Да, без сомнения - на ней виднелись четкие отпечатки ног, длинных и узких ступней, скорее всего, женских, лишь частично скрытых листьями тюльпанов. Он вскинул глаза на плющ, который тянулся, зеленый и нетронутый, под окном операционной. Нетронутый? Как бы не так! При более пристальном исследовании стало ясно, что многие ветки сломаны и измяты. Кто-то, легкий и гибкий, явно забрался наверх и проник таким образом в операционную. Но кто?
Клик стоял с нахмуренными бровями, крепко стиснув пальцами подбородок и думая о синильной кислоте и других вещах. Это не могла быть Дженнифер Винни, потому что она, конечно, могла войти в нужную комнату изнутри. Не мог это быть и юный Винни. Тогда кто же это был?
Ветерок шевельнул листья плюща, и Клик понял, что машинально глазеет на маленький клочок материи, запутавшийся в сломанных веточках. Он смотрел на него несколько минут, прежде чем понял, что же перед ним такое.
И тогда он вскинул руку, и клочок лег в его открытую ладонь, а вместе с ним нечто большее - жизнь человека.
Глава семнадцатая
Снова мисс Чейни
В полицейском участке Клик нашел ожидающего его мистера Нэкома.
- У вас обеспокоенный вид, - сказал Клик, дернув головой и приподняв брови.
- Потому что я обеспокоен, - возбужденно ответил суперинтендант. - Клик, я уж думал, вы никогда не придете! У меня есть ордер на обыск в Чейни-Корт!
С этими словами он втащил Клика в личный кабинет констебля Робертса и резко захлопнул за собой дверь.
- Если мы не найдем там хоть что-нибудь, что прольет свет на это дело, я съем свою голову!
- И поймете, что ее трудно переварить, - смеясь, ответил Клик. - Давайте выедем, чем скорее, тем лучше, и попытаемся докопаться до сути этого злосчастного происшествия.
Вместо ответа мистер Нэком схватил и нахлобучил шляпу, и вскоре они уже садились в красный лимузин. Петри и Хаммонд, которые тоже приехали и ждали в приемной, последовали за ними.
- В Чейни-Корт, Леннард. Когда мы туда прибудем, я хочу, чтобы вы обыскали высохший ров, пока мы будем заниматься домом, - сказал суперинтендант, вслед за Кликом забравшись в автомобиль и захлопнув за собой дверцу.
Машина помчалась стрелой, набрав такую скорость, что все местные полицейские заморгали от изумления. Через несколько секунд автомобиль уже подъехал к Чейни-Корт, и, вооружившись связкой отмычек, с помощью которых можно было отомкнуть любую дверь и любой шкаф, Клик и мистер Нэком выскочили из машины.
Оставив Петри и Хаммонда выполнять порученное им задание, Клик и суперинтендант принялись методично обыскивать большое, разбросанное поместье от фундамента до чердака.
Они проходили одну комнату за другой, поднимались с этажа на этаж, но при ярком свете дня обнаружили не больше, чем нашли раньше при свете фонариков. Было ясно, что тут есть какой-то тайный ход, но, сколько люди ни простукивали стены и полы, сколько ни обследовали шкафы - все было напрасно. Стены оказались крепкими, шкафы - еще крепче, и после часа энергичных поисков вопрос, как убийца вошел и как сбежал той полной событий ночью, оставался по-прежнему великой загадкой.
В конце концов мужчины добрались до верхней лестничной площадки, и в маленькой задней комнате, дверь в которую была широко распахнута, Клик остановился как вкопанный.
- Должно быть, это комната леди Маргарет, - сказал он, с загоревшимися глазами повернувшись к мистеру Нэкому. - Вот плащ, который был на ней, когда я привез ее сюда той злосчастной ночью!
Клик взял голубой дорожный плащ, висевший на спинке стула рядом с безупречно застеленной кроватью.
- Давайте разведаем здесь и посмотрим, не найдется ли каких-нибудь намеков на то, что же тут случилось.
Перейдя от слов к делу, Клик опустился на колени и начал обследовать каждый дюйм пола, покрытого кокосовой циновкой.
Внезапно мистер Нэком увидел, как его товарищ резко замер, напрягся, начал принюхиваться, а потом еще ниже наклонился над циновкой.
- Хм-м, - задумчиво сказал Клик. - Снова этот запах. Жасминовые духи, мм?
В голосе его слышалось удовлетворение.
- Жасминовые духи! Неудивительно, что запах продержался так долго. Посмотрите, вот еще одно место, - он пополз на четвереньках по оставленному духами следу и приложил палец к крошечному масляному пятнышку.
Глядя на удивленное лицо суперинтенданта, Клик улыбнулся.
- О, мне хорошо знакома эта субстанция. В былые времена такой запах использовали только в гаремах великих раджей, обычно помещая несколько капель в шкатулку с какой-нибудь драгоценностью. Иногда жасмином пахло кольцо, иногда - браслет или сережки. Но позднее запах начали использовать шире, в том числе на восточных базарах.
- Базарах? - переспросил мистер Нэком. - Вы имеете в виду, что надо искать индийский след…
- Мой дорогой друг, вы же помните, что леди Брентон родилась в Индии?
- Да. Именно там она познакомилась с отцом сэра Эдгара, там они и поженились.
Клик кивнул и продолжал так, будто мистер Нэком его не перебивал:
- Как вы помните, я сказал "использовали". Запах жасмина все еще широко распространен, но с тех пор, когда только фавориткам в гаремах разрешалось душиться им, прошли годы. Предприимчивые евразийцы наверняка уже нашли способ производить его и продавать повсюду. Не то чтобы я не собирался присматривать за той маленькой индусской бандой, обосновавшейся на другом конце деревни. И мне придется задать кое-какую работу Доллопсу. Несколько часов назад я уже имел удовольствие познакомиться с одним из индусов, мистером Джунгой Даллом. Кстати сказать, не только он может питать пристрастие к жасмину. Леди Брентон любит такие духи, мисс Дженнифер тоже их обожает - я это заметил за обедом. И не забывайте, что доктор Верралл - англоиндиец. Да, мой друг, все дороги ведут в Рим… И все-таки…
Клик замолчал, мысленно вернувшись к своему первому путешествию в Чейни-Корт, когда в мартовском тумане увидел женщину, идущую через лужайку.
Но была ли это и вправду женщина? А может, мужчина в восточных длинных одеждах? Если это была не мисс Дженнифер, что тогда она делала здесь другой ночью, когда был убит мужчина?
Погрузившись в раздумья, Клик смотрел перед собой почти невидящим взглядом, но внезапно боковым зрением уловил, как солнечный луч отразился в каком-то блестящем предмете, лежащем рядом с белой постелью. Вскрикнув, Клик прыгнул туда.
Мистер Нэком удивленно ахнул.
- Клик! - взволнованно воскликнул он. - В чем дело?
- Вот в чем, - был ответ. - Похоже, прошлой ночью в этой комнате было по меньшей мере две женщины, и одна из них - сама леди Маргарет.
Клик поднял с пола и подал суперинтенданту длинный блестящий шарф с золотым кружевом, из которого был вырван клочок. Вынув бумажник, Клик дрожащими руками раскрыл его и вытащил тот клочок, что вынул из сжатой руки мертвеца. Клочок точно подошел к шарфу.
- Святой Иаков! - выдохнул мистер Нэком, роняя шарф, будто это была золотая змея. - Подходит, точно подходит! Клик! Как это дитя могло совершить такое деяние и потом сбежать, исчезнуть без следа? Это невозможно… Совершенно невозможно, об этом не может быть и речи!
Клик не ответил. Он мысленно вернулся к своему последнему разговору с Алисой. Что она тогда сказала? Что шарф подарил леди Маргарет ее покойный отец. Хм-м… Значит, она дорожила шарфом и вряд ли легко рассталась бы с ним, даже на время. Трудно было представить, чтобы она кому-нибудь одолжила отцовский подарок, не говоря уж о том, чтобы просто так бросить его.
- Может, кто-то его украл, - предположил мистер Нэком.
- Но кто? И почему оставил тут? - мрачно отозвался Клик. - Это тот самый шарф, от которого оторвали клочок, и, однако… У леди Брентон есть кружевной золотой шарф, у мисс Дженнифер тоже есть…
Он замолчал, поставленный в тупик сложностью стоящей перед ним загадки.
Несомненно, в доме в день убийства были две женщины, живущие по соседству. А возможно, и три. Но даже если одной из них была сама леди Маргарет, это не говорило о том, что она - убийца. Сил юной девушки не хватило бы, чтобы одолеть здорового мужчину в расцвете лет, если только… Если только ее силы не удесятерило отчаяние.
Но не успели Клик и Нэком досконально обсудить найденную улику, как раздались возбужденные голоса и звук тяжелых шагов - кто-то шел по дорожке к дому. Сейчас не время было для логических построений.
- Давайте спустимся вниз, Клик, - напряженно сказал мистер Нэком. - Это Хаммонд и Петри. Я послал их обыскать ров и реку. Похоже, они нашли что-то очень важное.
Петри и Хаммонда окружала небольшая группа селян - полицейские несли укрытую плащом ношу на торопливо натянутых носилках. Лица подчиненных Нэкома были белыми и порядком испуганными.
- Сэр, - начал Петри, когда процессия приблизилась к дому, - мы обыскали реку у пристани и нашли мертвое тело. Почти голое, сэр. Это женщина, убитая выстрелом в сердце. Если вы взглянете сами…
Клик и Нэком взглянули. Без сомнения, то было тело настоящей мисс Чейни, с которой сорвали одежду и кольца, чтобы облачить мужчину, так умело игравшего ее роль в ту ночь, когда он и его сообщники провели Клика и Робертса.
Вот и объяснение зловещего револьверного выстрела, который Клик слышал, стоя вместе со своей невинной пассажиркой на пороге злосчастного дома! Если бы только он прислушался тогда к своему внутреннему голосу и отвез девушку к Алисе Лорн!
Бедную старую леди, наверное, застрелили почти сразу после появления Клика в усадьбе. А ее тело бросили в реку как раз тогда, когда он покинул комнату, где его несвоевременное появление должно было вызвать смятение у спрятавшихся убийц - или убийцы. Спрятавшихся… Но где? Это было непостижимой загадкой. И через какой секретный проход они попали к реке, чтобы избавиться от тела? И почему не напали на него?
Очевидно, им нужна была девушка. Девушка и драгоценности Чейни. Но как, через какую дверь они сбежали? И что сталось с несчастной теперь?
На эти вопросы у Клика пока не было ответов. Оставалось лишь надеяться, что в будущем появятся улики, которые помогут эти ответы найти.
Клик предложил отнести тело в деревенский морг, повернулся на каблуках и, перебросившись несколькими словами с мистером Нэкомом, вернулся в дом, чтобы снова сразиться с проблемой секретного выхода.
Глава восемнадцатая
Доллопс обставляет банду
Тем временем Доллопс не бездельничал. Он взялся за грандиозную задачу: не только раскрыть, кто убил мисс Чейни, но и найти юную пропавшую девушку, что для его чувствительного сердца было еще важнее. Лицо леди Маргарет, которое он видел лишь однажды памятным днем на вокзале Чаринг-Кросс, так запало ему в душу, что он провел в компании сэра Эдгара Брентона много часов, вновь и вновь выслушивая такой подробный словесный портрет девушки, какой мог дать только безумно влюбленный.
- Она была идеалом, а эти дьяволы убили ее! - говорил сэр Эдгар в отчаянии, но Доллопс наотрез отказывался допускать подобный исход.
- Черта с два ее угробили, сэр Эдгар, даже не думайте в это верить, - твердил он, когда они вдвоем расхаживали, наблюдая за мрачным старым домом, который говорил им так много, как если бы обладал даром человеческой речи. - Не забывайте: убийство - дельце, за которое вешают, самое опасное дельце, как я себе представляю. Нет, сэр, мисс просто упрятали куда-то, и она там целехонька и здоровехонька, помяните мои слова, а они ждут, пока можно будет без опаски ее выпустить. А наше дело - ее найти. Потому как мистер Нэком только и думает что о чертовых драгоценностях, прошу прощенья.
- Да, и тот, другой, парень, Хэдленд, не лучше! Он и не пытается выследить мою дорогую девочку, ищет только проклятый камень, "Пурпурный император". Как будто камень стоит хоть единого волоска на ее драгоценной головке! - бушевал сэр Эдгар.
Доллопс повернулся на пятках и посмотрел на сердитое лицо своего спутника.
- А вот тут осадите назад, сэр! Ни словечка против мистера… э-э… Хэдленда! - в жизнерадостном голосе кокни прозвучала жесткая нотка. - Он мой босс, и он самый потрясный, самый умный парень из всех, которые когда-либо жили на этом свете. Если он задумал найти Императора, пурпурного там или розового, тогда он знает, что делает. И можете не сомневаться - он не забыл и про леди Маргарет.
С этими словами Доллопс зашагал к дому, оставив сэр Эдгара предаваться самым горьким мыслям.
- Держу пари, босс на верном пути, благослови его господь, - сказал Доллопс, оставшись в одиночестве. - Потому что, если за всем этим не стоит дражайшая мисс Винни, я съем свою голову - со шляпой и всем остальным.
Он все еще был обижен, что Клик обратил так мало внимания на его ошеломляющее открытие и отпустил его пленницу, выбравшуюся из окна в ночь убийства. С тех пор Доллопс особенно упорно высматривал именно ее следы.
Но в то же время он не упускал из виду и то, чем занимается в доме сам Клик. Убедившись, что хозяин в безопасности внутри, Доллопс занял сторожевой пост снаружи: он присел в тени огромного лаврового куста и приготовился дожидаться темноты, если понадобится, потому что уж к ночи-то его босс обязательно должен был закончить дела в доме.
Время от времени острые, как у хорька, глаза подвижного гибкого парня поглядывали на пустые окна Чейни-Корт… И внезапно Доллопс увидел то, что заставило его замереть. В заброшенном доме, в одном из верхних окон, появился силуэт женщины. Сердце Доллопса заколотилось где-то в глотке, голова у него закружилась при мысли о том, что это может быть сама леди Маргарет.
Доллопс изобразил совиное уханье (за такую удачную имитацию он был достоин награды) и вскоре понял, что его услышали - окно бального зала распахнулось, и оттуда вылез сам Клик. Не успел он ступить на ближайшую ступеньку, как возбужденный Доллопс подлетел к нему.
- Бога ради, босс, пошли быстрее! - сказал он, схватив Клика за руку. - По дому бродит женщина! Как она туда попала, в толк не возьму, но она там и…
- Что-что? - резко воскликнул Клик. - В Чейни-Корт, сейчас? Невозможно, мой дорогой Доллопс. Я запер за собой дверь передней и оставил на первом этаже с распахнутыми ставнями только бальный зал, когда услышал твой зов. Совершенно невозможно!
- Возможно, сэр, - сказал Доллопс дрожащим от нетерпения голосом. - В доме женщина, я уверен в этом так же, как в том, что стою на здешней чертовой земле. Я видел ее вон в том верхнем окне. Лица я не разглядел, сэр, но при беглом взгляде мне подумалось - вдруг это сама леди Маргарет? Но потом женщина повернулась, и я увидел, что она широковата в кости.
Клик пристально смотрел на юношу.
- Так что же - мисс Дженнифер? Снова мисс Винни? - задумчиво спросил он. - Попытайся мысленно нарисовать эту женщину, парень.
- К сожалению, это не мисс Винни, - печально ответствовал Доллопс: уж очень ему хотелось снова поймать с поличным свою прежнюю пленницу. - Я видел ее нынче утром, и она была в каком-то жутковатом голубеньком платье, при виде которого прошибает слеза. Но женщина в окне была в черном. Я видел это яснее ясного.
Клик вопросительно вздернул бровь.
- А ты уверен, что это была женщина, а не индусский жрец? - спросил он.
- Еще как уверен, - последовал обескураживающий ответ. - Тут вы дали маху, сэр. Женщина, говорю вам, точнехонько!
Разочарование Клика ясно отразилось на его серьезном лице, потому что он все еще был склонен возложить ответственность за убийство и даже за похищение леди Маргарет на жрецов-брахманов, заботящихся о далеком храме Шивы. Он знал: главная цель их жизни будет достигнута, если они смогут снова завладеть злополучным "Глазом Шивы", известным в мире европейцев как "Пурпурный император".
- Уверен? - настаивал он, положив напряженную руку на плечо Доллопса. - Не делай поспешных выводов, Доллопс.
Тот вскинул голову.
- Я и не делаю, командир! - горячо ответил он, всем своим верным сердцем желая, чтобы в доме оказался один из проклятущих "черномазых". Он бы с готовностью поклялся, что они белы, как снег, если бы это доставило удовольствие Клику. - Я видел ее лицо во второй раз и могу поклясться - это была женщина средних лет. Почему вы не слышали, как она шурует по дому, - понятия не имею. Как бы то ни было, она явно стояла на стреме, как и я, потому что злобно смотрела прямо вниз. Разрази меня гром, сэр! Да вон она снова! Гляньте-ка, гляньте!
Клик, резко повернувшись, посмотрел туда, куда показывал Доллопс, - на верхнее окно слева. И верно, в этом окне виднелась женщина с бледным морщинистым лицом! Она была незнакома Клику, и дрожь возбуждения пробежала по его спине при мысли о том, что означает ее присутствие в доме загадок и смертей.
По сигналу Клика Доллопс еще ниже присел, затаившись в кустах.
- Вряд ли там делаются хорошие дела, босс, - прошептал он, показав большим пальцем на дом. - Может, мне дунуть за мистером Нэкомом и привести его сюда?
Клик на мгновение задумался.
- Хм-м, пожалуй… Но… Нет, с другой стороны, ты можешь ее спугнуть. Подожди здесь, не показываясь на глаза, если удастся. А если я не вернусь через полчаса, можешь двинуться к дому. Понял?
- Да, сэр, - послушно отозвался Доллопс.
Но мысленно возразил: "Мне, да оставаться в стороне, если ему будет грозить опасность?"
Он молча наблюдал, как черты лица Клика исказились, как лицо его превратилось в лицо галантного лейтенанта Деланда, неузнаваемого для любого, кто не видел и не знал его в таком обличье, как этот лейтенант вставил тяжелый ключ в замочную скважину передней двери. Но, как только дверь за Кликом закрылась, Доллопс встал и побежал к задней части дома, чтобы посмотреть: нельзя ли проникнуть в здание оттуда.
Тем временем Клик, переступив порог, вынул ключ и закрыл за собой дверь передней. Внутри было очень сумрачно, но не темно, и он отчетливо разглядел силуэт женщины, стоящей у подножия лестницы, - женщины, которую Доллопс заметил всего несколько минут тому назад.
Клик сделал шаг вперед и задрал подбородок.
- Кто вы? - властно спросил он. - И что вы здесь делаете?
- Об этом мы бы хотели спросить у вас, - раздался сзади грубый, резкий голос.
Клик быстро обернулся, но опоздал. В кои-то веки обычная осторожность ему изменила. Из темного дверного проема к нему метнулся мужчина, и стремительность и полная неожиданность нападения застали Клика врасплох.
Негромкий торжествующий крик сорвался с губ женщины, когда она ринулась вперед, что-бы помочь скрутить сопротивляющегося Клика веревками, которые нашлись в карманах мужчины. Когда с этим было покончено, женщина повернулась к своему компаньону.
- Я уж думала, ты никогда не придешь, Джек, - сказала она, глядя на угрюмое, но торжествующее лицо человека, в котором Клик сразу узнал дворецкого - он видел его в тот далекий день, когда вместе с констеблем Робертсом примчался в Чейни-Корт.