Дом Брасса - Куин (Квин) Эллери 14 стр.


Но мистер Слоун ничего не задерживал. Когда они вышли излома, аукционист Келлер рекламировал редкостные качества раннеамериканского ковра ручной работы, за который просил двести долларов в качестве стартовой цены.

- Превосходный образец своего периода, а если вы не можете использовать ковер такого размера, почему бы вам не разрезать его на несколько маленьких, ха-ха? Кажется, я слышал сто пятьдесят?

- Один доллар пятьдесят центов, - откликнулся местный житель.

- Что?

- За сколько продали церковную скамью? - вполголоса спросил инспектор у Джесси.

- За три с половиной доллара. О, Ричард, кажется, за этот хлам не удастся выручить ничего.

- Кто именно сделал покупку?

- Вон тот маленький человечек. - Джесси указала на незнакомца, которого Ричард ошибочно принял за судебного курьера. - За гроши! Просто стыд!

Ковер также отошел к маленькому человечку.

- Продано мистеру Филлу Дж. Гэррету за двадцать три доллара! - Келлер стукнул молотком, возвел очи горе и перешел к следующему лоту.

Инспектор задумчиво разглядывал мистера Филла Дж. Гэррета, потом начал беспокойно расхаживать взад-вперед.

Было продано еще несколько ковров, затем графин и стаканы для молока из некогда обширного сервиза для слуг, несколько китайских фарфоровых вещиц, в основном со сколотыми краями, - все тому же мистеру Гэррету за цены, по словам мистера Келлера, позорные для респектабельного аукциона. Келлер только приступил к очередному лоту - хозяйственным скобяным изделиям, от кухонных резаков и треножников до изъеденных ржавчиной утюгов и сковородок, - как Ричард Квин прекратил свою ходьбу и поднял руку, прервав аукциониста.

- Я еще не закончил описание лота! - рявкнул Келлер, словно инспектор совершил антиобщественный поступок. - Что опять не так?

- Остановите аукцион! - крикнул инспектор.

Он отвел наследников в полуразрушенный дом. Еще два человека уехали, после чего Келлер сел в стоящее на подъездной аллее кресло Хендрика Брасса и стал вытирать шею красным носовым платком. Шеф Флек с грозным видом проследовал в дом за остальными. Вон несколько минут прислушивался к происходящему, потом пожал плечами и отошел наполнить флягу, которую, несмотря на ранний час, успел опустошить. Хьюго маячил на заднем плане, хлопая веками.

- Возможно, мне удалось кое-что разгадать, - заговорил инспектор. - Одна из ваших трех проблем, доктор, заключалась в том, существует ли состояние в действительности, и если да, то в каком виде и где. Думаю, оно существует, и мне известно, по крайней мере, в каком виде.

Поднялись возбужденные крики.

- Погодите! - Ричард поднял руку. Джесси с восторгом смотрела на него. - Несколько лет назад старый Хендрик вызвал сюда подрядчика Слоуна и договорился с ним об установке дополнительных стальных балок и подпорок. Причина, которую Брасс назвал Слоуну, заключалась в том, что полы и потолки могут обвалиться.

- Ну и что, инспектор? - прервал его Кит Палмер. - Этому дому, должно быть, больше двухсот лет. Чудо, что он давно не обвалился.

- Не сомневаюсь, что работа была необходима. Поэтому мне не показалось странным то, что, когда Трафуцци сносил дом, я увидел сравнительно новые балки и подпорки в стенах и полах. Я просто решил, что старый дом нуждался в укреплении. Но Слоун использовал термин "дополнительные балки и подпорки". Почему "дополнительные"?

- Но, инспектор, - сказала Линн, - они "дополнительные", в отличие от первоначальных. Что еще это могло означать?

- Что их больше, чем требовалось.

- Не понимаю. - Девитт Алистер нахмурился.

- Я тоже, - присоединилась его жена.

- Предположим, Брасс установил в этом доме что-то, весившее больше, чем могли выдержать уже имеющиеся подпорки, поэтому потребовались дополнительные, чтобы лишний вес не обрушил здание…

Инспектор сделал паузу, выглядя в точности как Эллери.

- Не понимаю ни единого слова, - заявила Корнелия Оупеншо, подпиливая пурпурные ногти.

- Мы пытаемся найти состояние, не так ли? Большое? Возможно, настолько большое, что мы не смогли увидеть лес из-за деревьев, которые посадили вокруг него. Как в рассказе По, где письмо, которое искали, все время было под самым носом у сыщика.

- Куда вы клоните, инспектор? - осведомилась миссис Алистер.

- Мы думали о состоянии в шесть миллионов долларов как о бумажных деньгах, акциях, облигациях, драгоценностях - короче говоря, легких предметах. Но если оно настолько тяжелое, что потребовало установки "дополнительных" стальных балок для поддержки, то как насчет…

- Золота! - крикнул Кит. - Господи, возможно, он прав!

Хьюго разинул рот. Линн захлопала в ладоши.

- Шесть миллионов долларов в золоте!

- Золото! - взвизгнула Корнелия.

- Золото, - пробормотал доктор Торнтон.

- Золото? - Шеф Флек разинул рот, как Хьюго.

- Золото, - кивнул инспектор. - А чего в этом доме полным-полно? Того, что даже выглядит как золото?

Раздался всеобщий крик (к которому присоединилась и Джесси), подобный урагану, который перенес Дороти в страну Оз.

- Лату-у-унь!

Все набросились на бедного Хьюго. Старик обучил его ремеслу, и он смастерил множество латунных изделий в этом доме. Была ли это латунь? Или золото?

- Выкладывай, дебил! - рычал Алистер, сжав кулаки. Несмотря на свой рост, он выглядел рядом с Хьюго как Давид перед Голиафом. - Все это из золота, верно?

Хьюго выглядел оскорбленным.

- Из латуни, - ответил он.

- Он лжет! - завизжала Корнелия.

- Мистер Хендрик говорил, что это латунь, - настаивал Хьюго.

- Значит, лгал мистер Хендрик! Что толку говорить с этим…

- Кит, - сказал доктор Торнтон, - вы что-нибудь знаете о драгоценных металлах?

- Когда-то я ходил на курсы металлургии, - отозвался Кит и выбежал из дома, преследуемый возбужденно гомонящей группой. Аукционист все еще сидел в кресле Хендрика Брасса, а маленький человечек по фамилии Гэррет, потенциальные покупатели и зеваки стояли или сидели на неухоженной траве. Растолкав их, Кит схватил первый попавшийся латунный предмет, который оказался подносом со знакомым символом Дома Брасса на лицевой стороне. Взвесив его в руках, Кит задумчиво нахмурился, достал карманный нож, сделал на подносе царапину и стал вертеть его при солнечном свете.

- Чистая латунь, - сказал он наконец.

Бросив поднос, Кит поднял пепельницу, которая могла служить общей чашей для риса какому-нибудь семейству с раскосыми глазами за двенадцать тысяч миль отсюда, если бы не была покрыта теми же брассианскими символами, и проделал с ней аналогичную процедуру, взвесив и поцарапав.

- Тоже латунь.

После этого Кит занялся пожарным ведром девятнадцатого века, содрав с него облицовку и подвергнув той же обработке. Корнелия скулила, как собачонка, Алистеры скалили зубы, доктор Торнтон и Линн явно скисли, Хьюго выглядел отомщенным, а инспектор плотно сжал губы. Сердце Джесси обливалось кровью.

- Настоящая латунь. - Кит атаковал предмет за предметом, игнорируя протесты Келлера, терзая, обдирая и разрубая их, словно Джек-потрошитель, покуда подъездная аллея и трава не покрылись искромсанными останками имущества Хендрика Брасса.

- Латунь, - подытожил Кит. - Только латунь, и ничего более.

- Попали пальцем в небо, Квин, - сказал Девитт Алистер. - Почему бы вам не удалиться в дом для престарелых?

Услышав столь вопиющую несправедливость, Джесси напустилась на него, но Ричард, остановив ее, пробормотал:

- Может, он прав, милая.

Последовало молчание куда более тяжелое, чем латунь, даже если бы она была золотом, которое отнюдь не облегчил насмешливый голос Вона:

- Ну, ребятишки, кончили играть? Вы, аукционист, займитесь своим делом. На сегодня развлечений достаточно. - И он стал хохотать, покуда Джесси не почувствовала желание исцарапать его в кровь.

Им оставалось только слушать Келлера, возобновившего свою литанию. Мистер Филл Дж. Гэррет продолжал приобретать другие лоты, хотя лишенные латунного покрытия они стоили еще меньше. Люди постепенно расходились. Впрочем, появлялись и новые. Среди ушедших были двое местных репортеров.

Таким образом, второй из трех вопросов Торнтона также остался тайной.

Из чего состоит богатство?

В какой оно форме?

Если оно существует в какой-либо форме.

Глава 10
ЧТО И ГДЕ?

- Я бы хотел пару минут поговорить с вами наедине, - внезапно обратился к наследникам Ричард Квин.

- Опять? - невежливо осведомилась миссис Алистер.

- Вы хотите найти эти шесть миллионов или нет?

Этот аргумент говорил сам за себя. Заинтересованные лица последовали за инспектором в гостиную. Возникла заминка с шефом Флеком, но инспектор что-то ему шепнул. По выражению лица мужа Джесси понимала, что это какая-то выдумка, но она сработала, так как Флек кивнул и остался на прежнем месте. Вон с усмешкой наблюдал за ними. Казалось, он наслаждается происходящим. Ричард объяснил свои намерения.

- Мне кажется, этот трюк стоит попробовать, - закончил он. - Можете называть это догадкой. Но даже в случае неудачи вы не пострадаете. Я возьму всю ответственность на себя. Вам это не будет стоить ни цента.

- Но, дорогой… - Джесси выглядела встревоженной.

- Положись на меня, милая.

Все последовали за ним наружу. Во время их отсутствия подъехали пять автомобилей, возле которых стояли пять членов нерегулярной команды.

- Что вы здесь делаете? - осведомился инспектор.

- Мы посовещались, - ответил Эл Мерфи, - и решили, что один старик нуждается в помощи других.

- Мы здесь надолго, - сказал Джонни Криппс.

- И не станем слушать никаких "нет", - добавил Хью Джиффин.

- Благослови вас Бог, - сказал Ричард Квин и направился к аукционисту, который громко взывал:

- …Если вам не нужны эти формочки для пудинга и кастрюльки для яиц, подумайте, каким прекрасным подарком они станут для церкви или масонской ложи…

- Прекратите это, Келлер, - велел ему Ричард.

- Вышвырните его отсюда! - послышался мужской голос. - Что это за аукцион, скажите на милость?

- Что теперь? - огрызнулся Келлер.

- Наследники Хендрика Брасса только что провели собрание и уполномочили меня назначить общую цену за все содержимое дома…

- Подождите. По закону я не имею права вернуть уже проданные лоты…

- Ладно, мы их исключим. Позвольте предложить цену за все непроданные вещи, включая те, которые еще находятся в доме.

- Я не согласен с подобной сделкой! - завопил мистер Флюгл. - У моих клиентов есть права…

- И у моих тоже, - присоединился мистер Ченнинг. - Я не стану участвовать в сделке, которая может подвергнуть опасности удовлетворение их требований в полном объеме.

- Я понимаю вас, джентльмены, - сказал инспектор. - Мы намерены защитить ваши требования, как и требования подрядчика Слоуна. Общая сумма задолженности - включая пять тысяч Слоуна - составляет чуть меньше двенадцати с половиной тысяч. От имени наследников я назначаю цену в двенадцать тысяч пятьсот долларов за все содержимое дома минус уже проданные лоты.

- Ничего не выйдет, - заявил аукционист. - Эта сумма не учитывает гонорар, положенный мне по закону.

- Мы гарантируем вам гонорар, Келлер, сверх общей суммы.

- В таком случае… - умиротворенным тоном произнес аукционист и повернулся к двум адвокатам: - Вы одобряете это, джентльмены?

Флюгл и Ченнинг быстро посовещались.

- Мы заботимся лишь об оплате счетов наших клиентов, - сказал Флюгл. - Поэтому мы согласны на предложение.

Еще бы, подумал инспектор. Судя по результатам аукциона, выручка не покрыла бы и половины задолженности, а теперь они получали гарантию полной оплаты.

- Притормозите, папаша, - сказал Вон, подходя к ним. - Как душеприказчик, я тоже имею право голоса.

- Черта с два, - откликнулся Ричард. - Завещание Брасса предписывает продажу всего содержимого дома с публичного аукциона. Это не исключает наследников из числа покупателей - они тоже публика. Если они хотят скупить все оптом, Вон, вы не можете против этого возражать.

- В этом вы правы, папаша, - к удивлению Джесси, сказал Вон и отошел нанести очередной визит своей фляге.

Инспектор покачал головой.

- О'кей, ребята, думаю, мы можем быстренько это провернуть. Мистер… как вас там, сэр? - спросил Келлер.

- Квин.

- Мистер Квин предлагает двенадцать тысяч пятьсот долларов за все лоты аукциона минус уже проданные. Кажется, мистер Гэррет собирается предложить более высокую цену? Чувствую, вы не позволите этой великолепной коллекции голландских и раннеамериканских лотов уйти за жалкие…

Во время речи Келлера мистер Гэррет раскачивался на своих маленьких ножках. Его глаза бегали, как рыбешки.

- Тринадцать тысяч, - нервно произнес он.

Инспектор внимательно наблюдал за ним.

- Тринадцать тысяч сто, - сказал он.

- Тринадцать двести! - крикнул маленький человечек.

- Тринадцать пятьсот.

- Четырнадцать!

- Я предлагаю пятнадцать тысяч долларов, - сказал Ричард Квин.

Лицо Джесси казалось белее усов ее мужа.

- Ричард! - прошептала она. - Где мы возьмем…

Он стиснул ее руку, продолжая смотреть на маленького человечка, который вытирал лоб быстро намокающим платком.

- Не хотите предложить шестнадцать тысяч, мистер Гэррет? Взгляните еще раз на каталог, сэр, и подумайте как следует… - Мистер Келлер явно предвкушал комиссионные, превосходящие все его ожидания. - Пятнадцать тысяч раз…

Гэррет дико озирался. Внезапно он перестал паниковать и произнес спокойным четким голосом:

- Шестнадцать тысяч.

- Шестнадцать тысяч! - с энтузиазмом подхватил Келлер. - Мистер Квин, как насчет того, чтобы предложить семнадцать…

- Восемнадцать тысяч долларов, - сказал мистер Квин.

- Двадцать! - тявкнул маленький человечек.

- Двадцать одна.

- Двадцать две!

- Двадцать три, - сказал Ричард.

Гэррет колебался. Его глаза обшаривали небо и землю, остановившись наконец на лосином зубе, болтавшемся на часовой цепочке Келлера.

- Двадцать четыре тысячи долларов! - заявил он.

- Двадцать пять тысяч, - сказал Ричард Квин и добавил, когда маленький человечек открыл рот: - Одну минуту, мистер Гэррет. Вы намерены предложить большую цену?

- Почему вы спрашиваете? - В голосе Гэррета послышались скрипучие нотки, как будто на каких-то деталях его говорящего механизма истощилось масло.

- Потому что в таком случае я хотел бы попросить о перерыве, чтобы посоветоваться с моими доверителями.

- Нет-нет! - воскликнул мистер Гэррет. - Я возражаю, мистер Келлер! Я имею право…

- Кто ведет этот аукцион, мистер Гэррет? - вклинился мужчина на подиуме. - Я и моя лицензия позволяют мне рассчитывать на максимальную сумму. Я не могу принимать чью-либо сторону. Вы получите ваш перерыв, мистер Квин. Сколько времени вам нужно?

- Сколько потребуется. - Инспектор кивнул ошеломленным "доверителям" и зашагал к дому. На этот раз за ним последовали не только наследники и Джесси, но также шеф Флек, Вон Дж. Вон и держащиеся на заднем плане пятеро ветеранов. - Совсем забыл. - Инспектор остановился в дверях. - Мистер Гэррет, не пойдете ли и вы с нами?

Маленькая челюсть Гэррета отвисла.

- Я?

- Да, вы.

Мистер Гэррет повиновался с таким видом, словно его пригласили в штаб-квартиру гестапо. Возможно, сыграло роль то, что его окружили "нерегулярники".

- Мистер Гэррет, - заговорил инспектор, когда замерло эхо шагов по лишенному ковров полу изувеченного дома, - пришло время спросить прямо: вы скупаете лоты для себя или для кого-то еще?

Некоторые лица казались удивленными, а некоторые нет. Но в данный момент инспектор не занимался физиогномикой. Все его внимание было сосредоточено на маленьком человечке, который переминался с ноги на ногу, закусив губу.

- Я не обязан на это отвечать, - сказал он наконец.

- Не обязаны, - неожиданно заговорил шеф Флек, - но я здесь представляю закон, а закон предпочитает, чтобы вы ответили.

- Ну ладно. Полагаю… Ведь вы действуете как агент, сэр? - обратился Гэррет к инспектору. - Я тоже.

- Так я и думал, - кивнул инспектор. - Но у вас передо мной преимущество, Гэррет. Вы знаете моих доверителей, а я не знаю ваших. Кто они?

- На этот вопрос я, безусловно, не стану отвечать, - с достоинством заявил маленький человечек. - Это затрагивает конфиденциальные отношения. Нет, сэр, я не скажу вам, кто мой клиент.

Вон опустил флягу.

- Как насчет того, чтобы продолжить аукцион?

- Я еще не закончил, - отозвался инспектор.

- С чем? - спросил Флек. - Куда вы клоните, Квин?

- Пойдемте со мной. - Ричард не выглядел обескураженным отказом Гэррета.

Он поднялся на второй этаж и проследовал в спальню Хендрика Брасса. Там ничего не осталось, кроме каркаса кровати, который люди Трафуцци отвинтили от пола и перед уходом привинтили назад, и пустой картинной рамы, которую они привинтили к стене теми же шурупами. Семейный портрет, находившийся в раме, давно присоединился к изображениям других Брассов - братьев, сестер, дядьев и теток - среди вещей, разбросанных снаружи вокруг подиума Келлера.

- Ну? - осведомился шеф, оглядываясь вокруг.

- Вы смотрите на два образца ключей к состоянию старого Брасса, - сказал инспектор, - которые, боюсь, не заметил никто, включая меня.

- Что? Где? Я не вижу ничего, кроме кровати и латунной рамы на стене. Не говорите мне, что они представляют собой антикварную ценность…

- В доме нет никаких антикварных ценностей. Если они и были, Брасс давным-давно продал их или испортил латунным покрытием. Все остальное сплошной хлам. Приподнимите эту кровать, шеф, и посмотрите сами.

- Как я могу ее приподнять? - нахмурился Флек. - Она привинчена к полу.

- Тогда передвиньте раму на стене.

- Она тоже привинчена.

- Вот именно. Они обе привинчены. Как были привинчены все другие рамы и кровати. Не говоря уже о латунных панелях, намертво прибитых к большинству стен. Почему старик привинчивал латунные кровати и рамы и обивал латунью стены?

- Потому что он был чокнутым, - сразу же ответил Вон.

- Безусловно. Но даже у психов имеются какие-то причины для своих поступков. Чего Брасс этим добился?

Никто не ответил - даже Джесси, которая напрягала ум, стараясь выиграть конкурс на похвалу своего супруга.

- Но ведь это очевидно. Старик добился того, чтобы эти предметы стали неподвижными. А почему он этого добивался?

Они пережевывали эту проблему с таким трудом, словно лишились зубов. Только Кит Палмер смог ее переварить. Не снимая руку с талии Линн, он медленно произнес:

- Чтобы никто не мог случайно передвинуть… поднять их. А для этого у него могла быть только одна причина - скрыть их вес.

Ричард Квин кивнул.

Назад Дальше