- Значит, ты купил билет? - спросил инспектор, покачиваясь на ступнях ног. - Интересно! Так, может, покажешь Папе Квину его корешок?
Пастор живо сунул руку в нижний карман жилета, но ничего оттуда не извлек. С изумлением на лице он принялся лихорадочно шарить по другим карманам. Инспектор улыбался, наблюдая этот спектакль.
- Вот дьявол! - пробурчал Пастор. - Если уж не повезет, то не повезет. Всегда храню корешок билета, а сегодня возьми и выброси. Извините, инспектор!
- Да ладно уж, хватит валять ваньку, Казанелли, - жестко сказал Квин. - На какой это предмет ты заявился сегодня в театр? И с чего вдруг решил смыться? Отвечай!
Пастор огляделся по сторонам. Его крепко держали за руки двое полицейских. Вокруг с суровыми лицами стояли еще несколько мужчин. Надежды улизнуть не было. Выражение его лица еще раз резко изменилось. Теперь оно воплощало оскорбленную невинность. На глаза навернулись слезы: ни дать ни взять христианский мученик в руках жестокосердых язычников. Пастор не раз с успехом применял этот трюк.
- Инспектор, - прочувствованно сказал он, - вы же знаете, что не имеете права так со мной обращаться. Я могу потребовать адвоката. Вот я и требую.
И он замолчал, всем своим видом демонстрируя, что ему больше нечего сказать.
- Когда ты в последний раз виделся с Филдом? - прищурившись, спросил его инспектор.
- Филдом? Монте Филдом? Знать такого не знаю, - растерянно пробормотал Пастор. - Что вы тут мне шьете?
- Ничего я тебе не шью, Пастор, ничего. Не хочешь отвечать на вопросы здесь, придется тебе поразмыслить в кутузке. Может, что-нибудь надумаешь… Да к тому же не забудь, Пастор, что мы еще не разобрались с грабежом на шелковой фабрике в Бономо… Отведи нашего клиента в комнатку рядом с кабинетом директора, - сказал он одному из полицейских, - и побудь там с ним до нашего прихода.
Эллери, задумчиво смотревший, как Пастора волокут к указанной двери, улыбнулся, услышав слова отца:
- Не очень-то он у нас сообразительный парень, этот Пастор Джонни. Так проколоться…
- Благодари судьбу за нечаянные подарки, отец. Глядишь, еще что-нибудь обломится.
Инспектор ухмыльнулся и повернулся к Вели, который как раз подошел с пачкой бумаг в руках.
- А вот и Томас! - весело воскликнул инспектор. - Ну что ты там откопал, Томас?
- Да как сказать, инспектор, - ответил детектив, перебирая свои бумажки. - Это только половина списка. Вторая еще не готова. Но кое-что интересное вы здесь найдете.
Он подал инспектору списки имен и адресов - результат опроса зрителей, который ему поручил сделать Квин.
Инспектор принялся внимательно их изучать. Эллери глядел ему через плечо. Примерно в середине списка Квин замер, еще раз перечитал привлекшую его внимание фамилию и поднял глаза на Вели.
- Морган, - задумчиво сказал он. - Бенджамин Морган. Знакомое имя, Томас. Тебе оно ничего не напоминает?
- Я так и думал, что вы меня о нем спросите, инспектор, - с кривой улыбкой сказал Вели. - Бенджамин Морган был партнером Монте Филда. Они расстались два года назад.
Квин кивнул. Трое мужчин молча смотрели друг на друга. Потом инспектор пожал плечами и деловито сказал:
- Придется побеседовать с мистером Морганом, - и продолжил изучение списка.
Он внимательно перечитывал каждое имя, изредка поднимал глаза и задумывался, потом качал головой и читал дальше. Вели, который знал о феноменальной памяти инспектора, уважительно взирал на своего начальника.
Наконец инспектор вернул детективу список.
- Больше ничего интересного нет, Томас. Может быть, ты что-нибудь заметил?
Вели покачал головой и повернулся, чтобы идти.
- Погоди, Томас, - окликнул его Квин. - Пока там ребята будут заканчивать список, попроси мистера Моргана зайти в кабинет директора театра. Только не пугай его. И кстати, попроси захватить с собой корешок от билета.
Вели ушел. Квин кивнул Панзеру, который наблюдал, как детективы расставляют прибывших на помощь Квину полицейских. Толстенький директор рысцой подбежал к инспектору.
- Мистер Панзер, - спросил тот, - когда у вас в театре обычно начинается уборка?
- Да уборщицы уже давно пришли, инспектор, и ждут, когда им разрешат взяться за работу. В большинстве театров уборку делают утром, но я всегда вызываю уборщиц вечером, чтобы они убрали сразу по окончании спектакля. А в чем дело?
Эллери заметно повеселел, услышав ответ директора, и начал удовлетворенно полировать стекла пенсне.
- Вот что мне от вас нужно, мистер Панзер, - продолжал Квин. - Скажите своим уборщицам, чтобы они сегодня, после того как все уйдут, убрали особенно тщательно и чтобы ничего не выбрасывали, никакой малости, и особенно корешки от билетов. На ваших работниц можно положиться?
- Абсолютно, инспектор. Они работают в театре с момента открытия. Будьте спокойны, они будут внимательны. А что делать с тем мусором, что они соберут?
- Хорошенько упакуйте, надпишите на пакетах мое имя и завтра утром отправьте с надежным посыльным ко мне в управление. - Инспектор помолчал. - Это задание может показаться вам пустяковым, но оно чрезвычайно для нас важно. Вам понятно?
- Ну конечно, - отозвался Панзер и ушел выполнять поручение инспектора.
Тут к инспектору подошел детектив с седыми висками, отдал честь и протянул ему пачку бумаг, очень похожую на ту, которую приносил Вели.
- Сержант Вели велел мне передать вам этот список имен и адресов зрителей.
Квин с живостью выхватил у него бумаги. Эллери через плечо отца следил за худым пальцем, которым тот медленно водил по строчкам. Дойдя почти до конца последней странички, инспектор улыбнулся, торжествующе посмотрел на сына и что-то прошептал ему на ухо. Эллери кивнул, посветлев лицом.
Инспектор опять повернулся к детективу, который стоял рядом, ожидая дальнейших распоряжений.
- Погляди, Джонсон, - сказал инспектор, показывая детективу страницу, которую только что рассматривал. - Пойди разыщи Вели и скажи, что он мне нужен. А после этого разыщи вот эту женщину и приведи в кабинет директора. Там будет человек по имени Морган. Оставайся с ними, пока я не приду. Если они о чем-нибудь будут разговаривать, мотай себе на ус. С женщиной обращайся обходительно.
- Слушаю, сэр. Вели еще велел вам передать, что он выделил в особую группу тех, у кого не было корешков билетов, и спрашивает, что с ними делать.
- Там есть люди из обоих списков? - спросил Квин, отдавая ему бумаги.
- Да, сэр.
- Тогда скажи Вели, чтобы он отпустил их домой вместе с остальными, но предварительно выписал их имена в отдельный список. Мне они сейчас не нужны.
Джонсон отдал честь и ушел.
Инспектор начал о чем-то вполголоса разговаривать с Эллери, но тут опять появился Панзер и тихонько кашлянул, чтобы привлечь к себе их внимание.
- Разрешите, инспектор.
- Ну как, Панзер? - повернулся к нему Квин. - Договорились с уборщицами?
- Да, сэр. Какие еще будут распоряжения? Извините, пожалуйста, но я хотел спросить, скоро ли вы отпустите зрителей. Меня забросали жалобами и угрозами. Надеюсь, что эта история не отразится отрицательно на репутации театра.
- Не стоит волноваться на этот счет, Панзер, - небрежно отозвался инспектор. - Публику я отпущу через несколько минут. Но прежде чем уйти, им придется претерпеть еще одну процедуру, которая даст им дополнительные основания для жалоб.
- Какую?
- Мне придется их всех обыскать. Они, конечно, будут возражать, грозить, что подадут в суд по поводу нарушения личной неприкосновенности, но особенно по этому поводу не расстраивайтесь. За все, что здесь сегодня происходит, я несу персональную ответственность. Лично вам ничто не грозит… Только вот что: нам нужна женщина, чтобы обыскивать дам. У нас есть одна, но она занята внизу. Вы не можете порекомендовать надежную, желательно пожилую женщину, которая согласилась бы взять на себя эти неприятные обязанности и которая умела бы держать язык за зубами?
Директор задумался, потом кивнул:
- Да, кажется, такая женщина есть. Это миссис Филлипс, заведующая нашей костюмерной. Она уже не так молода, приятна в обращении - как раз то, что вам нужно.
- Прекрасно, - сказал инспектор. - Найдите ее и отведите к главному выходу. Детектив Вели объяснит ей, что надо делать.
Тут так раз подошел Вели, который услышал последнюю фразу. Панзер же чуть ли не бегом поспешил по проходу в направлении лож.
- Моргана отвел в кабинет? - спросил Вели инспектор.
- Да, сэр.
- Тогда тебе остается еще одно дело, после чего можешь идти домой, Томас. Проследи за тем, как будут выпускать из театра зрителей из партера и лож. Пусть идут по одному, и каждого обыскивайте у выхода. В другие двери никого не выпускайте. Скажи ребятам, которые стоят у боковых дверей, чтобы они направляли публику к главному выходу.
Вели кивнул.
- Пигготт! Пойдешь с моим сыном и сержантом Вели, - сказал инспектор подбежавшему детективу, - и помоги им обыскивать выходящих зрителей. Женщин будет обыскивать костюмерша. Осмотри каждый сверток. Обыщи карманы, собери все корешки билетов и особенно следи, не появится ли лишняя шляпа. Мне нужен шелковый цилиндр. Но, если обнаружишь какую-нибудь другую шляпу, задержи ее владельца. Да смотри, чтоб не удрал. Ну, с Богом, ребята, за работу!
Эллери, который стоял прислонившись к колонне, выпрямился и последовал за Пигготтом. Инспектор крикнул Вели, который пристроился в конце процессии:
- С балкона никого не выпускай, пока полностью не освободится партер. Пошли туда кого-нибудь, попроси потерпеть.
Отдав это последнее распоряжение, инспектор повернулся к Дойлу, который стоял поблизости, и тихо проговорил:
- Беги в раздевалку, сынок, и приглядывай за тем, как публика будет разбирать свои вещи. Когда все уйдут, обыщи раздевалку сверху донизу. Если что-нибудь останется на вешалках, принеси это мне.
Квин прислонился к колонне и на секунду словно отключился, бездумно глядя в пространство. Но тут прибежал широкоплечий Флинт. Его глаза возбужденно блестели. Инспектор вопросительно поглядел на него.
- Что-нибудь нашел, Флинт? - спросил он и полез в карман за табакеркой.
Детектив молча протянул ему голубой корешок входного билета, на котором стоял номер кресла - Лл 30, левая сторона.
- Вот это да! - воскликнул инспектор. - Где ты это нашел?
- В дверях главного входа. Похоже, что владелец бросил его на пол, когда входил в театр.
Квин ничего не сказал. Сунув руку в карман, он достал оттуда корешок, который обнаружил в кармане убитого. Некоторое время он изучал два голубых кусочка картона, на одном из которых значилось "Лл 32, левая сторона", а на другом - "Лл 30, левая сторона". Потом приложил их друг к другу. В серых глазах отразилось недоумение. Попробовал приложить корешки другой стороной. Результат его снова не удовлетворил. Он приложил корешки так, чтобы задняя сторона одного прилегала к передней другого.
Ни в одном из этих трех положений линия разрыва не совпадала.
Глава 5
В которой инспектор Квин допрашивает возможных подозреваемых
Надвинув шляпу на глаза, Квин шагал по широкому красному ковру, которым было застелено пространство позади кресел партера. Одна рука шарила в глубине кармана, в поисках неизбежной табакерки, другой он крепко сжимал корешки билетов. Явно не удовлетворенный результатами сложных умопостроений, которые происходили в его голове, он недовольно кривился.
Прежде чем отворить дверь, на которой было написано: "Директор театра", он оглянулся и окинул взглядом то, что осталось у него за спиной. В партере происходило движение, в воздухе стоял гул многих голосов. Полицейские и детективы ходили по рядам, отдавали распоряжения, отвечали на вопросы, подгоняли людей и выстраивали их в очередь в проходах, которые вели в вестибюль, где шел обыск. Инспектор с некоторым удивлением заметил, что зрители не особенно протестуют против ожидающего их унижения. Видимо, они слишком устали, чтобы возмущаться нарушением их личной неприкосновенности. В стороне образовалась очередь дам: некоторые выглядели сердитыми, некоторые взирали на происходящее с юмором. Одну за другой их быстро обыскивала пожилая, добродушного вида матрона в черном. Квин глянул на группу детективов, охраняющих выход. Пигготт привычными движениями ощупывал одежду мужчин. Вели стоял рядом и наблюдал, как обыскиваемые реагируют на его действия. Некоторых он обыскивал сам. Эллери стоял в стороне, засунув руки в глубокие карманы плаща, курил и, казалось, думал лишь о редкой книжице, которую ему не удалось купить.
Квин вздохнул и вошел в кабинет директора.
Перед кабинетом была крошечная прихожая, отделанная дубом и бронзой. В стоявшем у стены глубоком кожаном кресле сидел Пастор Джонни, небрежно попыхивая сигаретой. Около кресла стоял дюжий полицейский, положив массивную руку на плечо Пастора.
- Пошли, Пастор, - сказал Квин, проходя мимо него.
Гангстер встал, ловко швырнул окурок в стоячую пепельницу и побрел за инспектором. Полицейский шел за ним по пятам.
Квин открыл дверь в кабинет и, стоя на пороге, оглядел собравшихся. Потом отступил в сторону, пропуская вперед гангстера и полицейского, и затворил за собой дверь.
Кабинет Луи Панзера своим убранством совсем не напоминал контору. На резном письменном столе ярко горела лампа, накрытая абажуром нежно-зеленого цвета. Стулья, стоячие пепельницы, элегантная витая вешалка, обитый шелком диван - все говорило об изысканном вкусе. В кабинете не было обязательных фотографий звезд, режиссеров, продюсеров и спонсоров. На стенах висели несколько изящных эстампов, большой гобелен и картина Констебля.
Но художественные достоинства комнаты не произвели особого впечатления на инспектора Квина. Его внимание было сосредоточено на шести ожидавших его людях. Рядом с детективом Джонсоном сидел склонный к полноте пожилой человек с проницательными глазами и недоумевающим выражением лица. На нем был безукоризненно сшитый смокинг. На стуле рядом сидела очаровательная девушка в элегантном вечернем платье и кружевной накидке. Она внимательно смотрела на красивого молодого человека в смокинге и со шляпой в руках, который, наклонившись к ней, вполголоса в чем-то ее убеждал. Еще две женщины сидели рядом, подавшись вперед, и внимательно слушали.
Пожилой мужчина всем своим видом показывал, что не имеет отношения к этим людям. Как только инспектор вошел в комнату, он встал на ноги, вопросительно подняв брови. Молодой человек замолчал, и все четверо тоже обратили на инспектора вопросительные взгляды.
Пастор Джонни смущенно кашлянул и в сопровождении своего охранника прошел по ковру в угол. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке в столь блистательном обществе и бросал отчаянные взгляды в сторону инспектора, словно взывая о помощи.
Квин подошел к письменному столу и знаком руки подозвал к себе Джонсона.
- А кто эти трое? Я их не вызывал, - вполголоса спросил он.
- Пожилой - это Морган, - прошептал Джонсон, - а красотка, что сидит рядом с ним, - это та дама, которую вы попросили сюда привести. С ней были этот парень и эти две женщины. Похоже, ее друзья. Когда я передал ей вашу просьбу, она как-то занервничала, но храбро встала и пошла со мной. А трое пошли вместе с ней. Я не знал, как быть, инспектор, нужны они вам или нет…
Квин кивнул.
- Что-нибудь интересное подслушал? - так же тихо спросил он.
- Ни словечка, инспектор. Пожилой вроде никого из них не знает. А другие только ломали голову, зачем она вам понадобилась.
Инспектор махнул Джонсону отойти в угол и обратился к собравшимся.
- Я пригласил только двоих из вас, - вежливо сказал он. - Мне надо с вами кое о чем потолковать. Остальные, раз уж вы пришли, можете остаться, но вам придется подождать в прихожей, пока я закончу дела с этим джентльменом.
Он кивнул в сторону гангстера, который негодующе тряхнул головой.
Двое мужчин пошли к двери. За ними последовали, оживленно переговариваясь, три женщины. Джонсон закрыл за ними дверь.
- Тащите сюда этого ублюдка! - рявкнул Квин, опускаясь в кресло Панзера и сложив ладони крышечкой.
Полицейский схватил гангстера за шиворот, проволок по ковру и поставил перед письменным столом.
- Ну так вот, Пастор, - угрожающим тоном сказал инспектор. - Теперь ты у меня не отвертишься. Поговорим по душам без свидетелей. Понятно?
Пастор молчал, настороженно сверкая глазами.
- Значит, ты нам ничего не скажешь, Джонни? Думаешь, тебе это сойдет с рук?
- Я вам говорил, что ничего не знаю. И вообще, я не буду с вами разговаривать без своего адвоката, - угрюмо ответил гангстер.
- Адвоката? И кто же твой адвокат, Пастор? - невинным тоном осведомился инспектор.
Пастор прикусил губу и ничего не ответил. Квин повернулся к Джонсону.
- Слушай, Джонсон, ты вроде был в группе, расследовавшей грабеж в Бабилоне.
- Так точно, шеф, - ответил Джонсон.
- В тот раз тебя приговорили к году тюрьмы - помнишь, Пастор? - сказал инспектор гангстеру.
Тот по-прежнему молчал.
- Напомни мне, Джонсон, - продолжал инспектор, откидываясь на спинку кресла, - кто тогда защищал в суде этого нашего приятеля?
- Филд. А, черт! - воскликнул Джонсон, воззрившись на Пастора.
- Вот именно. Тот самый джентльмен, который сейчас лежит на холодном столе в морге. Ну так что ты по этому поводу скажешь, Пастор? Кончай ломать комедию. Вы только его послушайте: он не знает Монте Филда! Ты даже назвал его по имени, когда я упомянул только фамилию. Так что выкладывай правду…
Гангстер весь как-то осел, и в его вороватых глазах появилось отчаяние. Он облизнул губы и сказал:
- Тут вы меня поймали, инспектор. Но я все равно ничего не знаю. Я уже месяц как не видел Филда. Я понятия не… Послушайте - неужто вы собираетесь шить мне этого жмурика?
Полицейский дернул его за шиворот и заставил выпрямиться.
- Ну что ты сразу бросаешься в крайности, Пастор? - укоризненно сказал инспектор. - Мне просто нужна кое-какая информация. Разумеется, если ты хочешь признаться в убийстве, я позову своих людей, мы все подробно запишем и пойдем домой спать. Так что, будешь признаваться?
- Нет! - крикнул гангстер, вдруг выбрасывая вперед руку. Полицейский ловко ее перехватил и выкрутил за спину. - Что вы еще придумали? Ни в чем я не собираюсь признаваться. Я ничего не знаю. Я сегодня не видел Филда и даже не знал, что он в театре! Признаваться… еще чего! У меня, между прочим, есть влиятельные друзья, инспектор. Козла отпущения вы из меня не сделаете, и не надейтесь!
- Очень жаль, Джонни, - вздохнул инспектор и достал табакерку. - Ну ладно, ты не убивал Монте Филда. А когда ты пришел в театр и где корешок твоего билета?
Пастор мял в руках шляпу.
- Я думал, что вы собираетесь пришить мне это дело, инспектор, поэтому и не хотел ничего говорить А как я сюда попал, мне объяснить ничего не стоит. Я пришел примерно в половине девятого и вошел по контрамарке. А вот ее корешок. - Он пошарил в кармане пиджака и вытащил голубой кусочек картона, который и протянул инспектору. Тот внимательно на него посмотрел и сунул себе в карман.
- А кто тебе дал контрамарку, Джонни? - осведомился он.
- Моя девушка, - опасливо ответил гангстер.
- Ага, вот и женщина появляется в деле, - улыбнулся инспектор. - И как же зовут эту юную Цирцею, Джонни?