоследствии убили, - без уверток сказал он и откашлялся. - Итак…
- Начните с того, на чем вы остановились. С четверти одиннадцатого. До появления будущего мертвеца остается полчаса. Вот с этого места и начинайте!
Пруэн намекнул, что это пустая потеря времени, но все же подчинился:
- Ничего особенного я не заметил. Может, через пару минут после того, как я занял свое место (пришлось спрятать трубку, поскольку нам не разрешено курить на посту), открылась дверь кабинета куратора и оттуда вышли мисс Мириам и мисс Кирктон. Сразу же после их появления… - червячок изобразил констебля, дающего показания перед судом, - из "Арабской галереи" наверху вылетел мистер Батлер и торопливо спустился по ступенькам. Его полицейская форма сидела на нем как на корове седло. Ха-ха!
"Гвозди! - крикнул он, размахивая молотком, который я оставил для них наверху. - Гвозди! Где гвозди, Пруэн? - заорал он через зал. - Мало того что мы еле вытащили этот сундук из витрины, ничего не разбив, что порвался мешок с опилками, так еще и гвоздей нет!"
Он был очень возбужден, этот мистер Батлер.
Я принес ему свои извинения. И сказал, что гвоздей полно в карманах куртки мистера Уэйда в подвале - видите ли, сэр, наш шеф устроил внизу мастерскую, где находится и его рабочая одежда, и все остальное. Я сказал, что хоть сейчас сбегаю вниз и принесу их. Но мисс Мириам тут же перебила меня и любезно вызвалась сама принести гвозди. Она всегда была очень услужлива. И пока мисс Кирктон поднималась наверх с мистером Батлером, мисс Мириам пошла за гвоздями.
Пруэн откинулся на спинку кресла. Он говорил усталым бесстрастным голосом и, моргая, озирался по сторонам, словно хотел запомнить обстановку.
- Вы… - сказал я.
- Сэр?
- Вы хотите сказать мне, что она в самом деле побежала за гвоздями в погреб?
- И это было очень любезно с ее стороны, - ощетинился он. Руки у него дрожали; на лице его не было испарины, но глаза слезились. - Я всегда считал мисс Мириам…
- Когда она вернулась?
Он задумался:
- Ну, минут через пять-восемь. Что-то вроде.
- Пруэн, вы откровенно врете. Черт побери, неужели вы не понимаете, что этим только ухудшаете свое положение? Я знаком с показаниями доктора Иллингуорда, а также всех остальных. Иллингуорд вошел в музей примерно в двадцать пять минут одиннадцатого. Вы сказали, что она спустилась в подвал сразу же, как минуло четверть одиннадцатого… Вы хотите уверить меня, что она там внизу искала гвозди почти двадцать минут? На самом деле, когда Иллингуорд оказался у тыльной стороны зала, он увидел, как Мириам поднимается из подвала. Двадцать минут! И это еще не все. Когда она поднялась, а Иллингуорд все еще находился в зале, он услышал сверху звук забиваемых гвоздей. Что вы скажете на это? Когда Иллингуорд появился тут в двадцать пять минут одиннадцатого, он что, видел, как она поднимается?
- Да, видел, - продолжал стоять на своем Пруэн. В голосе его появились ворчливые нотки. - Да, видел. А почему бы и нет? Она ведь дважды спускалась.
- Она второй раз спускалась в подвал?
- Да, сэр, не встать мне с этого места. Ее поведение не имеет ничего общего с этой историей. Ни в коем случае! Вот сами увидите, дайте только мне рассказать. - Протянув руку, он ткнул пальцем в ладонь.
Не хочу пускаться в глупые рассуждения о впечатлении, которое он производил, но казалось, что теперь Пруэн говорит правду. Он был уже не так напряжен, и в каждом его слове чувствовалась серьезность. Более того, он заметно стал склонен к словоохотливости, ибо миновал опасную точку. Какую именно? Да, вот именно: похищение кинжала. Как ни грустно, как ни противно, но я был убежден в этом до мозга костей - кинжал был украден именно в эти минуты, и похитила его Мириам Уэйд.
- Она спустилась вниз за их гвоздями, - хрипловатым доверительным голосом бубнил он, - и вместе с ними поднялась через пять-восемь минут… н-нет, скорее через пять. Мистер Батлер снова сбежал вниз, а она, поднявшись, отдала ему гвозди.
- Значит, это было между двадцатью пятью минутами одиннадцатого и половиной?
Остальные вопросы так и крутились у меня на языке. Но пока еще я не мог задавать их.
- Да, сэр. Она вручила ему гвозди, и мистер Батлер снова поднялся наверх. Она неторопливо прошла к подножию лестницы - как бы прогуливаясь, можно сказать - и быстро направилась в мою сторону. Но, проходя мимо, только кивнула мне и улыбнулась. Прошла она в "Персидскую галерею".
- Ту, что с левой стороны, если стоять спиной к входным дверям?
- Совершенно верно, сэр. Свет в ней не горел; я его выключил, когда к десяти часам проводил последних посетителей. Так что я спросил: "Включить вам свет?" Но она ответила, что нет, не стоит. На несколько минут все успокоилось. То есть стало тихо. Я слышал, как мистер Бакстер расхаживает в "Галерее Базаров", что-то бормоча про себя по-арабски. Я уже стал немного беспокоиться, поскольку актер так и не появился. Затем из "Персидской галереи" вышла мисс Мириам. Она снова прошла в зал - и могу ручаться, что открыла дверь в подвал и снова спустилась туда!
- Хорошо ли вы видели дверь в подвал со своего места?
- О да, сэр. Когда я сидел на стуле, она была у меня прямо перед глазами, так сказать, - во всяком случае, добрая половина ее. Хотя у меня не было времени размышлять по этому поводу, ибо тут же у дверей раздался звонок… "Уф, слава богу! Вот и актер!" - подумал я. Сомневаюсь, что они наверху его услышали - то есть мистер Батлер, мистер Холмс и мисс Кирктон, - ибо оттуда доносился только стук молотков. Ох, какое я испытал облегчение! Я открыл двери, и на пороге появился этот странный тип… И я спрашиваю вас, - завопил Пруэн, - откуда мне было знать, что этот тип не из агентства?
В гриме он был как живой, разве что без бакенбардов! Вы видели, что у него жутко смешной торжественный вид (и еще этот цилиндр, скажу я вам!), длинное лицо, скошенный подбородок, большие очки в роговой оправе, как у янки, а ботинки у него, быть мне голландцем, тянули не меньше чем на одиннадцатый номер. Но даже тогда, сэр, мне показалось - тут что-то не то. Ибо, когда я слегка развеселился и игриво встретил его, он вручил мне визитную карточку "Вильяма Аугустуса Иллингуорда, доктора богословия", сунул мне под нос какую-то книгу с арабскими письменами и, фыркнув, двинулся дальше.
Я подумал про себя: "Э, да он вроде действительно доктор" - и начал слегка беспокоиться. Но может, все было в порядке - актеры ведь с таким старанием готовятся к своей роли, чтобы все было один к одному! Он остановился у входа в "Галерею Базаров" и, должно быть, увидел мистера Бакстера, ибо отступил на пару шагов, произнеся фразу на каком-то неведомом мне языке. Мистер Бакстер ответил ему тем же. Затем этот полоумный вышел в зал. Мисс Мириам как раз открывала дверь из подвала. Она посмотрела на него и, не произнеся ни слова, поднялась наверх. Затем распахнулась дверь кабинета, и оттуда вылетел яростный мистер Джерри со словами: "Вы опоздали! Заходите скорее!" - или что-то в этом роде.
- Сколько было времени? - прервал я его.
- Минуло двадцать пять минут одиннадцатого, - уверенно ответил Пруэн. - Я как раз посмотрел на свой хронометр, чтобы проверить, насколько этот тип запоздал. На полчаса! А? Я вас спрашиваю! Вместе с мистером Джерри он зашел в кабинет, но меня не покидало легкое беспокойство - хотя у меня не было времени размышлять по поводу закравшегося подозрения. Прошло минуты три или пять, как вдруг раздалось: "Банг!"
- Не перескакивайте! - прикрикнул я на него. Он дернулся и стал хрустеть переплетенными пальцами, а я терпеть не могу неврастеников. - Что это значит - банг?
Похоже, он и сам был неподдельно растерян.
- Понятия не имею. Какой-то треск, словно что-то упало и разбилось. Звук раздался внизу, со стороны "Галереи Базаров", точнее, он шел прямо из нее. Я крикнул: "Мистер Бакстер!" - ибо подумал, он мог там что-то разбить и мне придется прятать следы от мистера Уэйда. Так что я поспешил посмотреть, что там…
- Приостановитесь! - Вроде мы начали подходить к сути дела. - Мне кажется, вы сказали, что все время не покидали своего места у дверей?
Он снова искренне удивился:
- Ну как же, сэр, я никогда так не считал! Да, в ту минуту я его оставил, хотя и ненадолго. Это можно даже не принимать во внимание, поскольку далеко я не отходил… - И тут новая, убедительная и странная идея настолько поразила его, что он оцепенел: - Вот оно! Я понял, что вы имеете в виду, сэр. Вы хотите сказать, что кто-то мог проникнуть в музей и похитить лежащий на ступеньках кинжал, когда я был спиной к нему?
Я так не думал, но подобное предположение нельзя было исключать.
- Как долго вы отсутствовали у дверей?
Он прикинул:
- Может, минуты две или три, сэр. Вот как это было. Я направился к галерее посмотреть, что там случилось; когда я заглянул туда, мистера Бакстера не было на месте, и я не мог понять, что же там произошло, ибо вроде ничего не разбилось. Вот тут-то я и увидел! На полу лежал кусок угля, а на стене отпечаталось большое грязное пятно - кто-то, стоя на этом месте, с треском запустил в стену этим внушительным куском.
- Кто?
- Вот это-то, сэр, я и не могу сказать, потому что никого там не было, кроме мистера Бакстера, да и его-то я в данный момент не видел. Я окликнул его и увидел, как он переходит улочку. Он сказал, что был в "Галерее Восьмого Рая" - она рядом, и между ними есть дверь, так что не надо выходить в зал, чтобы попасть из одной галереи в другую, и еще он сказал: "Эй, что тут за чертовщина?" - "Мистер Бакстер, сэр, - спросил я, - это вы кинули уголь?" - "Что за ахинею вы несете? - возмутился он. - Уголь? Какой уголь?" И когда я показал ему, он сказал только, что у него не было времени пачкаться с углем, и удалился с таким видом, словно я оскорбил его; он пересек зал и зашел в "Персидскую галерею" напротив. Откровенно говоря, сэр, я стал испытывать какое-то странное чувство - что-то вроде мурашек по коже. Причиной тому был этот треск от удара. "Какие-то очень странные дела творятся здесь, - подумал я. - От которых порой волосы встают дыбом".
- Успокойтесь. Пока вы были в "Галерее Базаров" и до того, как мистер Бакстер пошел в "Персидскую галерею", слышали ли вы в зале какие-то звуки? Шаги или что-то в этом роде?
Он дернулся, и эта его реакция вкупе с блеснувшими глазами, когда он стал припоминать, могла быть обманчивой или же быть следствием воображения. Но мне показалось, что сейчас он искренен.
- Да, слышал! Вы мне напомнили - в то время я не обратил на них внимания, потому что в зале всегда бродит эхо. Но я слышал, разрази меня гром, я слышал, будто вроде там кто-то ходит! Даю слово, вот тогда-то и был украден кинжал. Заверяю, что я…
- Когда вы услышали эти шаги?
Снова он наморщил физиономию в мучительных стараниях припомнить:
- Ну… думаю, едва только я сунул нос в пределы базара. Да! Именно тогда. Это были быстрые легкие шаги. Теперь я вспомнил.
Ребята, у меня не очень богатое воображение, но при мысли об этих быстрых легких шагах, крадущихся по залу, и у меня мурашки по спине побежали. Я спросил:
- Где в это время были все остальные?
- М-м-м… сейчас. Насколько я знаю, мистер Джерри разбирался в кабинете с тем психом, которого я продолжал считать актером; остальные, кроме мистера Бакстера, находились наверху. Я знал об этом потому, что с четверти одиннадцатого до двадцати пяти минут одиннадцатого - когда явился этот полоумный - время от времени кто-то из них выглядывал сверху и кричал мне: "Он уже пришел?" Конечно, имея в виду актерa. Точно определить время я не могу, сэр. Не помню. Просто они появлялись один за другим. Это могли быть мисс Кирктон, мистер Холмс или мистер Батлер. Ах да! В последний раз меня окликнули сразу же после того, как гость зашел в комнату с мистером Джерри, а мисс Мириам второй раз поднялась из подвала. Да! Мистер Холмс вышел на галерею, которая тянется вокруг всего зала, и сверху крикнул мне: "Его еще нет, Пруэн?" Он так волновался, что это было просто забавно. Я весело крикнул ему в ответ: "Только что явился, сэр, и сейчас он с мистером Джерри". Да, это я забыл. А тогда четко помнил, ибо удивился, почему мисс Мириам, видевшая гостя, не сказала им, поднявшись наверх, что актер уже на месте.
- Все это было до того, как вы услышали удар угля о стенку галереи?
- Да, сэр, за пару минут до этого. Во всяком случае, времени прошло немного. Но, возвращаясь к тому, кто швырнул углем в стенку… Я услышал треск и рассказал вам, что было потом. Как я испытал странное чувство и услышал шаги в зале…
Я записывал его рассказ, чтобы Попкинс мог заверить его; могу себе представить, как он беззвучно аплодировал за моей спиной. Ведь я испытывал почти такое же возбуждение, как и Пруэн.
- Помедлите, - сказал я ему. - Мы расстались с вами в "Галерее Базаров"; Бакстер через зал направился в "Персидскую галерею"; Джерри и… м-м-м, доктор Иллингуорд оставались в кабинете. Остальные были наверху. Время, должно быть, близилось к без четверти одиннадцати. Итак. Есть тут какой-нибудь другой путь вниз (с верхнего этажа, я имею в виду), кроме как по лестнице в конце зала? Какая-то другая лестница, кроме этой мраморной? Мог кто-то спуститься вниз, не попавшись вам на глаза?
Несколько секунд он молчал. Он пристально рассматривал меня; костлявые пальцы теребили воротничок, оттягивая его от горла. Я слышал, как тяжело, с присвистом он дышит. Он как-то странно то прищуривал, то снова таращил глаза.
- Путь вниз, - повторил он, как бы вспоминая вопрос. - Есть еще один, сэр.
- Какой же?
- С этого этажа наверх ведет лестница в углу "Персидской галереи". Если хотите, можете выйти и посмотреть. Она ведет в верхнее помещение, где экспонируются разные шали. Нечто вроде лестницы для персонала. Витая металлическая; вы такие видели.
- И это единственный путь вниз?
- Да, сэр. Разве что на лифте, но он неподвижен, как собор Святого Павла, да и, кроме того, мистер Джерри и гость сидели как раз рядом с ним.
- Вы говорили, что в "Персидской галерее" было темно?
- Так и было.
Я изо всех сил старался не захлебнуться в этом обилии фактов, поскольку я все же бизнесмен, а не детектив, но, думаю, мыслил я ясно и четко.
- Хорошо. Вернитесь к рассказу о том, как вы прошли в "Галерею Базаров" и увидели на полураздавленный кусок угля.
Он испустил хриплый свистящий выдох.
- Я осмотрелся, заглянул во все углы - вот на этом месте мы остановились - и стал искать, не спрятался ли тут кто-нибудь. Сами можете убедиться, что со всеми этими навесами и шатрами там есть где прятаться. И тут - бр-р-р! - снова затрезвонил звонок у дверей.