Человек с тысячью лиц - Томас Ханшеу 17 стр.


- Да! Совершенно точно, к телефону позвали Филиппа Барча. Вот, собственно, и всё… Это и было то самое важное сообщение, ради которого…

Инспектор Клик равнодушно махнул слуге и повернулся к генералу, словно испрашивая разрешения.

- Да, конечно, господин Барч, конечно, - сказал тот, правильно истолковав взгляд полицейского инспектора. - Аппарат находится в библиотеке. Это та комната, где я читал журнал. Хамер вас проводит.

- Я сама его провожу, - вмешалась мисс Алиса. - Мне все равно нужно вернуться в дом, чтобы присмотреть за Кэти. Доброй ночи, господин Филипп. Доброй ночи, генерал. Ну, господин Барч, пойдемте, я покажу вам дорогу, - и она вышла из темной тени кустов на залитую лунным светом дорожку, ведущую прямо к дому.

- Скажите мне, - нетерпеливо спросила она у инспектора Клика, когда они отошли подальше от остальных, - вы уже раскрыли преступление? У вас есть правдоподобная версия?

- Пожалуй, да, - чуть помолчав, ответил полицейский.

- Я так и думала! - воскликнула Алиса и потом, не сдержав вздоха облегчения, добавила: - Вы это узнали там, у потайной калитки в саду? Вы видели женщину и видели мужчину, с которым она разговаривала; того, ради кого она явилась сюда?

- Наоборот. Я не видел ни его, ни ее. Я только слышал, что говорила женщина. Это был голос, которого я прежде никогда не слышал. Мужчина же не сказал ничего такого, по чему я смог бы определить, кто он такой. Потом они услышали шорох вашего платья и разбежались в разные стороны. Но пожалуйста, не станем сейчас обсуждать все это. Подождите меня в кустах возле дома, и когда я вернусь, я вам многое расскажу. Сейчас же мне очень интересно узнать, кто звонит господину Филиппу Барчу и зачем. Только два человека, кроме Доллопса и вас, знают, кто я такой на самом деле. Один - Джеффри Клаверинг, второй - суперинтендант Нэком… Нет, пожалуйста, не задавайте никаких вопросов! Однако одно могу вам сообщить сейчас с полной уверенностью: леди Кэтрин Фордхэм никогда не имела даже минимального отношения к убийству, хотя и была на месте преступления вчера ночью. Да, она была там, что бы вы ни говорили, мисс Лорн. Можете поверить мне, она была там! И что самое важное, я знаю преступника, но пока не знаю его мотивов.

- И вы все это выяснили там, у потайной калитки в саду?

- Нет. Пока я не могу все это объяснить, но поверьте, мисс Лорн, я уже вижу свет в конце тоннеля. Мне только непонятна одна вещь: почему Филипп Клаверинг использует черную краску для волос? Думаю, все дело в его личном тщеславии.

- Он красит волосы? - воскликнула Алиса от удивления.

- Да. Только красит он не волосы, а усы. Интересно, почему большая часть стариков не любят седые усы… Подождите меня, я вернусь так быстро, как только смогу, - и Клик нырнул в дом, чтобы ответить на таинственный телефонный звонок.

Очутившись в доме, инспектор направился прямо в библиотеку, огляделся, потом закрыл дверь, удостоверившись, что его никто не может подслушать, и только потом подошел к телефону и прижал трубку к уху.

- Алло! - осторожно сказал он, выждав несколько секунд. - Алло, Барч слушает! - добавил он в ответ на вопрос, заданный на другом конце провода. - С кем я говорю?.. Не могли бы вы говорить громче? Пожалуйста! Я плохо вас слышу! Я не узнаю ваш голос. Кто вы?

Голос на другом конце провода моментально изменился, и теперь инспектор Клик услышал четкий и ясный ответ - два слова:

- Джеф Клаверинг.

- Что случилось? - воскликнул Клик, сильно удивленный этим открытием и больше не сомневаясь относительно того, кто находится на другом конце провода. - Почему?.. Что за черт… Я говорю, где… Где вы?

- В Лондоне, в гостинице "Савой", говорю из одной из телефонных кабинок. Я устроился тут минут двадцать назад, как только зарегистрировался и получил комнату, и попросил, чтобы один из клерков позвонил из кабинки и позвал вас к телефону.

- А зачем вы звоните?

- Я хотел, чтобы вы знали, что я четко выполнил те инструкции, что вы мне дали, - действительно уехал в Лондон, как и обещал. Если вы сомневаетесь, то клерк…

- Вы - милый молодой человек… Боже мой! Да, хорошо, хорошо! Должен сказать, что я и не сомневался в том, что вы сделаете все, как нужно. Ни на секунду не сомневался!

- Благодарю и желаю вам всего хорошего. Но послушайте, господин… э-э-э… Барч. Быть может, вы смогли бы шепнуть слово моему отцу? Боюсь, он будет страшно волноваться, когда я не появлюсь после полуночи. И еще скажите, сколько времени мне здесь торчать? Я слышал, что первый поезд в нашу сторону отправится в два часа ночи. Я могу сесть на него, чтобы пораньше приехать домой?

- Ваш отец теперь совершенно не беспокоится о вас, мой дорогой. Мисс Лорн и я встретились с ним и рассказали, что вам пришлось задержаться в Лондоне до утра. Так что он не ждет вас раньше завтрашнего дня. Так что пусть это станет для вас приятной неожиданностью. А насчет вашего приезда… Можете вернуться ночью, однако не раньше трех. Не ходите домой, а подождите меня у ворот усадьбы. Я выйду и встречу вас… Как идут дела?.. Расследование?.. Тут все в порядке… Леди Кэтрин? Она спускалась к обеду, но потом ушла к себе… Что?.. Ваша мачеха? Искать вас?.. Да, конечно… Неужели у нее для этого мог найтись другой повод? Она вас искала, и ваш отец… и… послушайте, Клаверинг, это очень важно… - Инспектор Клик чуть понизил голос. - Вы сказали, что леди Кэтрин отвела вас в тот дом, при этом обмолвилась, что "покажет вам нечто, что вернет вам счастье"?

- Да. Это были ее слова. Она говорила как во сне. Но почему вы спрашиваете?

- Хорошо. Ждите меня в три часа за воротами, и я покажу вам нечто удивительное.

И Клик повесил трубку, прежде чем Джеф смог вымолвить хотя бы слово.

- Человек чести, хотя и такой молодой! - пробормотал он себе под нос. - Таким сыном станет гордиться любой! - И, слегка улыбаясь, повернулся, собираясь покинуть комнату.

А потом у инспектора возникла мысль о том, что эта комната с ее огромными окнами, широким столом для чтения, на котором лежала открытая книга, мягким креслом - все это принадлежит другому сыну другого отца, напившемуся после ужина человеку… Улыбка исчезла с его лица, челюсти крепко сжались, а между бровями пролегла глубокая борозда.

Какая разница между сыновьями двух людей, прожившими всю жизнь по соседству! Один - человек чести, открытый, истинное воплощение джентльмена. Другой - негодяй, алкоголик, лгун, любитель женщин легкого поведения, водивший сомнительные знакомства, настоящий червь, живущий в тени великого дуба - благородного отца.

И сегодня вечером генерал задался вопросом: почему на территории усадьбы Вуферинг оказалась полиция! И это после трагедии, произошедшей прошлой ночью неподалеку… трагедии, след которой вел прямиком к порогу этого дома… И при этом генерал сидел и читал журнал, в то время как его сын… Этот безумный, безумный мир… Совершенно безумный… Бедный старик! Бедный слепой старик, не видящий того, что происходит вокруг, сидит в библиотеке и изучает журнал, посвященный вопросам сельского хозяйства. Он читал журнал, в то время как его собственный сын, обливая его грязью, беседовал с незнакомцем…

Инспектор Клик подошел к столу и склонился над открытой книгой, лежавшей поверх брошюр и разбросанных бумаг.

"Культура плода" Адольфа Боннанса. А брошюра? Инспектор взял ее и осмотрел титульный лист, который прежде был отчасти скрыт под бумагами. Апрельский номер "Садовника и садовода". Статьи о цветах и фруктах, о природе хороших, обильных урожаев, и все такое… Да, действительно, Шекспир был прав. Этот безумный, безумный мир! Скорее безумный, чем злой. А сыновья - самые безнравственные существа!

Хотя ему не стоит задерживаться тут, размышляя о морали, в то время как Алиса на улице ждет его возращения.

Инспектор хотел было сбросить бумаги в полупустую корзину - все это была ненужная корреспонденция: реклама продавцов семян, мыла, каких-то портных, всевозможный мусор, который всегда заталкивают между страницами ежемесячных журналов, - но в последний момент остановился. Полицейский разом смел весь этот рекламный хлам, а потом снова разбросал в творческом беспорядке. Он не хотел, чтобы генерал, вернувшись в библиотеку, решил, что он - хам, решивший после телефонного разговора посмотреть его бумаги. Да, конечно… А что сейчас в корзине для бумаг? Но как там очутился этот кусок, закапанный красным воском? Детектив вытащил лист из корзины и перевернул его, а потом, криво улыбнувшись, бросил его назад, в корзину.

Даже старый солдат может иметь свои слабости. Даже такой человек, как Наполеон, очень любил конфеты, Вашингтон не мог отказаться от сахарного ячменя, а капитан Дрейк спал, положив под подушку семечко аниса. У всех великих есть свои маленькие секреты.

Инспектор Клик отвернулся, бросил бумагу в корзину и вышел из библиотеки. Перед ним была лестница, по которой он сбежал в такой поспешности, когда услышал свисток Доллопса. На мгновение детектив остановился, потом посмотрел на лестницу еще раз и направился к комнате лорда Улмера. И если бы ему пришлось в этот миг облечь мысли в слова, он бы сказал следующее: "Я непременно узнаю вашу роль в этом деле. И я, так или иначе, увижу ваше лицо, до того как закончится эта ночь. Обещаю!" А потом инспектор Клик снова спустился в гостиную.

Гарри Рейнор все еще сидел на том же самом месте, раскинув руки по столу.

Инспектор Клик остановился. Мгновение он смотрел на спящего, который, казалось, так и не пошевелился с тех пор, как полицейский видел его в последний раз. Только если немного передвинулся во сне.

Клик аккуратно прикрыл за собой двери и еще раз очень тихо, репетируя образ Барча, повторил себе под нос:

- Я всегда говорил, Гарри Рейнор, что никогда не стоит будить таких противных людей, как ты! Хотя, если хочешь, можешь проспать так всю ночь. Я повеселюсь и один.

Однако молодой Рейнор продолжал храпеть, не отвечая и даже не подозревая, что его бывший "собутыльник" весьма невысокого о нем мнения.

И все же инспектор Клик решил подстраховаться. Он повторил то же самое, но много громче, с большим выражением. Однако его слова по-прежнему не произвели никакого эффекта. Юноша все также сидел, положив голову на согнутую руку, так что лицо его было видно только в профиль. Челюсть юноши отвисла, рот был чуть приоткрыт, зубы белели, словно выточенные из слоновой кости, а белки глаз сверкали из-под полуприкрытых век.

Не было никакого сомнения относительно состояния Гарри Рейнора. Удовлетворенный открывшимся ему зрелищем, инспектор Клик проверил пульс юноши, приподнял одно веко, посмотрел в зрачок. Тот был сильно расширен, белок пожелтел.

- Гм-м-м! - протянул детектив, затем отошел от молодого Рейнора и осмотрел графины и бокалы на заставленном столе. Портвейн. Бренди. Красное вино. Шотландский виски. Надо проверить, убедиться… Но кто мог знать, что захочет выпить гость после обеда? Неужели во все подмешали отраву? Клик стал брать графины один за другим, пробовал напитки и морщился в кривой улыбке, ставя емкости назад.

- Умно, очень умно, мой друг, - пробормотал он себе под нос. - Вот только почему вы не подумали о том, что гость и вовсе не будет пить?

Резко повернувшись, инспектор Клик покинул комнату.

Глава XXVI
ОТКРЫТОЕ ОКНО

Едва он оказался в прихожей, как натолкнулся на генерала Рейнора, входившего в дом. Выглядел тот очень обеспокоенным, словно захватывающая сцена, участником которой он совсем недавно оказался, сильно отразилась на его настроении, несмотря на попытки Клика смягчить обиду, свалив всю вину на Доллопса и неизвестного вора. Однако, увидев Клика, генерал попытался взять себя в руки, изобразив на лице беззаботную улыбку.

- Вы уже поговорили по телефону, господин Барч? - поинтересовался он, постаравшись, чтобы его голос звучал как можно вежливее.

- Да, спасибо, - четко, по-военному ответил Клик. - Поверьте, я очень вам обязан. Я получил важное сообщение. На самом деле случились бы большие неприятности, если бы я не получил его вовремя. Но как я уже говорил, генерал, вам нужно вести себя более осторожно. Я имею в виду открытое окно, которым воспользовался вор… Могут ведь существовать и другие лазейки.

- Как… как, господин Барч?

- Я хочу сказать, что окно в библиотеке было не заперто. Я нашел его приоткрытым и запер.

Конечно, ничего подобного не было, но детективу нужно было как-то отвлечь внимание генерала. Однако это утверждение взволновало его собеседника, хотя он сделал отчаянное усилие скрыть свое волнение.

- Вы закрыли? - вздохнул он. - Странно. Не замечал, что окно было открыто. Я должен поговорить об этом с Джонстоном. Это его обязанность - наблюдать за окнами. Однако это не имеет особого значения. Вор, недавно залезший в дом, прошел другим путем.

- Все может быть… Но он может вернуться, когда вы будете там в одиночестве. Разве вы так не считаете?

- Скорее меня просквозит, господин Барч. Но я еще не настолько стар, чтобы не суметь о себе позаботиться.

- Конечно, генерал, - подтвердил Клик. - Кстати, я слышал, что в молодости вы занимались спортом, боксировали. Офицеры 45‑й Королевской имели репутацию хороших боксеров и отличных спортсменов. Думаю, когда вы служили в низших чинах в Симле, вы много тренировались.

- Вы не правы. Во-первых, я никогда не служил в 45‑й Королевской, господин Барч, и во-вторых, я никогда не был в Индии. Я из Сандхерста, служил в Синих Имперских. А когда мне исполнилось двадцать шесть, меня перевели на Мальту.

Клик быстро сложил два и два.

- Видимо, я и в самом деле ошибся, - проговорил он. - Мальта? Синие Имперские? Похоже, я и в самом деле что-то перепутал. Память у меня уже не та. Впрочем, все это значения не имеет… однако, судя по вашему виду, вы готовы вступить в бой и победить грабителя. Если вы и в самом деле чувствуете в себе достаточно сил, советую вам осмотреть весь этаж, - продолжал он, оглядев генерала с головы до ног. - Боже! Я бы не хотел оказаться на вашем пути… вы сложены словно гладиатор. А какие могучие плечи, руки, словно… У меня даже нет подходящего определения.

И прежде чем генерал смог остановить его, инспектор Клик подался вперед и осторожно пощупал предплечье генерала, словно восхищаясь объемом бицепса.

- Вот это то, что называют настоящими мускулами! - продолжал он. - А какое запястье! Какой кулак… А что это, генерал? Большое зеленое пятно на вашей манжете, словно вы провели рукавом по стене, поросшей мхом… Наверное, испачкались, помогая господину Филиппу, после того как я вас оставил. Ведь так?

С лицом, белым как простыня, генерал посмотрел на свой рукав и увидел, что и в самом деле на его манжете, высовывающейся из рукава пиджака, было зеленое пятно. Совершенно очевидно, что Рейнор раньше его не замечал.

- Скорее всего! - отрезал бывший военный, а потом буквально вырвал из рук инспектора Клика свой рукав. - Сэр Филипп Клаверинг ушел домой. И вы можете обижаться на меня, господин Барч, но ничего я обыскивать не стану.

- Жаль, а я думал, вы этим займетесь, - рассеянно протянул Клик. - Вы думаете, все в порядке? Хотя и в самом деле есть еще масса вещей, которые необходимо разъяснить, прежде чем отправиться ловить воров. Например, непонятно, почему вы и сэр Филипп выглядите подобно паре пьяных землекопов, да и этот след от поросшей мхом стены… А ведь там, где я оставил вас, никакого мха не было. Так что испачкались вы в совершенно другом месте.

- Ну а теперь, надеюсь, все вопросы у вас закончились, и мы пойдем каждый по своим делам, - дрожащим от напряжения голосом произнес генерал. Казалось, еще чуть-чуть, и он сорвется. - Должен вас уверить, что понятия не имею, где и каким образом запачкался. Да и какое это имеет значение? А теперь, если позволите, я вызову Джонстона, чтобы запереть дом… Мы тут всегда отправляемся спать раньше, чем в столице, господин Барч. Странный вечер… слишком много всего случилось. Я чувствую, что мне пора выпить что-нибудь бодрящее.

- Тогда - ей-богу! - я составлю вам компанию. Сегодня вечером ни глотка сделать не удалось, знаете ли… Пойдемте в гостиную.

- Пойдемте, господин Барч! Пойдемте! - порывисто воскликнул генерал. - У меня неплохой бар. Сможете обслужить себя сами?

- Благодарю. Но лучше выпить в гостиной. Там до сих пор накрыто… У вас ведь за весь вечер и капли спиртного во рту не было. По крайней мере, так выходит по словам этого Хавкинса.

- Совершенно верно, не пил, но теперь непременно сделаю это… только…

- Отлично! - с легкостью воскликнул инспектор Клик. - Пойдемте и выпьем вместе. Гарри спит, так что мне тоже не пришлось… Один я пить не люблю, а вот теперь вы, хозяин этого дома… А там, в гостиной, полным-полно самых разнообразных напитков.

- Неужели вы думаете, что я так дурно воспитан, господин Барч, и стану пить за неубранным столом? - вежливо поинтересовался генерал. - Нет, я не отказываюсь! Сегодня я глотну виски. Только обычно я позволяю себе это, когда лежу в постели и уже готов отойти ко сну. А знаете… вы, наверное, простите меня, но я отправлюсь к себе. Пора ложиться спать… Привычка превыше всего.

- Да, конечно, - кивнул Клик. - Только если я останусь пить в одиночестве, я, наверное, выпью два-три бокала вместо одного. А мой доктор говорит, что я не должен слишком увлекаться спиртным… ну, сами понимаете…

- Доктора порой допускают ошибки, господин Барч. Они часто делают ошибки. Доброй ночи.

- Доброй ночи, - проговорил Клик. - Но если у меня будет болеть голова утром… Тогда точно ничем не поможешь. Так, скорее всего, и будет. Ну, я пошел, - и Клик пересек зал, вошел в гостиную и закрыл дверь, наклонился, тяжело дыша, и сквозь крепко сжатые зубы выдавил: - Бог ты мой!

Судя по шагам, генерал пересек зал, но инспектор не шевельнулся, ни один мускул не дрогнул у него на лице, пока вновь не воцарилась полная тишина. А потом бесшумно, словно огромный кот, он развернулся, открыл дверь и закрыл ее за собой. Через мгновение он стоял посреди зала.

Бесшумно, на цыпочках, детектив прокрался в библиотеку. Дверь была закрыта. Клик остановился и прислушался.

Вначале он услышал слабый шорох бумаги. Выходит, генерал не ушел в свою комнату, а остался там.

Двигаясь по-прежнему осторожно, Клик пробрался от закрытой двери библиотеки назад к открытой двери гостиной, а потом вспомнил, что Алиса говорила, что госпожа Рейнор дремала после кофе. Она ушла спать… спать в полдевятого!

Учитывая все, что произошло в этот вечер, инспектор Клик осторожно вошел в комнату и огляделся, словно хотел что-то найти.

Дворецкий, похоже, ушел к себе. Волнение, крики, полицейские свистки вынудили всех слуг выскочить на улицу. Разговоры о преступлениях и происшествия этого вечера расшевелили всех, кто жил в доме, нарушив рутину заведенного тут порядка. И! Серебряный поднос с кофейным сервизом и бокалы все еще стояли на столе, ожидая, когда слуги вернутся и унесут их. Кроме того, здесь была дюжина ликеров с крошечными стопочками венецианского стекла.

Ликеры с кофе! Инспектор Клик подошел к подносу и внимательно осмотрел стопочки. Судя по всему, дамы выпили по одной. Выходит, Алиса тоже пила спиртное! Нет, сомнительно… Использовали только одну стопку, и госпожа Рейнор решила лечь спать.

Назад Дальше