- Когда вас оправдали 20-го числа, - спросил он, - что вы сделали, уйдя из кафе? Связались с Люком Парсонсом, Золотозубым или с обоими?
- Золотозубым? О, вы имеете в виду бедного Джорджа! Да, я позвонила обоим. Но я думала о вас.
- Тогда - может быть. Но на следующее утро, когда вы пришли ко мне, а я бесцеремонно вас выставил, вы не начали меня ненавидеть?
- Возможно, я была немного раздосадована.
- Не по этой ли причине вы поручили Золотозубому и Эму атаковать меня с кастетами вчера вечером?
- Я об этом сожалею. Вы рассердили меня.
- Вчера, во второй половине дня, - каждое слово Батлера звучало как удар хлыстом, но без какого-либо видимого эффекта, - я посетил Люка Парсонса и с помощью подкупа (это обошлось мне в двести фунтов) выудил у него сведения о том, где я могу найти Золотозубого и Эма. Разве Парсонс не позвонил вам сразу после этого и не признался, что сделал это?
- Да.
Джойс лениво откинулась назад, свет бра поблескивал на ее гладких черных волосах, лицо было абсолютно безмятежным, если не считать едва заметных движений губ и глаз.
- Поэтому его убили?
- Человек, который предает вас в мелочах, - Джойс смотрела на Батлера в упор, прижимая к груди перевернутый крест, - предаст во всем. - Серые глаза широко открылись. - Таков закон веры.
- Это было чисто женское преступление. Люк Парсонс был стар, напуган и не отличался силой. Мужчина схватил бы его за горло спереди или сзади, а женщина сначала оглушила, а потом воспользовалась подвязкой в качестве удавки. Вы наслаждались, убивая его?
- Это было необходимо.
- А он был членом вашей… секты?
- Ну, вы ведь понимаете, что частный детектив может быть полезен, когда нужна информация о людях.
- А Золотозубый?
- Джордж? О, Джордж был моим очень личным другом. - Улыбка Джойс говорила о многом. Затем ее лицо омрачилось. - Но я никогда не думала… - Она оборвала фразу. - Когда он снимал золотые коронки, которые надевал для маскировки, то становился довольно привлекательным.
- Вы не слишком разборчивы, верно?
- Не будьте ревнивым. Я же не ревную к бедной глупой Люсии. Моим самым ужасным поступком… - Джойс пришла бы в ярость, если бы не ее поразительное самообладание, - был приказ Джорджу поджечь храм под часовней.
- Тогда почему вы это сделали?
- Люсия собиралась туда с вами, не так ли? Один из людей Джорджа нашел в клубе ее сумочку с ключом и прикрепленным к нему картонным ярлычком. Он сообщил Джорджу, хотя ничего не понял, а Джордж позвонил мне, и…
Теперь Джойс с трудом контролировала себя.
- Джордж не знал, что вы в Бэлеме. Но он увидел свет за ставнями и заподозрил неладное. Тогда он пошел в часовню забрать самые опасные документы и… сделать все остальное. Пожар. Это ужасно! Но что мне оставалось? Я знала, что Люсия уже что-то подозревает. Я видела, как в зале суда, когда доктор Бирс говорил о нездоровой атмосфере в "Приорате", она встала и подала ему знак умолкнуть. Но я не догадывалась, сколько ей известно…
- Люсия ничего не знала, - прервал Батлер. - Если бы не доктор Фе… если бы не я, мы бы могли никогда не найти потайной люк для спуска вниз.
Несколько секунд Джойс оставалась неподвижной.
- Вы лжете. - Она улыбнулась.
- Нет.
- Я должна вас ненавидеть. - Джойс задумчиво смотрела на Батлера - ее неподвижные глаза притягивали его, как огонь притягивает ребенка. - Но я не могу - никогда не могла. Сейчас я чувствую то же, что тогда в кафе. Только… еще сильнее. Я поняла это, как только увидела вас снова.
Улыбка Джойс была ослепительной и одновременно жестокой.
- Вы получали много удовольствия от Люсии, - нежно спросила она, - если постоянно думали обо мне?
- Я не говорил, что думал о вас постоянно! Это было всего лишь…
Ее взгляд снова заставил его умолкнуть.
- Я уверена, что вы не выдадите меня, - сказала Джойс. - Потому что я всегда знала, что вы один из нас.
- Один из вас? Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете?
- Вы думаете, что это не так, и притворяетесь шокированным. Но загляните в вашу подлинную сущность, и вы увидите, правда ли это.
Джойс встала с кресла и медленно подошла к Батлеру.
- В глубине души вы не сомневаетесь, - шепнула она, - что он существует.
- Не болтайте вздор! Ваш Сатана - аллегорический миф, представляющий…
- Тогда почему вы его боитесь? - осведомилась Джойс. - Почему ваши церкви боятся его? Почему они единодушно его проклинают, но ничего не могут с ним поделать? Почему он всегда остается непобедимым?
Патрик Батлер утратил дар речи. Аромат волос и плоти Джойс, ее близость, ощущение дьявольской власти, исходящее от нее… Он чувствовал, что в этом мире ему не нужно ничего, кроме Джойс Эллис.
- Вы думаете, - с трудом вымолвил Батлер, - что я стану соперником Золотозубого?
- Джорджа? - Джойс засмеялась. - Джордж вас никогда не потревожит. Он мертв.
- Мертв?! - Рука Батлера соскользнула с плеча Джойс, словно оно обожгло ее. - Как он умер?
- О, дорогой, разве это имеет значение?
- Вероятно, нет. И все-таки как?
Джойс опустила голову. В ее голосе звучало искреннее раскаяние.
- Прошлой ночью я разозлилась на вас из-за того, что вы забрали эти бумаги. Теперь я не сержусь! Но я… я велела Джорджу приклеить утром записки к вашим окнам. Ему это не понравилось, но он это сделал.
- Ну?
- Вы послали ему оскорбительную телеграмму - она была очень оскорбительной, дорогой! - подстрекая прийти сюда с оружием. Я все еще сердилась, поэтому сказала, чтобы он так и сделал. Но он не захотел.
- Что вы имеете в виду? Отвечайте!
- Дорогой, это так забавно! - Послышался смех, в котором, однако, звучало легкое недоумение. Джойс Эллис, которая могла надеть любую маску и имитировать любой голос, заговорила на чистейшем кокни, какой можно услышан, на Коммершл-роуд. Казалось, в комнате говорил сам Золотозубый. - "Он сказал мне, что я дрался честно, что не станет выдвигать против меня никаких обвинений, и сдержал слово. Батлер настоящий джентльмен, и я не поступлю с ним грязно, даже если ты прикончишь меня за это".
Наступило молчание. Батлер судорожно глотнул.
- И что произошло? - спросил он.
Джойс пожала плечами:
- Ну, естественно… он умер.
Тревожное ощущение от того, как дрогнули плечи Батлера, и как напряглось его тело, проникло сквозь сонную дымку, обволакивающую чувства Джойс. Она медленно попятилась к креслу, ее глаза расширились от удивления. Прошло несколько секунд, прежде чем Батлер заговорил.
- Ты свинья! - негромко произнес он.
Изумление Джойс усилилось.
- Что-то не так, дорогой?
- Я не знаю, где сейчас Золотозубый, но хотел бы пожать ему руку и выпить с ним. Этот вечно ухмыляющийся рыжий боксер был настоящим спортсменом - то есть принадлежал к лучшей породе в мире. А ты убила его!
- Дорогой, я никогда не думала…
- Это верно. Ты никогда не думала.
Патрик Батлер не видел никакой иронии судьбы в том, что испытывал симпатию и сочувствие к Золотозубому, которого еще недавно ненавидел больше всех на свете. Его голос звучал хрипло, а в глазах ощущалось жжение. Протянув руку, он с грохотом сбросил диктофон на пол.
- А теперь, моя прекрасная ведьмочка, - рявкнул Батлер, - я скажу тебе кое-что! Ты думаешь, я единственный, у кого есть доказательства против тебя? Ну так ты ошибаешься!
- О чем ты?
- Доктор Фелл знает все. Суперинтендент Хэдли и вся полиция тоже. У меня нет твоих бумаг - они в Скотленд-Ярде. Догадываешься, что произойдет завтра утром?
Джойс вскочила с кресла, рывком схватила сумку. Смотреть на ее лицо теперь было не слишком приятно.
- Китти Оуэн отвезут в Ярд для допроса, - продолжал Батлер. - В этих бумагах нет ничего против тебя. Но показания Китти изобличат тебя с головой. Да, она тебе предана и верит в ваш сатанистский вздор. Но Китти молода и после восемнадцати часов допроса расколется как щепка. - Он щелкнул пальцами. - И знаешь, что случится с тобой тогда? Тебя повесят в Холлоуэе, откуда ты недавно вышла!
Джойс, рывшаяся в сумке, попятилась, остановившись в десяти футах от него. В ее руке он увидел мелкокалиберный пистолет.
- Тебе будет интересно узнать, - сказал Батлер, отбросив назад правую полу халата, - что я уже некоторое время держу тебя под прицелом моего "уэбли".
Джойс что-то крикнула - впоследствии Батлер не мог вспомнить ее слова. Несколько секунд он смотрел на нее, потом, презирая самого себя, швырнул револьвер в кожаное кресло.
- Пропади ты пропадом! - огрызнулся он, с отнюдь не притворным дублинским акцентом. - Я не могу стрелять в женщину!
Теперь Джойс целилась в него.
- Так ты знал, что я убийца? - крикнула она.
Патрик Батлер, стоя спиной к камину, выпрямился в полный рост.
- Разве я не говорил вам, - вежливо осведомился он, - что никогда не ошибаюсь?
Батлер отвешивал поклон в насмешливом стиле XVIII века, когда Джойс дважды выстрелила ему в грудь.
Глава 20
Письмо Гидеона Фелла, доктора философии, доктора права, члена Королевского исторического общества, Патрику Батлеру, королевскому адвокату.
"Раунд-Понд-Плейс, 13.
Хампстед, Северо-Западный округ, 3.
22 июня 1947 г.
Мой дорогой Батлер!
Похоже, у Вас снова неприятности. Не только, как я понял, из-за Вашего письма некоему юридическому светилу, которого Вы обвинили в мошенничестве при игре в покер, но и из-за дела Вашего клиента, в чьей невиновности Вы уверены. Я знаю, что Вы никогда не ошибаетесь, и, конечно, помогу Вам.
Что касается Ваших замечаний относительно Джойс Эллис, то теперь, когда процесс закончен, рискну ответить на них. Нет, девушка не безумна. У нее есть своя религия - столь же фантастичная, как та, которая недавно существовала в Германии, и та, которая существует в красной России. Думаю, присяжные знали, что она не сумасшедшая. Однако вердикт "виновна, но невменяема" кажется мне более милосердным и разумным.
Кажется, я уже поздравлял Вас по случаю помолвки с миссис Люсией Реншо. Она очаровательная леди, и я поздравляю Вас еще раз. Надеюсь только, что Ваш (прошу прощения) несколько необычный темперамент не помешает вам обоим добраться до алтаря.
Никогда не забывайте о галантности, дружище! В конце концов, если бы Вы не поклонились Джойс Эллис, когда она стреляла в Вас, эти пули угодили бы Вам в сердце, а не под ключицу. Надеюсь, Вы проживете еще долго, внося разнообразие в наш унылый мир.
Искренне Ваш Гидеон Фелл".
Примечания
1
Ислингтон - район на севере Большого Лондона. (Здесь и далее примеч. пер., кроме примеч. авт.)
2
Солиситор - в Великобритании адвокат, выполняющий обязанности юрисконсульта клиента и передающий его дело барристеру. Имеет право выступать только в суде низшей инстанции.
3
Барристер - в Великобритании адвокат, имеющий право выступать в суде любой инстанции.
4
Имеются в виду обезболивающие и успокоительные средства.
5
Тутинг-Коммон - пустошь на юге Лондона.
6
Олд-Бейли - обиходное название лондонского уголовного суда, данное по улице, где он находится.
7
Имеется в виду регентство принца Уэльского, будущего короля Георга IV, при его душевнобольном отце, короле Георге III, в 1811–1820 гг.
8
Кокни - простонародное лондонское наречие.
9
Не желаем обвинять (лат.) - фраза, с которой обвинитель обращается к суду до вынесения вердикта, сообщая об отказе от обвинения.
10
От французского города Обюссон, центра коврового производства.
11
Харли-стрит - улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.
12
Ложное заявление (лат.).
13
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) - английский лексикограф.
14
Архонты - верховные судьи в Древних Афинах.
15
Имеются в виду керамические изделия, произведенные английским гончаром Джозайей Веджвудом (1730–1795) и его последователями.
16
Бирс, Амброз (1842–1914?) - американский писатель.
17
Имеется и виду громкий процесс, состоявшийся в 1886 г. в Лондоне. Аделаиду Бартлетт обвиняли в отравлении мужа, но оправдали за недостатком улик.
18
Сохо - район в центре Лондона, известный увеселительными заведениями.
19
Антрим - графство на северо-востоке Северной Ирландии.
20
Секстой Блейк - сыщик, персонаж английских комиксов, часто именуемый "Холмсом для бедных".
21
Ист-Энд - восточная, "пролетарская" часть Лондона.
22
Пиккадилли-Серкус - площадь в центре Лондона.
23
От фамилии английских архитекторов и дизайнеров мебели Джеймса Адама (1730–1794) и его брата Роберта Адама (1728–1792).
24
Мадемуазель, я заметил вас; ваша красота как цветок в помойной яме. Вы позволите? (фр.)
25
И я тебя обожаю (фр.).
26
Мадемуазель, я прошу прощения! Тысяча извинений, умоляю вас! А вы, месье, грязный верблюд и сукин сын… (фр.)
27
Дорогая, я… (фр.)
28
Что ты сказал? (фр.)
29
Ты (фр.).
30
Вы (фр.).
31
Король Коул - персонаж английских легенд.
32
Мэкен, Артур (1863–1947) - английский писатель.
33
Гюисманс, Шарль-Мари-Жорж (1848–1907) - французский писатель.
34
См. роман "Согнутая петля".
35
Марри, Маргарет Элис (1863–1963) - английский антрополог, автор книги "Бог ведьм".
36
Нонконформисты - в Англии протестанты, не принадлежащие к англиканской церкви.
37
Пипс, Сэмюэл (1603–1703) - английский мемуарист.
38
"Люцифер торжествующий" (лат.).
39
"Амбаром" для легендарного Робина Гуда служили поля вокруг Шервудского леса. Выражение "Бродить вокруг амбара Робина Гуда" означает ходить по кругу.
40
Реджиналд Скот. "Открытие колдовства" (третье издание, Лондон, 1665, по первому изданию 1584 г.). Джозеф Глэнвил. "Saducismus Triumphatus" (Лондон, 1681). С.У. Олливер. "Анализ магии и колдовства" (Райдер и Компания, 1928). С. Л'Эстрейндж Юэн. "Колдовство и демонизм" (Хит Крэнтон, 1933). Маргарет Элис Марри. "Сатанизм в Западной Европе". Монтегью Саммерс. "История колдовства и демонологии" (Киган Пол, 1926). Уоллес Ноутстайн. "История колдовства в Англии с 1558 по 1718 г." (Вашингтон, 1911). "Saducismus Triumphatus" - "Торжествующий садуцизм". Глэнвил сравнивает колдовство с учением саддукеев - иудейской секты, существовавшей во время Христа и отрицавшей бессмертие души. (Примеч. авт.)
41
Эддисон, Джозеф (1672–1719) - английский поэт и эссеист, отличающейся чистотой литературного стиля.
42
Маколи, Томас Бэбингтон, 1-й барон (1800–1859) - английский историк и писатель.
43
"Гримуар" (фр. grimoir - чертовщина) - так назывались средневековые книги об оккультизме.