Паника в ложе В - Джон Карр 19 стр.


- Еще как попадешь! Но мне все-таки хотелось бы знать, что думает об этом маэстро.

Доктор Фелл вынул изо рта потухшую сигару и обследовал ее.

- История весьма интересная…

- Интересная? Судя по словам Уилли…

- Интересная, - продолжил доктор, - вследствие не только показаний мистера Истабрука, но и заявления судьи Каннингема.

- При чем тут судья?

Доктор Фелл упорно рассматривал сигару.

- Этим вечером в саду Бродлонс он выдвинул определенные теории. По его мнению, преступление объяснимо лишь в том случае, если предположить, что его замыслили двое. Таким образом, утверждает наш юрист, мы можем ответить на один насущный вопрос. Реконструируя преступление, необходимо объяснить, каким образом жертву вынудили принять позу, в которой она подверглась нападению. История мистера Истабрука это объясняет. Сообщник убийцы, стоя снаружи запертой на засов двери ложи "В", убеждает жертву встать и повернуться. В этот момент убийца стреляет с другой стороны зала.

- Значит, вы мне верите?! - обрадованно воскликнул Уилли.

- Давайте, по крайней мере, рассмотрим этот вариант.

- Рассматривайте, реконструируйте, делайте что хотите! - Лейтенант задумался. - Но сейчас я хочу, чтобы вы все пошли со мной.

- Афинские архонты! Куда?

- На сцену. Там и реконструируем этот бред. Идем!

Энн Уинфилд и Бэрри Планкетт вышли первыми - он обнимал ее за плечи. За ними последовал Уилли, потом Кейт Хэмилтон, а за ней Нокс, лейтенант Спинелли и доктор Фелл, который вновь возвысил голос:

- Надеюсь, мисс Хэмилтон, вы почтите нас своим присутствием еще некоторое время? Предстоит выяснить пару вопросов…

- Конечно, я останусь! Я всего лишь маленькая девочка из города Афины в штате Джорджия, - проговорила массивная Кейт, - но я не хочу ничего пропустить… Погодите! Что происходит, Бэрри?

- Происходит?

- Я ничего не слышу, - пояснила Кейт Хэмилтон.

Она говорила правду. Хотя сцена все еще была тускло освещена, вокруг царило молчание. Из уборных не доносилось ни звука.

- Веселье закончено, - объяснил Бэрри Планкетт. - Все разошлись по домам - или продолжать праздник где-нибудь еще. Может, это и к лучшему, лейтенант.

- Разумеется, к лучшему! Я не в силах постоянно орать на них, как Саймон Легри. Скажите, молодой человек, не могли бы вы принести арбалет, которым пользовались вчера вечером?

- Я позаимствовал его у Джо Харпендена, который играл маленькую роль. Если арбалет все еще у него в уборной, так нет ничего легче.

- А стрела для него найдется?

- Та самая, которую я использовал, когда…

- Когда пустили ее в заднюю стену зала, едва не отстрелив ухо мистеру Ноксу? Мне об этом рассказал Джадсон Лафарж. Но вернемся к делу. Если Уилли говорит правду, то человек в маске перед выходом на сцену должен был установить механизм люка, который вы описывали, а провалившись вниз, поднять крышку на прежнее место и проделать все это так, чтобы на сцене никто ничего не заметил.

- Бэрри… - начала Энн Уинфилд, но мистер Планкетт зажал ей рот ладонью.

- Поймите, лейтенант, - начал он объяснять, - артисты на сцене поглощены своими ролями и текстом, поэтому не замечают абсолютно ничего. Что до установки механизма, то это можно было сделать заранее в любое время.

- Отлично! Тогда установите механизм, принесите арбалет и зарядите его. Теперь вы будете играть не Меркуцио, а человека в маске.

- Огни рампы вам понадобятся?

- Ну, нам незачем быть до такой степени реалистичными. Уилли! - отозвался лейтенант. - Когда ты впервые увидел человека в маске, откуда он вышел?

- Не знаю, лейтенант. Он просто шел по коридору.

- О'кей. Беги на другую сторону и покажи нам, где ты стоял, когда это случилось. Какие персонажи были на сцене?

- Только трое, - ответил Нокс. - Ромео, Бенволио и Тибальт. Заколов Меркуцио, Тибальт убежал, потом вернулся с правой стороны, и Ромео вызвал его.

- С этого момента мы и начнем. Вы, доктор Фелл, будете Ромео, мистер Нокс - Тибальтом, а вам, мисс Хэмилтон, придется справиться с ролью Бенволио.

- Не беспокойтесь, Шерлок Холмс! - заверила его Кейт. - Мне в жизни приходилось играть кого угодно, так что могу взяться и за Бенволио.

- О роли Ромео, - скромно произнес доктор Фелл, - я не мог мечтать даже в самых счастливых сновидениях, и никакой режиссер за пределами сумасшедшего дома не поручил бы мне ее. Кроме того, я не помню весь текст.

- А мне не нужно, чтобы вы его помнили, маэстро! Просто делайте что-нибудь, чтобы создать атмосферу. Потом вы и мистер Нокс бросайтесь друг на друга с воображаемыми шпагами и кинжалами - можете использовать вместо шпаги вашу трость - и притворяйтесь, что сосредоточены на поединке, пока я не крикну: "Давай!" Тони Феррара, Ли Хаксли и Бен Редфорд, игравшие эти три роли на репетиции и на премьерном показе, клянутся, что после возвращения Бенволио, сообщившего о смерти Меркуцио, смотрели только друг на друга. Даже Ли Хаксли - Тибальт, - который стоял лицом как раз в нужном направлении, утверждает, что сосредоточился только на собственной смерти и не заметил бы даже розового слона, появись он на сцене. Вы, трое, знаете, чего ожидать, поэтому не сможете не смотреть в ту сторону. Но постарайтесь смотреть как можно меньше. - Спинелли обернулся. - Уилли! Мистер Планкетт!

- Да, лейтенант? - отозвались два голоса.

- Уилли, положи бутылку в карман! Мистер Планкетт, постойте секунду там. Я должен сказать вам кое-что.

Спинелли подбежал к ним и начал что-то тихо говорить. После этого Бэрри Планкетт и Энн Уинфилд исчезли в тени. Лейтенант тоже скрылся. Уилли шагнул назад, поднеся ко рту бутылку.

И тут началась шарада.

Декорации на сцене изображали площадь в Вероне, где завтра должно было начаться первое действие. Занавес был поднят при пустом зале. По знаку Кейт Хэмилтон Нокс отступил назад, оказавшись между изображениями двух домов справа. Он ощущал неуверенность, однако после реплики Бенволио "Ты видишь, вот опять Тибальт кровавый!" шагнул вперед с самодовольным видом.

Доктор Фелл, несмотря на уверения в незнании текста, в точности произнес клятву Ромео отомстить за Меркуцио. Тибальт в ответ пригрозил ему смертью. "Еще посмотрим, кто!" - воскликнул доктор Фелл и сделал выпад тростью.

Разумеется, человек, обладающий габаритами доктора, не мог достичь успехов в фехтовании. Но он старался вовсю. Нокс, размахивая воображаемыми шпагой и кинжалом, пытался подражать тому, что видел на репетиции. Очки доктора Фелла болтались на черной ленте; его дыхание становилось все более тяжелым.

- Афинские архонты! Сколько это еще продлится?

- Поединок был долгим. Сейчас я повернусь лицом туда, откуда вышел на сцену…

- Ну?

- А когда я повернусь в противоположную сторону, сосчитайте до двадцати и прикончите меня.

- Как? Кинжалом, согласно большинству описаний?

- Нет, ударом шпаги между плечом и шеей. Они это ловко изобразили, хотя у Тибальта, возможно, была защитная подкладка. Готовы?

- Получай, злодей!

Становясь в первую позицию, Нокс бросил взгляд на ложу "В". Он смог разглядеть изогнутый выступ, инкрустированный позолотой, красный занавес сбоку и белую дверь в глубине.

Нокс посмотрел в другую сторону. Бэрри Планкетт стоял в кулисах, держа в левой руке арбалет с натянутой тетивой и положив правый указательный палец на спусковой крючок.

Доктор Фелл, громко пыхтя, коснулся тростью левого плеча Нокса. Тот подогнул колени, собираясь падать.

- Давай! - скомандовал лейтенант Спинелли и тут же завопил: - Не стреляйте из этого чертова арбалета! Я же говорил вам, не стре…

Бэрри Планкетт нажал на спуск.

Снова раздался зловещий щелчок тетивы, но на сей раз за ним последовал резкий удар железного наконечника, пробившего дерево. Нокс задержал падение. Все вытянули шеи, глядя на ложу "В". В белой двери торчала стрела.

Из ложи послышалась крепкая ругань. Взглядам зрителей предстала фигура полисмена с сигаретой в левой руке. Правая рука покоилась на рукоятке висевшего на бедре револьвера.

- Это вы, Полсон? - крикнул лейтенант Спинелли.

- Да, сэр.

- Что вы там делаете, черт возьми?

- Вы же сами сказали, лейтенант, чтобы я оставался поблизости. Я сидел на диване и покуривал, а какой-то проклятый псих…

- Псих, говорите? Может, и так. Но…

- Слушайте, лейтенант, ведь эта штука могла в меня попасть!

- И поделом. Вытащите стрелу из двери и принесите мне.

Последовала пауза.

- Черт побери, лейтенант, она пробила дверь насквозь!

- Слышали, что я сказал? Поднимите задницу и действуйте!

- Хорошо проводите время, лейтенант? - осведомилась Кейт Хэмилтон.

- Не очень, - подумав, ответил Карло Спинелли. - Не могу сказать, что это мои лучшие дни со времен медового месяца.

- Не переживайте, дорогуша, все образуется.

- Учитывая, что источник звука было трудно определить, - продолжал лейтенант, - а музыка заглушила звук стрелы, попавшей в… это могло случиться. Хотя я так не думаю. Я ведь был совсем рядом! Не понимаю, как подобное могло произойти у меня под носом, если только на сцене не выступал трехаренный цирк Барнума и Бейли! Но…

Мисс Хэмилтон указала на квадратное отверстие в деревянном полу сцены - чуть позади бетонированной авансцены и в нескольких шагах от кулис.

- Где Бэрри Планкетт? - спросила она.

Внезапно из темноты бесшумно поднялась крышка люка, на которой стоял вышеупомянутый джентльмен с арбалетом в руках.

- Я здесь, милая Кейт. Не видела, как я спустился, а?

- Зато я видел! - сердито объявил лейтенант. - И едва не прыгнул следом, чтобы свернуть вам шею! Ладно, успокойтесь! Если это произошло таким образом - повторяю: если! - то я могу в точности описать, как это случилось. Возвращайтесь в "зеленую комнату".

Полицейскому Полсону, подошедшему со стрелой в руке и с виноватым видом, было велено оставаться на месте и ждать вызова. Энн Уинфилд, материализовавшись из-за кулис, направилась в "зеленую комнату", склонив голову на плечо Бэрри Планкетта. За ними последовали Кейт Хэмилтон, Нокс и доктор Фелл; лейтенант замыкал шествие.

Настольная лампа отбрасывала мягкий свет на плащ и шляпу доктора Фелла и фигурку клоуна Джоуи. Лейтенант Спинелли занял командный пост у окна.

- По словам Уилли… - Он оборвал фразу и вздрогнул. - Уилли! Где Уилли?

Никто не ответил. В дверях появилась голова Полсона, прибежавшего на крик.

- Найдите Усталого Уилли! - приказал взбешенный лейтенант. - Последний раз его видели за кулисами. Приведите его, Полсон, иначе я вам не завидую!

- Бегу, лейтенант.

Дверь закрылась.

- Ну, посмотрим, что я смогу сообщить окружному прокурору. Три свидетеля на сцене - Тони Феррара, Ли Хаксли, Бен Редфорд - ничего не видели. Семь свидетелей в зрительном зале - судья Каннингем, мисс Харкнесс, миссис Нокс, мистер и миссис Лафарж, мистер Нокс и я сам - также не видели ничего. Тем не менее человек в черной одежде и маске всадил в леди Северн такую же стрелу, как та, которая у меня в руке, спустился в люк, поднял пустую крышку, и никто этого не заметил. Очевидно, впоследствии у него появилась возможность проскользнуть в зал и оставить арбалет на полу, прежде чем поднялась тревога.

- Даже несколько возможностей, - согласился Бэрри Планкетт.

- Никто, кроме законченного психа, не решился бы на подобную выходку, а тем более не рискнул бы пользоваться, как уверяет судья Каннингем, ненадежным арбалетом. Я не желаю, чтобы окружной прокурор счел психом меня. Но поскольку большинство, кажется, согласно, что убийство произошло именно так, то его мог совершить лишь один человек.

- И кто же он? - осведомился Бэрри Планкетт.

Лейтенант Спинелли посмотрел ему прямо в глаза.

- Вы, - ответил он.

Глава 16
ДВА ЧАСА НОЧИ

- Господи, неужели мы опять беремся за старое?

- А мы от него и не отказывались.

- Вот как? Я же говорил вам…

- Вы сказали мне не слишком много, верно?

Бэрри Планкетт швырнул арбалет на диван и отошел в сторону. Лейтенант двинулся к нему, словно намереваясь в буквальном смысле загнать его в угол.

- Если хотите знать мое мнение, - продолжал он, - то это называется двойным блефом.

- Двойным блефом?

- Такое уже встречалось один-два раза в делах, расследуемых маэстро. На репетиции вы носили бросающийся в глаза голубой с серебром костюм Меркуцио. Уилли видел, как вы возвращались в свою уборную, но больше, по его словам, он вас не заметил. Вы ведь далеко не дурак - возможно, этот безумный трюк был самым безопасным способом. Кто мог догадаться, что вы переоденетесь в черное трико и маску и вернетесь на сцену в качестве кого-то другого? Ведь вы, актеры, умеете быстро переодеваться.

- Вы спятили, лейтенант! Конечно, вы открыли возможный способ и показали, как он мог быть осуществлен…

- Нет, молодой человек, - прервал лейтенант Спинелли, - это вы показали, как он мог быть осуществлен. Я расставил маленькую ловушку, и вы в нее попались!

- Ловушку?

- А вы как думаете? Мне жаль, что все так вышло, - по-своему вы не такой уж плохой парень. Но я коп и должен руководствоваться уликами. Кто бы мог вообразить, что вы проделаете подобный двойной блеф?

- Вы уже вообразили! - огрызнулся Планкетт. - Если вы меня арестуете…

- Пока еще нет. У меня недостаточно доказательств.

- Да вы безумны, как Мартовский заяц! - завопил Бэрри Планкетт. - Зачем мне убивать эту женщину? Какой у меня мотив?

- По закону, молодой человек, обвинение не должно предъявлять мотив.

- По закону - может быть, - отозвался актер. - Но это чистая формальность. В любой демократической стране, будь то Америка, Англия или Ирландия, обвинение должно предъявить очень веский мотив, иначе присяжные не признают подсудимого виновным. Как коп, вы знаете это куда лучше, чем мы.

- Я выясню мотив, как только поговорю с… Доктор Фелл! - позвал лейтенант. - Где доктор Фелл?

Но доктора не было в комнате, хотя еще несколько минут назад он находился здесь. Казалось невозможным, чтобы человек его пропорций исчез абсолютно незаметно. Однако Нокс, хорошо знакомый с этим трюком своего друга, чувствовал себя обязанным упомянуть о нем. Его остановило внезапное появление Полсона.

- Усталый Уилли…

- Что с ним, Полсон?

- С ним все в порядке, лейтенант. Валяется пьяный на полу с бутылкой скотча в кармане.

- Валяется пьяный? Прекрасный из него получится свидетель!

- В том-то и дело. Окружному прокурору не понравится, лейтенант, что вы позволили ему напиться снова.

- Плевать я хотел на окружного прокурора, Полсон! Он может отправляться в… Нет-нет, я не это имел в виду!

- Конечно, не это, лейтенант. Так что мне делать с Уилли?

- Отвезите его в участок и запихните в вытрезвитель! Завтра утром спросим у мистера Лафаржа, какие обвинения…

- Кто тут упомянул мое имя?

Джадсон Лафарж во фраке и съехавшем набок белом галстуке, слегка шатаясь, вошел в комнату.

- Бэрри, - сказал он, - мы ждали вас и Энн в "Одиноком дереве". Я уже всех поздравлял, верно? Вы наплевали на все суеверия и добились своего! Мы не разорились - во всяком случае, пока. Но вам следовало прийти раньше - вечеринка кончилась, и бар закрылся. Я слышал, как тут упоминали Усталого Уилли?

- Совершенно верно, мистер Лафарж, - мрачно кивнул лейтенант. - Только он вовсе не Усталый Уилли. Его настоящее имя Уильям Истабрук, и в 1928 году он занимал в труппе то же положение, что теперь занимаете вы. К сожалению, он порядком опустился, а посещение театра, очевидно, пробуждает у него приятные воспоминания. Но я согласен, что это не служит ему оправданием. На ночь мы поместим его в вытрезвитель, а завтра, если вы скажете, какие обвинения хотите ему предъявить…

- Какие еще обвинения? Кто говорил об обвинениях?

- Вы! Прошлой ночью вы жаждали его крови!

- Значит, он опустился? В эти суровые времена, сержант, такое может случиться и со мной, и с вами, и с кем угодно. Ладно, подержите его ночь в вытрезвителе, а завтра утром… - мистер Лафарж отделил купюру от толстой пачки, - дайте ему пять долларов и скажите, чтобы он пришел ко мне на Олд-Мэнор-роуд, 318, в Фарли, штат Коннектикут. Не стоит быть слишком суровым к бедняге.

- Это далеко не все, папаша Джад, - вмешался Бэрри Планкетт. - Если бы вы слышали, какую историю поведал Уилли и какие выводы сделал из нее лейтенант Спинелли!

Он в нескольких словах обрисовал ситуацию, опустив маловажные подробности.

- Лейтенант утверждает, что это сделал я! - закончил Планкетт. - Как вам это нравится, папаша Джад?

- Никак, - ответил мистер Лафарж. - Ну, я, пожалуй, пойду. Никто не знает, сколько сейчас времени? - Он посмотрел на Нокса: - Вы не знаете, Фил?

- Нет, я потерял счет времени. А где Джуди?

- В машине с Конни. Вы к нам не присоединитесь?

- Боюсь, что здесь еще есть дела. Попросите Джуди подождать меня.

- Почему бы вам с Джуди не переночевать у нас? В доме полно места! Но она об этом и слышать не хочет - говорит, что должна вернуться в Нью-Йорк. Знаете что? На дороге есть еще один бар - "Джон Ричбеллс Плейс", он открыт до трех часов ночи. Конни немного выпила, поэтому не так строга, да и Джуди тоже. Мы поедем туда, а вы присоединитесь к нам, когда закончите. Слушайте, а почему бы вам всем не отправиться туда и…

- Простите, мистер Лафарж, - прервал лейтенант Спинелли, - но об этом не может быть и речи!

- Да поймите, - снова заговорил Бэрри Планкетт, - что все это крайне серьезно…

- Серьезно? - воскликнул Джадсон Лафарж. - Да брось ты, Бэрри! Ты, конечно, чокнутый, но никого не убивал и никогда не убьешь. Ну, пожалуй, это все. Увидимся позже, Фил! - И он вышел, напевая себе под нос.

- Меня вас незачем убеждать, что это серьезно, - произнес лейтенант. - Я и так это знаю. Мне нужно поговорить с доктором Феллом. Куда он мог деться?

- Вы имеете в виду толстяка в очках, который вечно натыкается на разные предметы? - спросил Полсон. - Он на балконе.

- Что ему там понадобилось?

Назад Дальше