109
Пул - род игры в бильярд.
110
Снукер - род игры в бильярд.
111
Лови сегодняшний день, так как ты не знаешь, что готовит завтрашний (лат.) - девиз эпикурейцев.
112
Уайет, Ньюэлл Конверс (1882–1945) - американский художник.
113
Эмхерст, Джеффри, 1-й барон (1717–1797) - британский фельдмаршал; в 1760–1763 гг. генерал-губернатор Британской Северной Америки.
114
По отношению к пэрам Англии (в том числе баронам) титул "лорд" употребляется перед фамилией, а не перед именем.
115
Йель - университет в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, названный так в честь одного из его основателей, британского колониального чиновника Илайхью Йеля (1648–1721).
116
Бульдог - эмблема Йельского университета
117
Корнелл - университет в Итаке, штат Нью-Йорк, названный в честь американского филантропа Эзры Корнелла (1809–1874).
118
Жандармерией (фр.).
119
Ройял Альберт-Холл - концертный зал в лондонском районе Кенсингтон, названный в честь принца Альберта Саксен-Кобург-Готского (1819–1861), супруга английской королевы Виктории.
120
Кембридж - университетский город в Англии, центр одноименного графства.
121
Принстон - колледж в одноименном городе в штате Нью-Джерси.
122
Квакеры (от англ. quakers - трясуны; самоназвание - Общество друзей) - христианская секта, основанная в середине XVII в. в Англии.
123
Хэверфорд - колледж в одноименном городе в штате Пенсильвания
124
Мэрилебон - район на северо-западе Лондона.
125
Хаксли, Томас Генри (1825–1895) - английский биолог, сподвижник Чарлза Дарвина.
126
Фокс, Джордж (1624–1691) - английский проповедник, основатель секты квакеров.
127
Пенн, Уильям (1644–1718) - английский квакер, основатель штата Пенсильвания.
128
Сиббер, Колли (1671–1757) - английский драматург и поэт.
129
Диккенс Ч. "Посмертные записки Пиквикского клуба".
130
Черчилль, сэр Уинстон Леонард Спенсер (1874–1965) - британский государственный деятель, в 1940–1945-м и 1951–1955 гг. премьер-министр.
131
Голконда - в XVI–XVII вв. мусульманское королевство в Индии, славившееся добычей алмазов.
132
Графства в Ирландии.
133
См. роман "Вне подозрений".
134
Брайан Бору (926–1014) - король Ирландии с 1002 г.
135
Тара - деревня на северо-востоке Ирландии, бывшая резиденцией древних ирландских королей.
136
То есть относящимся к периоду царствования английской королевы Елизаветы I Тюдор (1533–1603; на троне с 1558 г.).
137
Сайман Легри - жестокий рабовладелец, персонаж романа "Хижина дяди Тома" американской писательницы Харриет Бичер-Стоу (1811–1896).
138
Цирк с примыкающими друг к другу тремя аренами, на каждой из которых происходит самостоятельное представление.
139
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) - американский цирковой антрепренер.
140
Вагнер, Роберт Фердинанд Младший (р. 1910) - американский политический деятель; в 1954–1965 гг. мэр Нью-Йорка.
141
Макиавелли, Никколо (1469–1527) - итальянский политический мыслитель. Допускал любые средства ради укрепления государственной власти.
142
Порт-Честер - город на берегу Лонг-Айленде кого пролива к северо-востоку от Нью-Йорка.
143
Гаргантюа - великан, герой романа французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494–1553) "Гаргантюа и Пантагрюэль".
144
Кетч, Джек (1663?–1686) - английский палач, прославившийся своей жестокостью.
145
Покипси - город на реке Гудзон на юго-востоке штата Нью-Йорк.
146
Степни - район на востоке Лондона.
147
Скардейл - город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
148
Мэтьюсон, Кристофер (1880–925) - американский бейсболист.
149
Кобб, Тайрес Реймонд (1886–1961) - американский бейсболист.
150
Бергойн, Джон (1722–1792) - британский генерал, сражавшийся с колонистами во время Войны за независимость США и фигурирующий в пьесе Б. Шоу "Ученик дьявола".
151
Имеется в виду евангельская притча о самаритянине (жителе Самарии - одной из областей древней Палестины), оказавшем помощь человеку, ставшему жертвой разбойников. (Лука, 10:30–37).
152
Форт-Нокс - военная база на севере штата Кентукки, место Хранения золотого запаса США.
153
Старики всегда ошибаются (фр.).
154
Старики всегда боятся (фр.).