Однако если молодой Рейнор достаточно безумен, чтобы согласиться на подобное предложение, то это все с легкостью объяснило бы. Закон апашей - закон содружества. И тогда молодой Рейнор мог найти что-то, что некогда принадлежало Ловецкому. И если лорд Улмер был каким-то образом вовлечен в это… Если его состояние находилось под угрозой… А ведь этот мерзкий слабак - сынок генерала - мог пообещать королеве апашей деньги отца. Мог! И если так, то, возможно, это повод.
Или все-таки Марго вела свою игру? Существовала ли некая, пусть даже потенциальная, возможность, что этот мерзавец и идиот был каким-то образом вовлечен в тайную игру и стал ее сообщником? Подумаем! Давайте составим воедино отдельные частицы и посмотрим, как они могут сложиться в единую картину. Подведем итог. Сложим два и два и проверим, действительно ли в результате получится четыре.
Первый кусочек головоломки: связь между де Лувизаном и лордом Улмером. Что могло заставить его светлость отменить обязательства, данные его дочерью, - те самые обязательства, что могли бы лечь в основу очень удачной партии, - и вынудить ее на брак с графом-самозванцем? Первая загадка.
Второй кусочек головоломки: де Лувизан не ссорился с лордом Улмером. Между ними не было никакой размолвки, и тем не менее его находят мертвым. И не просто убитым, а убитым так, как обычно апаши наказывают людей, предавших их братство. Это совершенно ясно доказывает, что этот самый де Лувизан был из апашей, но предал их… Точно так! Совершенно верно! И теперь он, конечно, не сможет испортить жизнь леди Кэтрин, вступив с ней в брак, чтобы получить ее состояние, которое, если бы он остался жив, стало бы обшей собственностью апашей. Гм-м-м! Похоже, эти две части можно сложить вместе. А дальше?
Если лорд Улмер именно тот, кого этот де Лувизан каким-то образом шантажировал, то он мог купить молчание лжеграфа, пообещав ему свою дочь в жены. Тогда де Лувизан мог предать апашей, решив сохранить состояние леди Кэтрин для себя. Этот фрагмент тоже вроде занял свое место. Теперь подойдем с другого конца: если в процессе подготовки к свадьбе де Лувизан был заслуженно признан предателем, то выходит, что, выбирая между обществом апашей и состоянием лорда Улмера, он выбрал деньги. А итог оказался очевидным и весьма печальным… Другими словами, лорд Улмер имел причину бояться апашей, а посему между ним и Марго должна была существовать какая-то связь. Два плюс два - четыре! Это точно. Тогда выходит, что лорд Улмер не просто часть головоломки, а центральная фигура, замешанная во всех событиях.
А какое отношение ко всему этому имеет молодой Рейнор? Гм-м-м! Ах да! Ну, конечно! Конечно! Он ведь очень лукавый и хитрый молодой человек. Красивая женщина может сделать все что угодно с таким червем, как он. Наш "очаровательный" парнишка может быть легко пойман в сети девушкой из мюзик-холла! Только так, и никак иначе. Помогите ей добраться до того, на кого возложены некие обязательства, часть долга… что-нибудь, что может сделать добычу желанной. И тогда королева апашей устроит вам представление. Будет все, что вы только могли бы пожелать: прекрасные и доступные женщины, веселые парни для товарищеских вечеринок, роскошный дом, музыка, танцы, шампанское, известные французские певички, изображающие страстную любовь, романтичные письма, фотографии - даже, быть может, весьма откровенного содержания, милые сувениры, ночи кутежа, вино рекой, а потом… бац! И рыбка в сетях.
Достаточно всего лишь привести беднягу к присяге. К присяге в пьяном виде, сказав, что это шутка. А проснется этот человек уже апашем. И вначале это станет возбуждать его тщеславие. Возвышенные мысли наполнят его пустую голову. Тут будет и любовь, и осознание того, что за него все решают и ему не надо ни о чем думать. А если возникнет необходимость, то хитрая дамочка подстроит все так, что молодой идиот уверится, что это он сам принимает решения, что именно он король апашей и что сотни прекрасных веселых юношей и девушек только и мечтают о том, чтобы услужить ему, заработав его уважение. Им станут управлять, словно бесхребетным червем, однако он станет считать, что это он властвует над миром.
Это старая игра… разве не так, Марго? Так ты подцепила многих дураков на крючок, а затем, высосав их кошельки и связи до дна, выбросила за борт. А ведь это были более мудрые, более умные молодые люди, чем молодой Рейнор. И ни один из них не забавлял королеву больше месяца. Правда, было одно исключение - Неуловимый взломщик.
Так что если принять такую версию событий, то становится вполне объяснимо странное поведение Гарри Рейнора. Завербованный по пьяной лавочке, этот глупый пескарь готов на все. С его помощью можно добраться до лорда Улмера… точно так же, как раньше добрались до де Лувизана. Как же лорд будет поражен, когда узнает, какая трусливая и злая собака его приятель!
Однако у молодого Рейнора, без сомнения, должен быть помощник, который по тем или иным причинам станет безропотно выполнять все его распоряжения. Как же смог заставить он кого-то работать на себя? Как смог заставить бездумно выполнять все его приказы и помогать ему? Как он дошел до того, что решил подставить собственного отца?
Да! Безусловно… хотя нужно убедиться… "Помогите нам добраться до денег лорда Улмера, и мы можем помочь вам избавиться от отца, держащего вас на коротком поводке, дающего мало денег и вообще обращающегося с вами как с маленьким глупым мальчиком". А избавившись от отца, вы мигом превратитесь в благородного, роскошного молодого человека, который сможет жить свободно и, подобно королю, на широкую ногу. Это было бы легче легкого! И все это очень просто провернуть - достаточно простого подозрения. Вот тут-то и пригодилось бы письмо… поддельное письмо… последняя капля. Нет, конечно, его бы не стали приколачивать к стене. Нашлось бы что-нибудь поудобнее. Быстрый, но безболезненно действующий яд. Или бутылка эфира… Никакой боли, никаких страданий, минута или две - и все кончено. Дальше входит "любимый сын Гарри" и находит с умом написанное поддельное письмо, все объясняющее.
Неужели таков план преступников? От такой мысли инспектор Клик аж зубами заскрипел. Неужели так обстоят дела и в самом деле? Хорошо, но он может убедиться, и тогда… Если кто-то и должен пострадать, то виновный, а не невинный. Апаши, или кто бы они там ни были, не должны довести эту игру до конца.
Поддельное письмо? Наверняка оно у Гарри Рейнора, и он держит его под рукой, чтобы в нужный момент "обнаружить". Скорее всего, Марго инструктировала его с невероятной кропотливостью, как действовать в том или ином случае, где держать письмо и что нужно сказать своему новому другу господину Барчу, чтобы запустить с горы снежный ком. Выходит, сын генерала получил письмо в полдень? А раз так, оно должно быть в кармане его пальто. Но он должен был снять его, отправившись на обед, когда переоделся в вечерний костюм. Так скорее всего…
Идея еще не успела окончательно оформиться в голове Клика, а он уже начал действовать. Так же стремительно и беззвучно двигаясь, сыщик вернулся в дом. Так как ему удалось незаметно покинуть его, он решил, что сейчас не время показывать свое возвращение. Однако здесь ему не повезло, потому что, войдя в залу, он столкнулся нос к носу с Хавкинсом, направляющимся в сторону черной лестницы.
- Я с прогулки, Хавкинс. Искал подходящее место для одной сцены, - весело объявил инспектор Клик, подойдя к слуге. - Горе романиста в том, что он должен очень хорошо представить место действия. А где господин Гарри… наверху или в гостиной с дамами?
- Ни то ни другое, господин Барч. Он до сих пор сидит в столовой. Я могу пойти и предупредить его, что вы хотите к нему присоединиться.
- Нет. Пока не стоит. Сначала мне нужно будет подняться к себе и сменить обувь… трава оказалась слишком мокрой… Между прочим, Хавкинс, вы случайно не знаете, когда господин Гарри добрался домой вчера вечером? Чуть раньше, вечером, ваша госпожа спрашивала об этом мисс Лорн, а так как господин Гарри был со мной до десяти, я не хотел бы противоречить тому, что он, возможно, сказал своей матери. Вы же понимаете, она непременно меня об этом спросит… Так во сколько вчера вечером вернулся домой господин Гарри?
- Тут я ничем не могу вам помочь, сэр. Я не знаю. Все, что я могу вам сказать, так это то, что когда я ложился спать, а было это в половине первого, его все еще не было дома.
Клик мысленно прикинул пару цифр. Молодого Рейнора не было дома в половине первого, а именно в полдвенадцатого, согласно рассказу суперинтенданта Нэкома, его лимузин затормозил в начале Тутового переулка и суперинтендант Скотланд-Ярда со своими спутниками услышал крик - произошло первое убийство.
- Ладно, - протянул инспектор. - Не надо говорить о нашем разговоре господину Гарри, а то он может разволноваться и нагрубить вашей хозяйке. Я найду его сам, когда переоденусь и спущусь вниз, - заверил он слугу, после чего, обойдя того быстрым шагом, стал подниматься на второй этаж, перескакивая через две ступеньки.
Однако инспектор не остановился на втором этаже, а поднялся еще на один пролет; затем, перегнувшись через перила, посмотрел, идет ли кто-нибудь за ним или нет. Только после этого он завернул в логово Гарри Рейнора, прикрыв за собой дверь.
В апартаментах молодого ловеласа оказалось темно, однако Клик решительно щелкнул выключателем и тут же обнаружил то, что искал. На стуле возле двери, ведущей в спальню, была сложена одежда, которую, судя по всему, молодой Рейнор надевал сегодня днем. Почистив ее, Хамер аккуратно повесил ее на спинку стула, на тот случай, если молодой человек решит завтра днем надеть тот же самый костюм.
Быстро подойдя к стулу, инспектор Клик чуть отвернул край пиджака и сунул руку во внутренний карман. Письмо было там… Он вытащил и вскрыл его. Точно. Письмо было напечатано на машинке и содержало именно тот текст, о котором рассказал ему Гарри Рейнор.
- Плохой ход, Марго, - пробормотал инспектор Клик себе под нос. - Все сделано не так тщательно, как я думал. Обычно ты работаешь намного продуманнее, тоньше, умнее и хитрее…
Он еще раз быстро проглядел текст письма, потом, подумав, убрал письмо в свой карман, выключил свет и покинул комнату.
Сделав всего несколько шагов по коридору, он столкнулся с Хамером.
- Прошу прощения, господин Барч, - начал лакей, - но только что Хавкинс сообщил мне, что вы, сэр, интересовались, в каком часу пришел домой господин Генри Рейнор вчера вечером. Случилось так, что мне это известно.
- Вам? - удивился инспектор Клик. - Вот забавно. И в каком же часу он вчера вернулся?
- Он вообще не возвращался вчера вечером. Заявился домой только в четыре утра. Все еще спали, когда я услышал шум, встал и выглянул из окна. Я видел, как к парадному входу подъехал автомобиль. Мне даже показалось, что водитель специально вел машину медленно, не желая, чтобы хозяйка и хозяин знали, что он подъехал.
- Не знали, что господина Генри не было дома? Как такое может быть?
- Потому что накануне, сэр, он сказал всем, что собирается сидеть допоздна и писать письма. Это было, когда леди Кэтрин и мисс Лорн вернулись из особняка Клаверингов. А господин Генри дал мне полкроны, чтобы я, ложась спать, оставил дверь открытой, поскольку он собирался поздно вечером прогуляться, чтобы навестить друга. Конечно, я никому не говорил об этом, сэр, если бы Хавкинс не сказал, что господин Генри был с вами. А я-то думал, что он отправился на свидание с этой дамой в розовом платье.
Глава XXII
ЧЕТЫРЕ И ЧЕТЫРЕ - ВОСЕМЬ
Несмотря на великолепное самообладание, инспектор Клик едва ли не вскрикнул от восторга, но в последний момент сдержался, наградив Хамера шутливым взглядом.
- Дамой в розовом, а? - произнес он довольным голосом. - Вы же знаете, чего я боюсь… Но почему вы, Хамер, подумали, что он вчера вечером отправился именно к ней?
- Не могу точно вам сказать, сэр, но два-три раза их видели вместе. Как-то, когда у меня был выходной, я видел их на Кингстонском шоссе, только она, конечно, не была в розовом платье. Да и вчера вечером, как только начало смеркаться, как раз когда леди Кэтрин и мисс Лорн собирались в особняк Клаверинга, я обошел дом, оказавшись со стороны Тутового переулка, надеясь незаметно выкурить трубочку, так как хозяин и хозяйка возражают против того, чтобы служащие курили в доме… Так вот, когда я вышел, девушка пряталась в тени деревьев и так близко у стены, что я почти натолкнулся на нее.
- Кто? Дама в розовом платье?
- Да, сэр. Я застал ее врасплох. Единственное, что она успела, - закрыть лицо своим розовым шарфом и поспешно уйти, сэр, прежде чем я смог извиниться. Но как быстро она ни закрылась от моего взгляда, я сумел разглядеть, что это дама, которую я видел с господином Генри, когда у меня был выходной, хотя, должен сказать, вчера вечером она была одета совсем иначе. То ли она была с танцев, то ли из театра. У нее не было шляпы, и еще… она накинула черный плащ, достигавший почти самой земли. Я видел, как она рванулась, и плащ ее распахнулся, открыв манто из горностая и розовое вечернее платье… Она чуть поднимала подол, чтобы платье не волочилось по земле.
Инспектору Клику с большим трудом удалось остаться спокойным, хотя сердце его билось так сильно, что буквально выпрыгивало из груди. А почему бы и нет? Где-то здесь вчера вечером была женщина в розовом платье, клочок которого остался на гвозде в особняке Глира. Кроме того, манто из горностая!
- Ого! Теперь-то я понимаю, с чего вы решили, что господин Генри отправился на встречу с этой женщиной, Хамер, - сказал он совершенно спокойно. - Все это весьма естественно в сложившейся ситуации. Однако вы ошиблись. Господин Генри провел весь вечер со мной, и поскольку нас обоих в тот вечер постигла неудача, мы тосковали вместе. Он - из-за неудачи с дамой в розовом. Вчера вечером он ее вообще так и не увидел… Но я что-то разболтался с вами. Надеюсь, вы забудете все, что я сказал, и станете держать язык за зубами? Вот полкроны, которые помогут вам запомнить то, о чем я вас попросил. Понимаете?
- Да, сэр… Благодарю вас, сэр… Много обязан вам, сэр. Ни слова, ни одной живой душе.
- Не думайте об этом и не испортите наше состязание, и… подождите! Остановитесь еще на секундочку! Сделаете кое-что для меня?
- Конечно, сэр. Вечер только начинается, а хозяин сказал, что он собирается посвятить сегодняшний вечер чтению. Выходит, я полностью в вашем распоряжении. Так что если нужно что-то сделать, что-нибудь куда-нибудь отнести, я полностью в вашем распоряжении.
- Благодарю. Но больше минуты-двух я у вас не займу. Вот только записку напишу на листочке из моей записной книжки и… Ах ты! Это же костюм Гарри Рейнора! А ведь моя записная книжка осталась в кармане пиджака, который утащил этот проклятый вор… А в библиотеке наверняка найдутся и лист бумаги, и какой-нибудь карандаш. Надеюсь, что даже заточенный.
- Тут я не могу вам ничем помочь. Из библиотеки ничего не взять. Там хозяин читает свои журналы. Он, без сомнения, как обычно, запер дверь, чтобы ему никто не мешал. К тому же он велел его не тревожить. Но если вам подойдет лист бумаги для печатной машинки…
- Да. Конечно. Отлично подойдет. Сможете принести мне лист или даже парочку?
- Столько, сколько пожелаете, сэр. Бумага в зале, в серванте вместе с печатной машинкой. Хозяин отнес их туда, когда закончил свою книгу и отпустил машинистку. Сэр, я попрошу вас немного подождать…
И он поспешно ушел, но быстро вернулся с пачкой машинописной бумаги, несколькими карандашами и конвертом, прихваченным на всякий случай.
Отойдя на несколько шагов, инспектор Клик остановился у стены, поспешно написал на листе несколько слов, вложил его в конверт и передал его Хамеру.
- Возьмите и отнесите эту записку мисс Лорн. Она, скорее всего, в гостиной, - пояснил он, потом небрежно бросил остальные листы, которые до этого использовал как своего рода подставку, на один из стульев. - Этот мусор уберете потом. Поспешите!
Говоря, он повернулся, словно собираясь отправиться к себе, но Хамер уже исчез. Тогда инспектор полиции быстро подошел к стулу, взял один из листков бумаги, аккуратно свернул его и убрал в карман, а затем стремительно и беззвучно спустился в холл, открыл дверь и вновь вышел из дома.
Пока все его предположения были всего лишь догадками - теорией, не подтвержденной никакими фактами. Это был всего лишь один из вариантов возможного развития событий. А теперь…
Губы инспектора Клика изогнулись в улыбке любопытства, хотя лицо оставалось столь же бесстрастным, как каменная маска. Сворачивая за угол дома, он оглянулся, бросил взгляд туда, где в благоухающей темноте двумя прямоугольниками горели окна гостиной. Потом взгляд его скользнул дальше и на мгновение остановился на узкой полоске света, что пробиралась между занавесей библиотеки.
- Бедный старик! Бедный, несчастный старик! - пробормотал он сквозь крепко сжатые зубы.
Постепенно клубок тайн начал распутываться. Одна из ниточек уже выбилась из огромного узла, и теперь инспектору ничего не оставалось, как, крепко вцепившись, начать ее вытягивать.
Повернувшись спиной к светящимся окнам, Клик отправился во тьму, пока дорожка не привела его к небольшой беседке, где днем он разговаривал с Алисой. Там он уселся, наклонившись вперед, потом упер локти в колени и закрыл ладонями лицо. Мрачная, одинокая фигура, застывшая в темноте.
Прошло пять минут… шесть, семь… а он все еще сидел там, погруженный в собственные мысли, хотя стрелки часов уже приближались к десяти. А к этому времени он велел Доллопсу быть наготове. Неожиданно что-то изменилось. Инспектор опустил руки, а потом внезапно распрямился, словно кот, увидевший мышь, выглядывающую из норки. Еще мгновение, и он был на ногах - встревоженный, нетерпеливый, готовый в любой момент броситься в бой. Через полминуты мисс Лорн сошла с травы на гравий и подошла к беседке.
- Это… Это вы, не так ли? - сказал Клик, обращаясь к ней сквозь темноту. - Возьмите меня за руку, и я отведу вас, если вы не можете ясно видеть дорогу. Я не могу рисковать и использовать спички.
- Нет, это не нужно… Я хорошо знаю дорогу, - ответила Алиса, но несмотря на это, взяла инспектора за руку. - Надеюсь, что не заставила вас ждать. Я подошла, как только смогла. Госпожа Рейнор заснула над романом, пока мы ждали вас и ее сына… пока вы там закончите курить и присоединитесь к нам в гостиной. А потом пришел Хамер с вашей запиской, разбудил ее, и я не смогла уйти так быстро, как хотела.
- Выходит, госпожа Рейнор заинтересовалась запиской? Она хотела узнать, что в ней? - нетерпеливо спросил инспектор полиции.
- Нет, она… - К сожалению, в темноте инспектор не видел выражения лица мисс Лорн. - Она всего лишь усмехнулась… Сказала, что ожидала чего-то большего, и говорила так долго, что я почти потеряла терпение. Да и сама ваша записка озадачила меня, господин Клик. Почему так важно было, чтобы вы встретились со мной без Кэти? Вы узнали что-то новое?
- Кое-что и в самом деле случилось сегодня вечером, мисс Лорн, - спокойно ответил он. - Но мне необходима будет ваша помощь, чтобы добраться до сути. С одной стороны, совершенно очевидно, что вчера вечером убийца охранника пришел в усадьбу после того, как совершил преступление и навел суперинтенданта Нэкома и его людей на ложный след. Он спрятался именно здесь.
- Господин Клик!