Девять неправильных ответов - Джон Карр 12 стр.


- Похоже, Лоренс, у тебя нет особого аппетита, - ехидно подметил Гейлорд. - Несомненно, ты думаешь о том, куда ударит молния. Ну что ж, думать тебе полезно. Но это можно совместить с едой.

В столовой было совсем темно, если не считать двух свечей и зловеще поблескивающих очков.

- Между прочим, Лоренс, среди твоих школярских вопросов относительно Луиса Четырнадцатого были два довольно интересных. Дама, которую ты назвал его посредницей, была, разумеется, блистательная Minette - англичанка по рождению и француженка по воспитанию. Ее выдали замуж за брата Луиса, герцога Орлеанского. Брак оказался несчастливым, но принцессу очень любили ее деверь, король Луис, и ее брат, Карл II Английский. После подписания договора… - Гей оборвал фразу. - Надеюсь, ты не думаешь, Лоренс, что меня поставили в тупик твои вопросы?

Билл отложил ложку.

- Нет, - честно признался он. - Но я не мог противиться искушению поколебать ваше невыносимое высокомерие. Когда тот, кого вы считали олухом, неожиданно засыпал вас вопросами, вы были слишком изумлены, чтобы сразу найти правильные ответы. Прежде чем собраться с мыслями, вы неверно процитировали Поупа, и я этим воспользовался. Признайтесь, дорогой дядюшка, что у меня неплохо получилось.

Но Гейлорд Херст, как могли бы засвидетельствовать его враги и друзья, никогда не признавал поражений.

Послышалось негромкое тарахтение - лорд Гей бросал кости на доску для триктрака. Билл решил, что он держит доску спрятанной, так как не передвигает фигурки, а всего лишь забавляется выпадающими на костях числами.

- Ты презираешь меня, не так ли? - промолвил "дядя".

- Возможно, это слишком сильное выражение. Скажем, я не испытываю к вам особого почтения.

Гейлорд кивнул. Кости затарахтели снова. Маленькая дверь открылась, и вошел Хэтто, неся еще одно блюдо и бутылку шабли в салфетке.

- Прошу прощения, сэр. - Хэтто проворно убрал суп, заменив его великолепной дуврской камбалой. Потом он предложил шабли Биллу, который, убедившись, что вино достаточно холодное, молча кивнул.

Хэтто наполнил бокал и удалился.

- Вернемся к нашей дискуссии, Лоренс. После подписания секретного Дуврского договора Minette вернулась во Францию, где вскоре…

- Умерла, - закончил Билл, глотнув вино, прежде чем заставить себя перейти к камбале. - Какое-то время считалось, что ее отравили. Но позднейшие исследования доказали, что она умерла естественной смертью.

Казалось, ученый сатир на момент приподнял маску.

- Знаменитые исторические преступления! - прошептал он. - Неужели ты изучал их?

- Да. Иногда изучать историю - то же самое, что изучать преступления.

- Временами ты делаешь почти остроумные замечания, Лоренс, - усмехнулся Херст. - Если бы ты потрудился взглянуть на содержимое моих книжных полок, то обнаружил бы там солидную библиотеку по упомянутой теме. Не помню, показывал ли я тебе комнату, где содержатся реликвии знаменитых преступлений? Я заметил, что ты поглядывал на кое-какие любопытные предметы в гостиной - кастеты, полицейский фонарь… Ты знаком с мистером Роналдом Уэнтуортом?

- Ронни Уэнтуортом из Мэрилебонской библиотеки?

- Да. Ты знаешь его?

- Знаю.

- Очевидно, в связи с этой нелепой выставкой Шерлока Холмса. Большая часть работы была проделана мистером С.Т. Торном. По какой-то причине этот мистер Уэнтуорт, который заменяет Торна в его отсутствие, написал мне…

- По поводу ваших реликвий?

- Да. И я ответил. Ему хватило наглости утверждать, что они уже располагают полицейским фонарем и что он не смог найти никаких указаний, что Холмс - вымышленный персонаж - когда-либо использовал кастет. В результате мое имя не фигурировало среди участников выставки…

- Да, не повезло.

Кости вновь затарахтели на доске.

- Моя карьера, дорогой мальчик, вскоре достойно увенчается. Не удивляйся, - небрежно добавил Гейлорд, - если в Почетном списке будущего года ты обнаружишь своего дядю в качестве лорда Херста оф Болье, в Хэмпшире. Это более высокое звание, чем рыцарство твоего отца. - Очки, казалось, увеличились в размере. - А тем временем, Лоренс, я хочу сделать то, о чем мечтал более тридцати лет.

- Что именно?

- Я хочу совершить убийство.

Билл попытался засмеяться, но не смог.

- Весьма рискованная затея. А вы уже выбрали жертву? Кого вы собираетесь убить?

- Тебя, - просто ответил Херст.

В наступившей паузе послышалось тарахтение костей.

- Ничего себе! - воскликнул потрясенный Билл. - А вам не кажется, что я могу протестовать?

- Но, мой дорогой мальчик, это предусмотрено в контракте, который мы оба подписали… Да-да, знаю, не открыто. Позволь предупредить тебя. В течение шести месяцев, с твоего согласия, я сделаю одну попытку тебя убить. Она может произойти в любое время. Но чтобы сделать твою жизнь более забавной и пощекотать тебе нервы, я предприму несколько ложных попыток.

- Ложных?

- Некоторые из них будут всего лишь милыми шутками - как в былые дни. Другие могут оказаться не столь безобидными. Тебя не увлекает подобное предложение? В течение полугода твой интеллект и твои нервы против моих. Если я убью тебя, то делу конец. Если меня постигнет неудача, ты унаследуешь мое состояние. Его размер может тебя удивить.

- Послушайте, дядя Гей…

- Я бережливый человек, Лоренс. Даже за вычетом налогов на наследство и других несправедливых поборов сумма превышает полмиллиона. Ты ведь нуждаешься в деньгах, мой мальчик, так как почти израсходовал наследство твоей матери. Неужели тебе не нужно такое богатство?

Теперь Билл смог расхохотаться.

- В том-то и дело, - сказал он. - Мне не нужны ваши чертовы деньги. Можете ими подавиться. Я выразился достаточно ясно?

- И я не могу заставить тебя согласиться?

- Нет!

- Значит, вам не известно, мистер Уильям Досон, что я в состоянии отправить вас в тюрьму на длительный срок за то, что вы выдаете себя за моего племянника?

Глава 14
БРОСИТЕ ЛИ ВЫ КОСТИ, ИГРАЯ НА ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ?

Потрясение было настолько сильным, что Билл застыл как вкопанный.

- Едва ли можно доказать эту фантастическую идею…

- Мистер Досон, я ненавижу блеф, кроме тех случаев, когда прибегаю к нему сам. Большую часть сведений я узнал из письма, отправленного авиапочтой позапрошлой ночью.

Он кивнул, и Хэтто положил перед Биллом поднос с несколькими конвертами.

- Минутку. Камбала великолепна, но у меня пропал аппетит. Пожалуйста, унесите ее.

- Удивляться нечему. Можешь убрать рыбу, Хэтто. Но думаю, наш гость заслуживает превосходного шерри-бренди. Невзирая на требования врача, я присоединюсь к нему… А теперь, молодой человек, будьте любезны прочесть верхнее письмо.

Билл посмотрел на толстый конверт с эмблемой фирмы "Эмберли, Слоун и Эмберли". Адвокат задержался в офисе, чтобы отпечатать письмо, и даже упомянул об этом Биллу следующим утром. Билл вспомнил шепот Лэрри в лунном свете: "Не следует вызывать у Джорджа подозрения". И ответ Джой: "Думаешь, он уже что-то заподозрил?"

Пока Билл читал письмо, Херст бросал кости и злобно напоминал основные моменты адвокатского послания:

- Вы, мистер Досон, появились неожиданно, в связи с весьма скромным наследством вашей бабушки… услышали разговор через фрамугу… Бедняга Лоренс, туповатый, как и прежде, при звуках вашего английского голоса пригласил вас войти… Даже ребенок мог бы догадаться о цели его вопросов к вам, так как у вас обоих светло-каштановые волосы и темно-карие глаза… А вот и последняя ошибка Лоренса! Как только вы вышли, глупый мальчишка внезапно положил все деньги в портфель, заявил, что пойдет в уборную, и поспешил следом за вами. Когда он вернулся, мистер Эмберли как бы нечаянно коснулся портфеля и обнаружил, что он стал плоским. Что может быть естественнее предположения, что вы получили десять тысяч долларов в качестве гонорара за то, что согласились выдавать себя за Лоренса?

- Предположения - да. Но что касается доказательств…

- Вы недооцениваете меня, мистер Досон. Неужели вы думаете, что еще до получения письма сегодня утром я не организовал наблюдение за моим племянником с тех пор, как он прилетел в Лондон?

- Наблюдение?

- А что же еще? Прибыв в "Герб Альберта", вы отправились выполнять ряд дел. Одно из них - в филиале Мидлендского банка. Вы не помните, что оба окна там были открыты из-за жары?

Билл этого не помнил.

- Разумеется, за окном был мой агент. Он видел и слышал, как вы - под вашим подлинным именем - обменяли около десяти тысяч долларов на три тысячи триста восемьдесят фунтов, не считая шиллингов и пенсов, и поместили их в банк.

Билл понял, что ловушка начинает захлопываться.

- Это были обычные американские банкноты, - продолжал сатир, - за одним исключением. В каждой пачке была одна стодолларовая купюра. Мистер Эмберли, по моему указанию, попросил банк отметить их серийные номера. А теперь возьмите телеграмму под этим письмом. Она написана, но еще не отправлена.

Телеграмма, адресованная Эмберли и подписанная Гейлордом Херстом, ставила последнюю точку.

"ПОЖАЛУЙСТА ВЫШЛИТЕ ТЕЛЕГРАММОЙ СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА СТОДОЛЛАРОВЫХ КУПЮР ВЫДАННЫХ МОЕМУ ПЛЕМЯННИКУ УПРАВЛЯЮЩЕМУ ФИЛИАЛА МИДЛЕНДСКОГО БАНКА ВИКТОРИЯ-АЛЬБЕРТ В ЛОНДОНЕ ТЧК ДЕНЬГИ МОГУТ БЫТЬ УКРАДЕНЫ ТЧК ПОДПИШИТЕ ТЕЛЕГРАММУ НЕ ТОЛЬКО ВАШИМ ИМЕНЕМ НО И ИМЕНЕМ ЛЮБОГО КРУПНОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО ЧИНОВНИКА ТЧК ДЕЛО СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО".

- Возможно, вы припоминаете, - снова заговорил Гейлорд, - что за аналогичное правонарушение Артур Ортон, тичборнский самозванец, получил пятнадцать лет тюремного заключения.

Билл глубоко вздохнул.

- Звоните в полицию, - сказал он. - В любом случае моя бестолковость заслуживает нескольких лет тюрьмы. Но я не понимаю, что такого было в этом чертовом договоре.

- В самом деле?

- Да. Там были только два условия: что я… то есть Лэрри должен немедленно вернуться в Англию и посещать вас раз в неделю.

- Чтобы изучить реакции Лоренса, мистер Досон, разыгрывая неделю за неделей маленькие шутки, прежде чем убить его.

- Допустим. Разумеется, ни один адвокат не стал бы включать в договор игру в "спасись от меня, и ты унаследуешь мое состояние" - это попахивало бы отказом от судебного преследования за материальное вознаграждение… Погодите! Я заметил, что мистер Эмберли с большим сомнением смотрел на то, что было указано в конце последней страницы.

- Там был всего лишь безобидный маленький пункт, гласящий, что если между мной и моим племянником возникнут разногласия по поводу упомянутых или неупомянутых условий, то я должен быть единственным арбитром.

- Иными словами, если бы Лэрри отказался изображать мишень для вашего пистолета, вы бы лишили его наследства?

- Сказано грубовато, но точно. Я надеялся, что пережитые им приключения придадут ему смелости переключиться с роли охотника на роль дичи. Но Лоренс по-прежнему жалкий трус и перепоручил эту роль вам. Между прочим, где он сейчас?

- Не знаю, - искренне ответил Билл. - Он так и не сообщил мне свой новый адрес.

- Несомненно, он где-то прячется, так как, если его найдут, ему придется занять место на скамье подсудимых рядом с вами.

Билл стряхнул с себя оцепенение. Перед ним таинственным образом - так как он не видел Хэтто - возникла рюмка с бренди. Перед хозяином дома стояла другая рюмка, а в центре стола - графин. Схватив рюмку, Билл поднялся, готовясь произнести дерзкий тост.

- Прежде чем вы заговорите, - опередил Билла его мучитель, - позвольте мне проанализировать ваш характер, мистер Досон. Вы сверхимпульсивны и склонны к донкихотству. Руководствуясь знанием людей, я бы сказал, что деньги как таковые не должны вас особенно интересовать. Тем не менее пустячная сумма, ради которой вы согласились изображать Лэрри, очевидно, значит для вас очень много.

- Она значит для меня решительно все. - Билл снова поднял рюмку. - За преступление! - провозгласил он. - Ну, когда же вы позвоните в полицию?

- Одну минуту. - Кости затарахтели снова, как будто Гейлорд Херст решил продолжать игру в кошки-мышки. - Предположим, у вас есть выход, избавляющий вас от судебного преследования со стороны меня или кого-либо еще и позволяющий сохранить ваши деньги в банке до последнего пенни.

- Как же я могу получить подобный шанс?

- Очень легко. Сыграв роль, которую я вначале предназначил для моего малодушного племянника. - Кости опять затарахтели в коробке. - В течение… я облегчу вашу задачу, мистер Досон… в течение трех месяцев я буду стараться убить вас, а вы - перехитрить меня. Попытайтесь сохранить свою жизнь. Конечно, вопрос о наследстве отпадает. Но если бы вы получили гарантии сохранения свободы и денег в случае успеха, то вы согласились бы на мое предложение?

- Еще бы! - воскликнул Билл. - Но какие я могу получить гарантии?

- Например, мое честное слово?

- Вы должны признать, сэр, - вежливо отозвался Билл, - что ваше честное слово еще менее надежно, чем слово покойного Адольфа Гитлера.

- Однако я готов поверить вам на слово. Но конечно, вы правы - я должен предоставить вам доказательства. Не будете ли вы любезны взять с подноса следующий конверт? Благодарю вас. Откройте его - это от "Эмберли, Слоун и Эмберли". Посмотрите, что внутри.

- Это же тот самый договор, который я подписал в офисе Эмберли в качестве свидетеля! Вообще-то обычно подписывают и копии. Но мы этого не делали!

- На случай, если моему племяннику взбрело бы в голову затеять тяжбу, я потребовал, чтобы договор был подписан только в одном экземпляре. А теперь сожгите его.

- Сжечь, сэр?

- По-моему, я выразился достаточно ясно. Уберите последний конверт и сожгите договор на подносе. - Хотя зажигалка Билла заедала, документ вскоре загорелся и превратился в кучку пепла. - Итак, единственный экземпляр договора уничтожен. Даже если дюжина свидетелей будет на него ссылаться, вас нельзя судить ни за какое правонарушение, связанное с этим документом. Любой адвокат скажет вам то же самое.

- А деньги?

- Пожалуйста, откройте последний конверт. Хотя я и знал, что вы самозванец, но считал вас человеком достаточно мужественным. Я велел моим лондонским адвокатам изготовить два экземпляра документа в этом конверте и подписал оба. Взгляните на них - тут нет никакого обмана.

Билл открыл верхний экземпляр.

"Я, Гейлорд Херст, заявляю следующее:

1. Я распорядился выплатить через (далее следовали название и адрес фирмы Эмберли) сумму в десять тысяч долларов моему племяннику, Лоренсу Херсту, который, по моему указанию и с моего согласия, передал упомянутую сумму Уильяму Досону, единственному сыну преподобного Джеймса Досона из Сэндрана в Сассексе.

2. Я, Гейлорд Херст, передаю вышеупомянутому Уильяму Досону сумму в десять тысяч долларов без всяких условий".

- Это вас удовлетворяет? - осведомился Гейлорд. - Возьмите один экземпляр, а другой оставьте мне. Если какой-либо из них обнаружат, это не причинит вам никакого вреда, а ваши деньги останутся при вас.

- Тогда я согласен. Вы ко всему готовы, мистер Херст?

- А вы готовы к смерти, мистер Досон?

- Если вы сможете меня убить, старый сатир. Хотите еще одно пари? Десять к одному, что вам это не удастся.

- Ваше предложение абсурдно, мистер Досон. Вы, несомненно, умрете. Конечно, вам придется выполнять определенные условия первоначального договора - посещать меня раз в неделю, дабы я мог убедиться, что ваши нервы постепенно сдают.

- Хорошо. Но вы убедитесь, что с моими нервами все в порядке.

- Посмотрим! Второе и последнее: вы не должны никому говорить ни слова о нашем маленьком соглашении.

- Принято. Хотя на сей раз я действительно отказываюсь от судебного преследования за вознаграждение.

- Тем не менее вы, безусловно, уже кое-что рассказали вашей прелестной бывшей невесте, мисс Теннент.

Билл вздрогнул, сообразив, что Гей имеет в виду Марджори.

- Она знает меня как Билла Досона. Я сообщил ей, что буду выдавать себя за Лэрри, и ничего более.

- Отлично. Должен вас предупредить, - голос перешел в едва слышное бормотание, - что я намерен отбить ее у вас. Вы улыбаетесь? Но это обязательно случится. В любом случае вы не сможете долго наслаждаться ее чарами, так как скоро умрете. Обещаю одно - ваша смерть не будет грубой и мучительной. Никаких наемных громил, стреляющих из-за угла или душащих, подкравшись сзади. Мои ноги еще достаточно сносно функционируют. Перед смертью вы увидите и узнаете меня. Правда, я не смогу лично доставлять мои… милые шутки. Это было бы слишком утомительно. Вы будете получать их по почте или с посыльным, который не ведает, что творит.

- А как же человек из Скотленд-Ярда? - осведомился Билл. - Старший инспектор Партридж, которого вы поместили в "Герб Виктории", напротив моей квартиры, чтобы следить за мной?

Билл мог бы поклясться, что лицо Гейлорда выражает искреннее удивление.

- Из Скотленд-Ярда?

- Да! Он наблюдал за моим окном в бинокль из окна напротив.

- Очевидно, ваши нервы уже начинают сдавать. Торжественно клянусь, что я не помещал никакого агента ни в "Герб Виктории", ни куда-либо еще.

- Но…

- Неужели, мистер Досон, вы настолько невежественны в области полицейских процедур, что вообразили, будто старший инспектор станет наблюдать за окнами по просьбе частного лица?

Билл задумался.

- Скажите мне вот что, мистер Херст. Я не ваш племянник, а абсолютно посторонний вам человек. Однако вы, кажется, ненавидите меня еще больше, чем Лэрри.

В голосе старика послышались зловещие нотки.

- Гораздо больше, мистер Досон.

- Но почему?

- Сегодня вечером, хотя я и знал, что вы самозванец, вы почти обманули меня. А это не останется безнаказанным.

Билл с отвращением посмотрел на него, но промолчал.

- В довершение всего вы атаковали меня неожиданным залпом риторических вопросов. Вы оскорбили мое достоинство. К тому же в ряде случаев вы превзошли меня в находчивости. Никто не может оставить меня в дураках и продолжать жить.

Назад Дальше