- Я знаю одно, - быстро сказала Люсия. - Правда, я никогда в нем не была, но говорят, что там очень забавно. Никто не знает, с кем танцует.
- То есть как?
- Не имеет значения! - Люсия махнула рукой. - Увидите сами! У вас есть карандаш и бумага?
Батлер протянул ей карандаш и старый конверт.
- Я не помню названия клуба, но вот адрес. - Люсия написала "Дин-стрит, 136", подчеркнула надпись и вернула конверт и карандаш. - Это в Сохо. А потом… - Ее облик светской женщины контрастировал с детски невинной складкой губ. - Хотите испытать настоящее приключение, не спрашивая, в чем оно состоит?
- Хочу ли я? - воскликнул Патрик Батлер из графства Антрим. - Ничего не желаю больше этого! Знаете что? Я вечером пришлю за вами машину…
- Нет-нет! Нельзя ездить в этот район в лимузине. И никакой формальной одежды - наденьте старье. Встретимся там в восемь. - Люсия коснулась его руки. - Если меня арестуют, я намерена сначала повеселиться!
- Это моя вторая новость. - Батлер склонился ближе к ней. - Вчера вечером я говорил, что вам не о чем беспокоиться.
- Почему?
- Потому что я знаю, как доказать вашу невиновность.
- Я хочу, чтобы вы рассказали мне об этом, мистер Батлер, - послышался рядом мужской голос.
Люсия подскочила как ужаленная. Батлер тоже вздрогнул. Возле их столика стоял с бесстрастным лицом суперинтендент Хэдли.
Несмотря на старый плащ, Хэдли отнюдь не выглядел здесь неуместно. Он был высоким и широкоплечим; волосы цвета стали и коротко подстриженные усы придавали ему облик отставного военного. Патрик Батлер разрывался между высокомерием и дружелюбием.
- Я не знал, что человек вашего положения снисходит до слежки за людьми. - Его рука сжала дрожащую руку Люсии. Миссис Реншо, позвольте представить вам суперинтендента Хэдли из отдела уголовного розыска.
- Я вас не выслеживал. - Хэдли не стал уточнять, что Люсия уже два дня была, как говорят в угрозыске, "под колпаком". - Не возражаете, если я присяду ненадолго?
Батлер подозвал официанта и придвинул стул. Хэдли сел напротив них и положил на столик шляпу-котелок.
- Я нисколько не возражаю рассказать вам все, что знаю, - продолжал Батлер, - так как верю в то, во что верит доктор Фелл. Кстати, вы видели его?
- Видел сегодня утром, - сердито буркнул Хэдли. - Он выражался так же понятно, как обычно.
- Он верит, что существует преступная организация, отравляющая людей, не оставляя никаких улик.
- Говорите тише, - сказал Хэдли, не отводя глаз от Батлера и Люсии.
- Эта группа маньяков действует под каким-то прикрытием - не знаю под каким. И я понятия не имею, - Батлер сжал кулак, - как это может быть связано с обычным канделябром, замысловатым следом в пыли и женщиной в красных подвязках. Но держу пари, что могу сообщить вам, кто возглавлял всю группу.
- Превосходно. Кто же ее возглавляет?
- Я сказал "возглавлял", - поправил Батлер, вполне сознавая, какую бомбу собирается взорвать. - Главой преступной группы, которого отравили, чтобы другой мог занять его место, был мистер Ричард Реншо.
Люсия опрокинула кофейную чашку.
Это была маленькая чашка, и в ней было мало кофе, но она звякнула достаточно громко, несмотря на гул голосов. Сигарета Люсии на блюдце зашипела и погасла.
- Дик - преступник? - недоверчиво воскликнула она. - Это невозможно! Знаете, он всегда выбирал мне одежду, - весьма непоследовательно добавила Люсия.
Батлер улыбнулся Хэдли:
- Обратите внимание, что миссис Реншо ничего об этом не знает. Доктор Фелл вчера вечером задавал ей странные вопросы, чтобы убедиться в этом. - Тон Батлера изменился. - Найдите человека, который занял место Реншо во главе группы убийц, и вы найдете отравителя. Что скажете, мистер Хэдли?
Челюстные мышцы суперинтендента напряглись.
- Мы добываем информацию, мистер Батлер, а не сообщаем ее. Тем не менее… - Пальцы Хэдли барабанили по скатерти. - Тем не менее я готов с вами согласиться. У Реншо было три банковских счета на разные имена. - Он посмотрел на Люсию. - Если вы невиновны, миссис Реншо, то будете богатой женщиной.
"Господи, я был прав!"
Батлер стукнул кулаком по столу:
- Почему вы не идете по этому следу, суперинтендент?
- Хм. А как бы вы это сделали?
- Человек из фирмы под названием "Смит-Смит. Конфиденциальность гарантирована" был избит двумя громилами, которые были на жалованье у Реншо. Этот Смит-Смит, или кто бы он ни был, должен знать этих ребят. От них потянется ниточка к Клубу убийц!
На суровом лице Хэдли мелькнуло подобие улыбки.
- Как ни странно, мистер Батлер, мы уже об этом думали. Смит-Смит, чье настоящее имя Люк Парсонс, действительно гарантирует конфиденциальность. Мы не смогли вытянуть из него ни слова.
- Хотите пари, что я смогу?
- Понятно. - Хэдли окинул его взглядом. - Хотите сами прыгнуть в это болото?
- Обеими ногами.
- Это немного рискованно, верно?
Батлер был искренне удивлен.
- Вы думаете, я боюсь этих подонков? Фактически мне уже угрожали.
- Каким образом?
- Запиской, позаимствованной у Секстона Блейка. "Держитесь подальше от дела Реншо. Это первое и последнее предупреждение", - сухо объяснил Батлер. - У меня солидный профессиональный опыт общения с преступниками, суперинтендент.
- Вы имеете в виду, что помогли многим из них остаться на свободе?
- Совершенно верно, - благодушно согласился Батлер. - И ни у кого из них не было ни капли ума.
Подбородок Хэдли напрягся еще сильнее.
- По-вашему, ум способен справиться с бритвой у вашей физиономии? Или с картофелиной, начиненной бритвенными лезвиями?
- Я буду об этом беспокоиться, когда попаду в такую переделку.
- А вы вообще попадали в настоящие переделки? Умеете работать кулаками?
- Нет, - с презрением ответил Батлер. - Было недосуг учиться.
- Было недосуг… - Не договорив, Хэдли склонился вперед, опершись локтями на стол. Его серо-стальные волосы и усы контрастировали с яркими красками и веселой болтовней ресторанчика. - Послушайте, мистер Батлер. Сейчас послевоенное время. Весь Ист-Энд перебрался на Пиккадилли-Серкус. Предоставьте эту работу нам. Я предупреждаю вас, потому что…
- Почему?
- Потому что не могу выделить людей для вашей охраны!
Какое-то время Батлер молча смотрел на него сквозь дым сигареты, почти обжигавшей ему губы.
- А кто просил у вас охрану? - спокойно осведомился он. - Да я не приму ее, даже преподнесенную вами на блюдечке!.. Еще кофе, Люсия?
Спустя полчаса преисполненный гордости Патрик Батлер поднимался по лестнице к дверям агентства, именуемого "Смит-Смит. Конфиденциальность гарантирована".
Глава 10
- Да? - спросила девушка в роговых очках, чья высокая прическа картинно вырисовывалась на фоне грязного окна с выцветшими золотыми буквами.
Агентство размещалось на втором этаже мрачного здания на Шафтсбери-авеню. В нем было всего две маленьких комнаты.
Батлер уже подготовил план атаки, но, увидев, что дверь слева чуть приоткрыта, изменил его. Изобразив улыбку победителя, он подошел по треснутому линолеуму к девушке с высокой прической. Дверь слева могла вести только в кабинет мистера Люка Парсонса, он же Смит-Смит.
- Добрый день, - поздоровался Батлер. - Могу я поговорить с мистером Парсонсом?
Попытка девушки дать подобающий ответ выглядела почти жалкой.
- Вам назначена встреча?
- Боюсь, что нет. - Батлер повысил голос. - Но, думаю, он примет меня. Моя фамилия Реншо.
Батлер мог бы поклясться, что услышал в соседней комнате металлический скрип вращающегося кресла. Впрочем, он мог ошибиться, так как внизу за окном громыхали автобусы. Однако у него не было никаких сомнений в том, что глаза девушки забегали под очками, а рука задрожала, когда она потянулась к телефону.
- Не беспокойтесь. - Батлер похлопал ее по руке. - Я просто зайду и побеседую с ним.
И он распахнул дверь.
Возможно, Батлер надеялся на определенный эффект, но получил он куда больше, чем рассчитывал.
В еще более грязной комнате, чем первая, за письменным столом лицом к двери сидел худощавый лысый мужчина среднего роста, чьи старомодные моржовые, или "полицейские", усы были слишком черными для его возраста и слишком большими для его лица. Лицо это приобрело цвет сальной свечи, а челюсть отвисла. Он сидел неподвижно, словно окаменевший, зацепив ступней ножку вращающегося кресла.
Сумрачная комната сотрясалась от движения транспорта за двумя окнами справа. Батлер позволил себе легкую паузу, прежде чем притвориться удивленным.
- Господи, в чем дело? - После этого он изобразил понимание. - Погодите! Вы, случайно, не приняли меня за моего брата?
- Брата? - послышалось со стороны мистера Парсонса, еще сильнее выпучившего глаза.
- Да, моего брата Дика. Бедняга умер два дня назад.
- Э-э… - проблеял Парсонс, отцепляя ногу от кресла.
- Последние шесть или семь лет я жил в Штатах. - Батлер закрыл дверь. - Я думал, что, может быть…
- Вы на него не похожи - это факт, - сказал лысый мужчина, еще не совсем придя в себя. - Но этот голос! И то, как вы… - Он не окончил фразу. - Хотя это понятно, если вы его брат. Говорите, вы жили в Штатах?
- Да. Я прилетел первым самолетом, узнав о смерти Дика.
- В Штатах у фирм вроде моей есть права, - с горечью произнес мистер Парсонс. - А здесь Ярд смотрит на частное детективное агентство как на грязь. У меня не больше прав, чем… - он ткнул пальцем в сторону людей на Шафтсбери-авеню, - чем у любого из них.
- Это не имеет значения. - Батлер понизил голос. - У меня к вам маленькое дельце весьма приватного свойства…
Полицейские усы затрепетали.
- Садитесь, мой дорогой сэр! - воскликнул мистер Парсонс, скверно имитируя банковского менеджера, обслуживающего богатого клиента. Поспешно отодвинув от стола деревянный стул, он снова опустился в кресло. - Если вы изложите мне факты…
- Труднее всего начать.
- Ну конечно! Так часто бывает. Возможно, здесь замешана леди?
- В каком-то смысле да.
- Неприятно, но вполне естественно, - заверил его лысый мужчина, сочувственно кивнув. - Но вы знаете наш девиз, сэр: "Конфиденциальность гарантирована". Так что можете смотреть на меня как на симпатизирующего вам друга.
- Дело в том, что в Штатах я участвовал в одном бизнесе.
- Ага! Не будет ли с моей стороны дерзостью спросить, что это за бизнес?
Батлер пошел с козырной карты.
- Тот же самый, какой Дик организовал здесь, - ответил он, в упор глядя на собеседника. - Но, думаю, наше прикрытие получше.
На мгновение ему показалось, что он зашел слишком далеко.
Лицо мистера Парсонса вновь приобрело цвет сальной свечи, а вращающееся кресло под ним заскрипело. В комнате было так холодно (электричество и отопление снова отключили), что изо рта шел пар.
Патрик Батлер впервые почувствовал, что вступил на опасную территорию, откуда ему не скоро удастся выбраться. Что так напугало лысого мужчину с моржовыми усами? Конечно, намек на массовые отравления мог иметь подобный эффект. Однако мистер Парсонс побледнел, только когда услышал о "прикрытии" организации. Что же это за прикрытие?
- Извините, - вежливо заговорил мистер Парсонс, - но я не хочу иметь с этим ничего общего.
- Послушайте, - резко сказал Батлер. - По-моему, вы меня не поняли.
- Не понял?
- Да. Я не собираюсь втягивать вас в свои дела. - Усмехнувшись, он добавил: - Возможно, вы помните, что некоторое время назад у моего брата были маленькие неприятности с женой?
Выпуклые глаза стали настороженными.
- В самом деле?
- Естественно, Дик нанял пару проворных ребят, чтобы, прошу прощения, разобраться с одним из ваших людей. Я хочу знать, где я мог бы найти эту парочку, чтобы забрать ее с собой в Штаты. Больше мне ничего не нужно.
- К сожалению, мне об этом ничего не известно.
- Если вы сомневаетесь, что я Боб Реншо… - Батлер сделал движение, как будто собирался полезть за удостоверением во внутренний карман.
- Нет-нет! Будь вы брюнетом, а не блондином, я бы подумал, что вижу призрак вашего брата.
- Мой бизнес дает солидную прибыль. - Достав бумажник, Батлер положил на стол стофунтовую купюру.
- Я не знаю, о чем вы говорите.
Батлер добавил такую же купюру. Несмотря на холод в комнате, лицо его собеседника покрылось потом.
- Могу дать вам адрес, - хриплым голосом сказал мистер Парсонс, - где вы, возможно, найдете нужных вам двух человек. Но имен в этом офисе никогда не называли.
- Конечно, если вы пытаетесь обвести меня вокруг пальца…
- Господи, мистер Реншо, я бы никогда на такое не осмелился.
Батлер придвинул к нему купюры. Вырвав полстраницы из блокнота, мистер Парсонс написал адрес печатными буквами, сложил листок вдвое и сунул в руку посетителя. Батлер спрятал его в карман и поднялся.
- Скажите, мистер Парсонс, - осведомился он, - почему вам так не по душе наш бизнес?
Внезапно Люк Парсонс представился ему в убогом пригородном домишке с крошечным садиком.
- Если бы моя жена узнала… - вырвалось у Парсонса.
- О чем?
- Ни о чем, - пробормотал Парсонс. - Я просто думал о своем.
- Надеюсь, вы понимаете, что наша маленькая сделка строго конфиденциальна?
- Естественно, сэр! Вы можете полностью мне доверять! - заверил его Смит-Смит и потянулся к телефону, как только за клиентом закрылась дверь.
Патрик Батлер этого не видел. Он не доставал клочок бумаги, пока не спустился по лестнице и не вышел на переполненную Шафтсбери-авеню. Там он изучал адрес так долго, что пешеходы с мрачными лицами едва не втолкнули его назад в дверь.
Лондонский туман и запах сажи наполняли его легкие, а сердце сковал холод. Батлер достал из внутреннего кармана конверт, на котором Люсия Реншо написала адрес, где он должен был встретиться с ней в восемь. Адрес был тот же, что и на листке: Дин-стрит, 136, Сохо.
- Такси! - крикнул Батлер, без особой надежды на ответ.
Чтобы описать его состояние в течение следующих нескольких часов, достаточно одного, часто повторяемого им слова: "Чепуха!" Люсия Реншо не могла быть замешана в бизнесе мужа, что бы он собой ни представлял. Придя к этому выводу, Батлер направился домой, борясь в душе с призраками.
Во время чая миссис Пастернак развела огонь в адамовском камине его маленькой библиотеки. Лицом к огню стояли два кресла, а рядом с одним лежал старый диктофон.
Конечно, было всего лишь совпадением, что Люсия дала ему тот же адрес.
Опустившись в кресло, Патрик Батлер вставил во вращающийся механизм новый восковой цилиндр. Откинувшись на спинку кресла, он наблюдал за бесшумным вращением цилиндра, потом нажал кнопку и заговорил в микрофон вызывающим голосом:
- Примечания для защиты Люсии Реншо.
Цилиндр продолжал вращаться.
- Каким, черт возьми… нет, вычеркните "черт возьми"… каким прикрытием обладает этот Клуб убийц? Каков их рэкет, помимо убийства? Очевидно, это нечто новое. Это не могут быть наркотики, принуждение к проституции или что-нибудь столь же древнее и скучное. Потому что это не только расстроило такого тертого калача, как Люк Парсонс, но, по его словам, потрясло бы его жену.
Батлер отпустил кнопку, но вскоре надавил на нее снова.
- Почему Люсия сказала за ленчем: "Дик всегда выбирал мне одежду"?
Снова пауза. Потом Батлер заговорил еще более нервно:
- Люсия Реншо с самого начала проявляла благосклонность, граничащую со страстью, к… к П. Б. - Поскольку тест должен был застенографировать секретарь, он не мог сказать "ко мне", но его передернуло даже от звуков собственных инициалов. - Не потому ли, что голос и внешность П. Б. обладают сильным сходством с покойным мужем Л. Р., Диком Реншо? Не перенесла ли она подсознательно свою привязанность на похожего на него мужчину?
Батлер мыслил достаточно ясно, чтобы понимать: для него этот вопрос наиболее важен. Это и приводило его в ярость.
Он безнадежно влюбился в Люсию Реншо. Перед его мысленным взором постоянно возникал ее образ в пеньюаре, протягивающий к нему руки. Видение было четким до боли. Но Патрик Батлер не собирался становиться дублером или соперником кого бы то ни было, пусть даже мертвеца.
- Чай, сэр? - прервал его размышления голос миссис Пастернак, с тарахтением вкатившей чайный столик на колесиках.
- К дьяволу чай!
- Хорошо, сэр.
- Миссис Пастернак, она невиновна.
- Да, сэр.
- Благодарю вас, миссис Пастернак. Я никогда не ошибаюсь.
Батлер пребывал в том же настроении, когда поднялся в четверть восьмого, чтобы отправиться на свидание с Люсией.
Туман слегка рассеялся, хотя было по-прежнему холодно. Обогнув Пиккадилли-Серкус, Батлер снова повернул к Шафтсбери-авеню. У "Лондонского павильона" его глазам представилось удручающее зрелище.
По обеим сторонам дверей кинотеатра и далее, вдоль боковых стен, тянулась бесконечная очередь желающих посмотреть фильм. Люди не двигались и не разговаривали - они терпеливо, часами на пронизывающем холоде ждали возможности хоть ненадолго отвлечься от серой и унылой реальности.
Батлер, который не присоединился бы ни к какой очереди, даже если бы от этого зависела его жизнь, разглядывал их, проходя мимо. Собственно говоря, почему бы этим людям не стоять здесь? Что еще им делать? Они не могли принимать у себя гостей, так как им нечем было их угостить, а их не приглашали в гости по той же причине. Кроме того, существовала проблема транспорта…
- Транспорт! - воскликнул Батлер вслух.
Ему в голову пришла идея, которая, возможно - только возможно! - была в состоянии разбить в пух и прах все дело против Люсии Реншо.
Шагая по улице и ничего не замечая вокруг, Батлер обдумывал эту идею, покуда, оказавшись в на редкость мрачном районе, не повернул влево на Дин-стрит.
На узкую и грязную улицу свет еле проникал сквозь щели между ставнями и полуопущенные шторы. Хотя она являлась частью так называемой "Порочной квадратной мили", здесь царила тишина, если не считать доносившегося из паба бормотания и чахоточных звуков шарманки.
Она была бедной, маленькой птичкой
И пела. "Чирик-чирик"…