- Когда в бутылке находилась ваниль, вы не обнаруживали, что какая-то часть ее исчезла?
- Откуда мне знать? По-вашему, у меня на счету каждая капля?
- Меня бы это не удивило, - отозвался инспектор. Он сорвал обертку и печать, откупорил бутылку и поднес ее к носу. Сильный запах ванили медленно распространялся в воздухе спальни - в содержимом бутылки не было никакого сомнения. Она была полной и до сих пор непочатой.
Луиза Кэмпион шевельнулась; ее ноздри расширились. Громко втянув воздух носом, она повернулась к бутылке, как пчела, чующая мед издалека. Ее пальцы ожили.
- Она говорит, что это тот самый запах! - возбужденно воскликнула мисс Смит.
- В самом деле? - пробормотал мистер Друри Лейн, повернувшись и наблюдая за губами сиделки. Он подошел вперед и составил на панели вопрос:
"Запах был таким же сильным, как сейчас?"
"Не совсем. Прошлой ночью он был слабее".
Лейн кивнул.
- Есть в доме какое-нибудь мороженое, миссис Арбакл?
- Нет, сэр.
- А вчера было?
- Тоже нет. Мороженого не было всю неделю.
- Непонятно, - промолвил Лейн. Его глаза блестели, как всегда, лицо было молодым и свежим, но в нем ощущалась усталость, словно его утомили мысли. - Инспектор, было бы разумно собрать здесь всех обитателей дома. А тем временем, миссис Арбакл, пожалуйста, соберите и принесите в эту комнату всю выпечку и прочие сладости, находящиеся в доме.
- Пинк, пойдите с ней - на всякий случай, - буркнул Тамм.
Комната быстро наполнилась. Пришли Барбара, Джилл, Конрад, Марта, Джордж Арбакл, служанка Вирджиния, Эдгар Перри, даже Честер Бигелоу и Джон Гормли, упорно остававшиеся в доме. Конрад казался ошеломленным и тупо смотрел на стоящего рядом с ним полицейского. Остальные выглядели подавленными. Инспектор Тамм и окружной прокурор Бруно были мрачны. Лейн стоял неподвижно. Дети, как обычно, цеплялись к взрослым, шумели и бегали по комнате. На сей раз на них никто не обращал внимания.
Миссис Арбакл и Пинкуссон сгибались под горой сладких пирогов и коробок с конфетами. Кухарка положила свою ношу на кровать Луизы и вытерла платком морщинистую шею. Пинкуссон с отвращением бросил груз на стул и вышел.
- У кого-нибудь из вас, леди и джентльмены, имеются сладости в личных апартаментах? - серьезно осведомился Лейн.
- У меня, - ответила Джилл Хэттер. - Как всегда.
- Пожалуйста, принесите их, мисс Хэттер.
Джилл вышла из комнаты и вскоре вернулась с большой прямоугольной коробкой, на которой виднелись слова "Пять фунтов". При виде этого набора сладостей, достойного Гаргантюа, светлая кожа Джона Гормли приобрела кирпичный оттенок. Он усмехнулся, переминаясь с ноги на ногу.
Под удивленными взглядами зрителей мистер Друри Лейн приступил к необычной процедуре. Он сложил все коробки стопкой на стуле и стал открывать их по очереди. Коробок было пять: одна содержала засахаренный арахис, другая - шоколадные конфеты с фруктовой начинкой, третья - карамель, четвертая - горький шоколад, а пятая, которую принесла Джилл, - изысканный набор глазированных орехов и фруктов.
Лейн наугад выбрал несколько образцов из пяти коробок, надкусил их и передал Луизе Кэмпион. Маленький Билли пожирал сладости алчным взглядом, а Джеки стоял на одной ноге, заинтригованный таинственным процессом.
Луиза Кэмпион покачала головой:
"Нет. Ни одна из них. Я не ошибалась. Это была не конфета, а ваниль".
- Либо эти сладости вовсе не содержат ванили, - заметил Лейн, - либо она присутствует в таком малом количестве, что неощутима. - Он повернулся к миссис Арбакл: - Какие из этих пирогов пекли вы сами?
Экономка указала на три.
- Вы добавляли в них ваниль?
- Нет.
- Другие были куплены?
- Да, сэр.
Лейн дал несколько кусочков каждого из купленных пирогов глухонемой женщине. Она снова покачала головой.
Мисс Смит вздохнула, наблюдая за пальцами Луизы.
"Нет. Я не чувствую ванили".
Лейн положил пироги на кровать и задумался.
- Что означает эта ерунда? - осведомился адвокат Бигелоу.
- Прошу прощения, - рассеянно отозвался Лейн. - Мисс Кэмпион прошлой ночью оказалась лицом к лицу с убийцей миссис Хэттер. Она уверена, что в момент контакта почуяла сильный запах ванили, предположительно исходивший от убийцы. Естественно, мы пытаемся разгадать эту маленькую тайну, которая может привести к большому открытию и величайшему успеху.
- Ваниль! - с удивлением повторила Барбара Хэттер. - Звучит не слишком правдоподобно, мистер Лейн. Тем не менее это правда - Луиза обладает сверхъестественной чувственной памятью. Я уверена…
- Луиза чокнутая, - заявила Джилл. - Половину она выдумывает. У нее слишком развито воображение.
- Джилл, - с упреком сказала Барбара.
Джилл вскинула голову, но умолкла.
Внезапно послышалось шарканье ног, и, повернувшись, все увидели Джеки Хэттера, который проворно, как обезьяна, прыгнул на кровать Луизы и запустил руки в коробки с конфетами. Маленький Билли с восторженным воплем последовал его примеру. Оба быстро набивали рты сладостями.
Марта бросилась к ним с истерическим криком:
- Господи, Джеки, тебя стошнит! Билли, прекрати немедленно, иначе мама тебя отшлепает! - Она стала вырывать у них из рук конфеты.
- Я хочу конфету, которую дядя Джон дал мне вчера! - завопил Билли.
- Что такое? - Инспектор Тамм метнулся вперед и грубо приподнял упрямый подбородок мальчика. - Какую конфету дядя Джон дал тебе вчера?
Даже в благодушном настроении Тамм едва ли был джентльменом, способным внушить доверие маленьким мальчикам, а в теперешнем состоянии он попросту вызывал ужас. Билли уставился на приплюснутый нос инспектора и с воплем зарылся головкой в материнскую юбку.
- Ваше поведение в высшей степени дипломатично, инспектор, - заметил Лейн, отодвигая Тамма в сторону. - Подобной тактикой вы можете напугать даже сержанта морской пехоты… Не бойся, - обратился он к Билли, присев на корточки и ободряюще положив руку ему на плечо. - Никто тебя не обидит.
Тамм фыркнул. Но через две минуты Билли уже был в объятиях Лейна, улыбаясь сквозь слезы и беседуя о конфетах, игрушках, червяках, ковбоях и индейцах. Он подтвердил, что дядя Джон вчера угостил его конфетами.
- И меня тоже! - крикнул Джеки, дергая Лейна за рукав.
- Вот как? И что же это были за конфеты, Билли?
- С лакрицей, - сказал Джек.
- С лакришей, - прошепелявил Билли. - Шелый пакет.
Лейн посмотрел на Джона Гормли, который сердито потирал затылок.
- Это правда, мистер Гормли?
- Конечно, правда! - раздраженно отозвался Гормли. - Надеюсь, вы не предполагаете, что конфеты были отравлены? Я пришел к мисс Хэттер и принес ей эту пятифунтовую коробку, а зная, как мальчики любят лакрицу, принес им несколько конфет, вот и все.
- Я ничего не предполагаю, мистер Гормли, - мягко произнес Лейн. - И это ничего не значит, так как лакрица не имеет запаха ванили. В то же время нельзя ничем пренебрегать. Почему вас выводят из себя простейшие вопросы? - Он снова склонился к Билли: - Кто-нибудь еще давал тебе вчера конфеты?
Билли уставился на него - вопрос был явно за пределами его понимания.
Джеки топнул ногой по ковру и осведомился пронзительным голосом:
- Почему вы не спрашиваете меня? Я могу ответить.
- Очень хорошо, мастер Джеки. Я спрашиваю вас.
- Никто нам не давал конфет, кроме дяди Джона.
- Превосходно. - Лейн вложил горсть шоколадных конфет в грязные руки мальчиков и отпустил их вместе с матерью. - Это все, инспектор.
Тамм махнул рукой, выпроваживая компанию из спальни.
Лейн заметил, что воспитатель Эдгар Перри успел подойти к Барбаре, и оба начали тихо переговариваться, спускаясь по лестнице.
Когда порог переступал Конрад Хэттер в сопровождении полицейского, Тамм неожиданно окликнул:
- Подождите минуту, Хэттер.
Конрад нервно повернулся:
- В чем дело теперь? - Он был испуган - вся его воинственность улетучилась.
- Позвольте мисс Кэмпион ощупать ваше лицо.
- Ощупать мое лицо?!
- Но вы же знаете, Тамм, что она… - запротестовал Бруно.
- Мне плевать, - упрямо заявил инспектор. - Я хочу быть уверенным. Мисс Смит, попросите ее ощупать щеку мистера Хэттера.
Сиделка молча повиновалась. Конрад, бледный и напряженный, склонился над качалкой, а мисс Смит положила ладонь Луизы на его чисто выбритое лицо. Луиза провела по нему рукой и покачала головой. Ее пальцы зашевелились.
- Она говорит, что щека была гораздо мягче, - перевела мисс Смит. - Это была щека не мистера Хэттера, а женщины.
Конрад ошеломленно выпрямился.
- О'кей, - проворчал Тамм. - Можете свободно передвигаться по дому, Хэттер, но не покидайте его. Полицейский, присматривайте за ним.
Конрад удалился в сопровождении своего стража.
- Хорошенькая получается путаница, не так ли, мистер Лейн? - Тамм обернулся в поисках актера, но Лейн исчез.
Он ускользнул из спальни с простой целью - охоты за запахом. Актер переходил из комнаты в комнату, с этажа на этаж, обследуя спальни, ванные комнаты, пустые помещения, кладовые, но не находил ничего. Его чеканный нос был настороже. Лейн обнюхивал все, к чему мог прикоснуться: духи, косметику, вазы с цветами, даже надушенное женское белье. Наконец он спустился в сад, где провел пятнадцать минут, нюхая цветы, но нигде не обнаружил "приторно-сладкий" запах ванили, который учуяла Луиза Кэмпион. Когда Лейн присоединился к Тамму и Бруно в комнате смерти наверху, доктор Мерриэм уже ушел, а капитан Триветт вел немую беседу с Луизой с помощью системы Брайля.
- Где вы были? - спросил Тамм.
- Шел по следу запаха.
- Не знал, что запахи оставляют следы. Ха! - Никто не засмеялся, и Тамм смущенно почесал подбородок. - Полагаю, ничего не нашли?
Лейн покачал головой:
- Ну, меня это не удивляет. Утром дом обыскали сверху донизу, но не обнаружили ничего важного.
- Похоже, у нас на руках очередное безнадежное дело, - заметил Бруно.
- Может быть, - отозвался Тамм. - Но после ленча я собираюсь заглянуть в лабораторию. Я был там два месяца назад, и вполне возможно, что…
- Ах да, лаборатория, - задумчиво промолвил мистер Друри Лейн.
Сцена 5
ЛАБОРАТОРИЯ
Воскресенье, 5 июня, 14.30
Во время приготовления ленча для инспектора Гамма, окружного прокурора Бруно и мистера Друри Лейна миссис Арбакл все еще была агрессивно настроена. Трапеза протекала в столовой и большей частью в угрюмом молчании. Мрачный колорит усиливали то панье тяжелых башмаков миссис Арбакл, время от времени входящей в столовую, и стук тарелок, которые ставила на стол костлявая служанка Вирджиния. Один раз миссис Арбакл, ни к кому конкретно не обращаясь, пожаловалась на беспорядок в кухне, где питались многочисленные джентльмены из полиции. Но даже инспектор Тамм не прореагировал на ее сварливый тон - он был слишком поглощен разжевыванием жесткой отбивной и печальными мыслями.
- Хорошо, - заговорил Бруно после пятиминутной паузы. - Итак, убийца - женщина, поскольку в этом убеждают показания Луизы по поводу щеки. Убийство старой леди было непреднамеренным. Преступница в панике ударила ее по голове, когда та проснулась во время отравления груши. Но кто эта преступница? Я не вижу ни малейшего проблеска в этом направлении.
- И что означает история с ванилью? - проворчал Тамм, с отвращением бросив нож и вилку.
- Да… Между тем я чувствую, что, решив эту проблему, мы сразу приблизимся к правде.
- Хмм, - произнес Друри Лейн, продолжая жевать.
- Если бы не эта чертова щека, - буркнул инспектор, - я бы не сомневался, что убийца Конрад Хэттер.
- Забудьте о нем, - сказал Бруно. - Кто-то пытается его оклеветать.
Вошел детектив с запечатанным конвертом:
- Только что принес посыльный от доктора Шиллинга, сэр.
- Рапорт! - воскликнул Лейн, роняя вилку и нож. - Прочтите вслух, инспектор.
Тамм вскрыл конверт.
- Давайте посмотрим. Это касается отравления… - Он начал читать:
"Дорогой Тамм!
Испорченная груша содержит более чем летальную дозу раствора сулемы. Только один кусочек груши вызвал бы смерть.
Отвечаю на вопрос мистера Лейна. Гниение груши не было причинено ядом - она уже подгнила, когда яд вводили.
В двух других грушах яд не обнаружен.
Пустой шприц, найденный на кровати, ранее содержал тот же яд. Судя по количеству сулемы в груше и по приблизительно определенному количеству ее же в шприце, плод был отравлен с помощью этого шприца.
Впрочем, имеется небольшая разница, которую объясняют пятна на присланной Вами белой туфле.
Пятна оставлены сулемой. Вероятно, часть ее пролилась и капнула на туфлю во время инъекции в грушу. Пятна недавнего происхождения.
Рапорт о вскрытии трупа последует сегодня вечером или завтра утром. Но, судя по предварительному обследованию, я уверен, что результаты вскрытия не покажут никаких признаков отравления и подтвердят первоначальное мнение о причине смерти.
Шиллинг".
- Ну, - заметил Тамм, - это проясняет историю с туфлей и теорию отравленной груши. Сулема, а?.. Мне кажется… Давайте поднимемся в лабораторию.
Друри Лейн промолчал. Трое мужчин, не допив кофе, вышли из столовой. В дверях они столкнулись с мрачной миссис Арбакл, держащей поднос, на котором стоял стакан с густой желтой жидкостью. Лейн посмотрел на часы - было ровно половина третьего.
По пути наверх Лейн взял у инспектора рапорт, внимательно прочитал его и вернул без комментариев.
На спальном этаже было тихо. На миг они задержались на лестничной площадке. Потом дверь комнаты мисс Смит открылась, и сиделка шагнула в коридор, ведя за собой Луизу Кэмпион. Несмотря на трагедию и нарушение порядка, обычай сохранялся - глухая, немая и слепая женщина, пройдя мимо троих мужчин, направилась в столовую за ежедневной порцией эгнога. Капитан Триветт и доктор Мерриэм уже давно ушли. Массивная фигура детектива Мошера прислонилась к наружной стороне стенного шкафа комнаты смерти. Спокойно покуривая, Мошер не упускал из виду двери, ведущие во все комнаты на этаже.
- Пинк! - рявкнул инспектор.
Детектив Пинкуссон взбежал по ступенькам.
- Вы и Мошер дежурите на этом этаже, ясно? Сменяйте друг друга. Никто не должен входить в спальню старой леди. Если таких попыток не будет, никого не беспокойте - просто смотрите в оба.
Пинкуссон кивнул и спустился по лестнице.
Порывшись в жилетном кармане, инспектор достал ключ от лаборатории Йорка Хэттера, который он обнаружил среди вещей убитой женщины. Он задумчиво взвесил его в руке, затем направился к двери лаборатории. Бруно и Лейн последовали за ним.
Тамм не сразу отпер дверь. Вместо этого он присел на корточки и заглянул в замочную скважину. Что-то буркнув, он вынул из еще одного кармана тонкий проволочный зонд, просунул его в скважину и начал делать вращательные движения. Наконец удовлетворившись, он вытащил зонд и обследовал его. Зонд был чистым.
Поднявшись, инспектор спрятал зонд.
- Странно, - озадаченно произнес он. - Я не сомневался, что мы найдем в замке следы воска. Это бы подтвердило теорию, что кто-то сделал восковой отпечаток замочной скважины и изготовил дубликат ключа. Но воска здесь нет.
- Не столь важно! - встрепенулся Бруно. - Либо после снятия воскового отпечатка скважину почистили, либо отравитель позаимствовал на время ключ миссис Хэттер, сделал дубликат и потихоньку вернул оригинал. Теперь мы этого уже никогда не узнаем.
- Рассуждения нас ни к чему не приведут, инспектор, - нетерпеливо вмешался Друри Лейн. - Откройте дверь.
Тамм вставил в замок ключ - он подходил идеально, но поворачивался с трудом, потому что механизм заржавел, словно им давно не пользовались. Смахнув каплю пота с кончика носа, инспектор со скрипом повернул ключ. Послышался щелчок, и Тамм, ухватившись за ручку, толкнул дверь. Она, как и замок, протестующе скрипнула - петли тоже заржавели.
Когда дверь открылась, Лейн положил руку на локоть инспектора.
- Ну? - проворчал Тамм.
Лейн указал на деревянный пол за порогом. Его покрывал ровный слой пыли. Наклонившись, актер провел пальцем по полу.
- Нет никаких признаков того, что ваш мародер пользовался этим входом, инспектор, - сказал он. - Слой пыли нетронут, и, судя по толщине, он скопился за много недель.
- То же самое я видел два месяца назад, - отозвался Тамм, - хотя пыли было не так много. Преступник не мог перепрыгнуть через нее - пыль занимает добрых шесть футов. Странно!
Они стояли в дверях и осматривали комнату, не входя в нее. Как сказал инспектор, по обширному участку перед дверью не ступала ничья нога - пыль покрывала его, как серовато-коричневый бархат. Но футах в шести от двери слой пыли становился неровным - в нем виднелись следы ног. Все они были стертыми, как будто ступавший старался не оставлять ни одного отпечатка, поддающегося идентификации.
- Чертовски осторожный тип, - заметил Тамм. - Подождите минутку. Я хочу посмотреть, нет ли у столов хотя бы одного отпечатка, который мы могли бы сфотографировать.
Он шагнул в комнату, безжалостно давя ботинками двенадцатого размера девственную пыль, и начал шарить в истоптанном районе. При этом его лицо становилось все мрачнее.
- Просто невероятно! Ни одного четкого следа. Ладно, входите - этому полу уже невозможно повредить.
Окружной прокурор нерешительно вошел в лабораторию, но Лейн продолжал стоять на пороге, изучая помещение. Оно имело одинаковую форму с соседней комнатой смерти. Два окна в стене напротив стены, смежной с коридором, выходили в сад позади дома. Но в отличие от окон соседней комнаты их прикрывали толстые железные решетки с просветами не более трех дюймов.
Между окнами находилась простая железная кровать, а угол западной и садовой стен занимал туалетный стол. Оба предмета мебели покрывала пыль. Справа от двери в коридор стоял старый письменный стол-бюро с убирающейся крышкой, а в углу, слева от платяного шкафа, - маленький стальной шкафчик для документов. Половину западной стены занимали полки с бутылками и банками. Нижние полки закрывали дверцы. Под прямым углом к полкам стояли два прямоугольных рабочих стола с пыльными ретортами, пробирками на подставках, бунзеновскими горелками, кранами, электрическим аппаратом и прочим лабораторным оборудованием, которое казалось исчерпывающим даже неопытному глазу Лейна. Два стола располагались параллельно друг другу - пространство между ними было достаточно широким, чтобы позволять ученому работать за обоими, поворачиваясь от одного к другому.
В восточной стене, напротив полок и под прямым углом к столам, находился большой камин - точно такой же, как в соседней комнате смерти. Между кроватью и камином помешалась маленькая рабочая скамья, обожженная химикалиями. Беспорядочно стояли несколько стульев, трехногий табурет с круглым сиденьем находился перед полками.