- Не могу сказать, сэр. Я повернулся к дорожке спиной и смотрел вверх, на чертов дом. Тут раздался выстрел, как мне показалось - позади меня. Я резко повернулся, а потом мне вдруг нахлобучили шлем на глаза. К тому времени, как я поправил шлем, человек уже несся по дорожке так, будто спасал свою жизнь, и не успел я опомниться, как он исчез!
- Вы уверены, что это был мужчина? - спросил Клик, когда втроем они снова вышли на дорогу.
- Ну, - проговорил констебль, сильно озадаченный этим вопросом. - Теперь, когда вы спросили, сэр… Шаги были довольно легкими, и я почувствовал приятный тонкий запах.
Констебль явно хотел развить какую-то идею, как вдруг увидел то, что заставило его выбросить все прочее из головы, и возбужденно схватил мистера Нэкома за руку, забыв на время о субординации.
- Посмотрите, сэр! Черт меня побери, если кто-то не проник в дом! Хотя как они это сделали - понятия не имею.
Всего минуту назад дом казался темным и унылым, и ничто не говорило о том, что в нем кто-то есть. А теперь в нижней комнате - Клик и суперинтендант знали, что это обеденный зал, - кто-то расхаживал, держа в руке свечу.
На мгновение все трое застыли, глядя друг на друга в полном недоумении, с разинутыми ртами. Клик опомнился первым.
- Пошли! - сказал он сквозь сжатые зубы. - Старайтесь не издавать ни звука и смотрите - нет ли где-нибудь следов.
- Да все здесь так и кишит следами! - воскликнул констебль Робертс, направив свет своего фонаря вниз и озарив четкие отпечатки на мягкой податливой земле. Следы вели к краю мраморной террасы. - Посмотрите, сэр, вот так он и пробежал по дороге, потом по тропе и прямо вперед. Пойдемте!
Узкая тропа, по которой они двинулись, скрывалась в тени нависающих над ней ветвей. Никто не пытался преградить им путь, никто не попался им на глаза, только отпечатки ног тянулись посередине этой длинной тропы, ведущей к дому.
У ступеней Клик с Нэкомом резко остановились, потому что следы круто повернули в другую сторону, к террасе, и там как будто исчезли.
Но констебль Робертс, исполнительный полисмен, был наблюдательным и зорким, хотя и не всегда расторопным.
- Вот там они снова видны, сэр, - прошептал он, показав влево, где после прошедшего ночью дождя вдоль террасы осталась широкая полоса грязи. - Видите, вон куда они ведут, прямо через чертову стену. Десять против одного, что визитер изрезался битым стеклом на верхушке. Забавно найти битое стекло на мраморной балюстраде!
Он тихо фыркнул и, смахнув стекло в сторону, взобрался на низкую балюстраду.
- Вот как можно перебраться, джентльмены. Наверняка мы схватим его с поличным, так же верно, как то, что пистолеты есть пистолеты. Лучше я пойду первым, незваный гость наверняка там. Вы ж видите, как движется свет.
Единственный взгляд убедил Клика и мистера Нэкома в справедливости слов констебля, и они мгновенно подтянулись, ухватившись за край стены, перебрались через нее и спрыгнули на мраморную террасу. В комнате, где, как признался сэр Эдгар, он недавно разбил окно, сквозь доски деревянных ставней были видны тонкие колеблющиеся полоски света. Но, поскольку деревянная преграда была заколочена гвоздями, кроме этих полосок, невозможно было ничего рассмотреть.
Клик, бросив попытки разобрать, что делается в комнате, быстро побежал к задней части здания; остальные - за ним. К огромному всеобщему изумлению, там обнаружилась маленькая боковая дверь, не только не запертая, но даже слегка приоткрытая. Через эту дверь они попали в коридор, из него - в прихожую и, наконец, в обеденный зал. Тонкий луч света под дверью говорил, что добыча все еще тут. Мужчины на мгновение остановились - их нервы были натянуты до предела, сердца дико стучали, когда они думали о том, что их ждет.
Они медлили лишь краткий миг, потом Клик шепотом крикнул:
- Давайте! - и они ворвались в комнату так, что старая филеночная дверь со странным стоном откинулась на петлях.
Но никто не встретил их, чтобы дать отпор, - комната была пуста. Вновь они услышали лишь писк и шорох бесчисленных мышей за дубовыми панелями стен.
Судя по всему, обеденный зал был точно в таком же состоянии, как в ту ночь, когда Клик впервые зашел в него с девушкой, которую они теперь так упорно искали. Забытая на столе оплывающая свеча странно контрастировала с богатым полированным красным деревом, при ее слабом свете не видно было ни единого живого существа.
Все уставились друг на друга в немом изумлении, потом Клик включил электрический фонарь и быстро провел лучом от пола до потолка и от стены до стены. Луч света озарил комнату, и возглас ужаса вырвался у всех троих сразу.
На противоположной стороне комнаты, на коврике у камина, лежала женщина, наполовину скрытая огромным креслом. Кровь сочилась из пулевой раны в груди, и достаточно было одного взгляда, чтобы понять - помощь ей уже не нужна!
- Мисс Чейни!
Ни у кого не возникло сомнений в личности убитой. Золотистые, кудрявые волосы, руки с кольцами - Клик сразу их узнал, и его ошеломило, что он видел труп мисс Чейни в точно такой же позе месяц назад, только в бальном зале. Это была та самая женщина, которая прогнала его и констебля в ту далекую ночь, и явно та же самая, которая сердито и угрожающе глядела на них вчера!
И вот ее труп снова здесь, в странном пустом доме.
Мгновение все трое стояли, молча глядя на тело. Потом констебль Робертс, содрогнувшись, отшатнулся.
- Господи, спаси и сохрани, - прошептал он дрожащим голосом. - Это сама мисс Чейни, и она мертва, как и сказал молодой офицер месяц тому назад.
В любое другое время Клика порадовал бы такой комплимент его маскировке, но не сейчас. Он глядел на мрачную гротескную фигуру, и вся краска отхлынула от его щек, даже губы его побелели.
- Как и когда она вернулась? Где она пряталась вчера? - спросил констебль Робертс приглушенным потрясенным голосом.
Никто ему не ответил. Никто как будто не слышал его. Открытие, которое они сделали, угрожало принять еще более трагическое значение. Обнаружив, что женщину убили выстрелом в сердце, Клик и Нэком поняли, что деяние, которым угрожал сэр Эдгар Брентон всего несколько часов назад, и впрямь было совершено.
- Боже милостивый! - напряженно выдохнул мистер Нэком и облизнул пересохшие губы. - Итак, мы опоздали. Неудивительно, что мы ждали его напрасно. Бедный мальчик, бедный мальчик! Вот и конец загадке.
- Напротив, мой друг, - резко бросил Клик. На щеках его вспыхнули яркие пятна. - Осмелюсь предположить, это не конец, а лишь начало. Констебль Робертс, обыщите весь дом, а после выставьте снаружи охрану. Не позволяйте никому входить или выходить. Любая живая душа, мужчина или женщина, должны быть арестованы, если приблизятся к дому, кем бы они ни оказались. Не оставляйте поместье без присмотра ни на мгновение. И надо привести доктора, за ним может сходить Доллопс.
Помолчав, Клик чуть слышно добавил:
- Слава богу, что сэр Эдгар в Лондоне и у него есть алиби.
Но констебль Робертс, уловив эти слова, круто повернулся к нему с бледным напряженным лицом.
- Прошу прощения, сэр, тут вы ошибаетесь. По пути сюда я видел, как сэр Эдгар сидел на ступеньках вокзала. Наверное, вернулся девятичасовым поездом. Он меня не заметил, но я-то видел его ясно, как на ладони. Господи спаси, наверное, его видел не только я!
С этими словами он развернулся и вышел, а мистер Нэком посмотрел на Клика, и они поняли друг друга без слов.
Итак, невезучий мальчик в конце концов взял дело в свои руки. Это было ясно. Он и в самом деле мог уехать в город, но лишь для того, чтобы дождаться темноты, а потом без помех свершить свою месть.
- Тут уж ничего не попишешь, Клик, - с отчаянием сказал суперинтендант, пожав плечами. - Я бы отдал сотню фунтов за то, чтобы это предотвратить, но…
Его голос прервался, но невысказанный конец фразы был ясен и так. Без дальнейших комментариев суперинтендант повернулся и последовал за констеблем. Было уже слышно, как Робертс топает с этажа на этаж, тщетно разыскивая убийцу. Нет, убийцы в поместье не было, и, выходя в ночную тьму, чтобы бегло оценить обстановку снаружи, мистер Нэком думал о беде, которую вспыльчивый юноша навлек на свой дом.
Клик медленно двинулся вслед за Нэкомом. У него ушло не больше минуты, чтобы вернуться на дорогу, но Доллопса он там не нашел. Знакомый крик совы, любимый сигнал Клика, остался без ответа. Доллопс исчез, как будто его поглотила разверзшаяся земля.
Глава одиннадцатая
Ужасное открытие
Тем временем Доллопс, послушный приказу Клика, нес вахту у Чейни-Корт и все больше от этого уставал.
Он уже два или три раза обогнул здание, когда увидел констебля Робертса, быстро удаляющегося от дома. Не получив никакого сигнала, Доллопс, будучи верным сторожевым псом, остался на своем посту с тыльной стороны дома. Прошло пять минут. Ни звука, если не считать шуршания ветвей на ветру и тихого стука капель, падающих с листьев. И все равно он оставался на месте, бдительный, зоркий, ничего не упускающий из виду.
Пять минут превратились в десять… в пятнадцать… потом в двадцать - и вдруг Доллопс напрягся, и быстрый холодок пробежал по его шее, подняв дыбом маленькие волоски. Наконец он что-то услышал! То был короткий, скребущий звук открывающегося окна. Он встал на цыпочки и быстро повел по сторонам лучом недавно приобретенного мощного электрического фонаря - самого ценного своего имущества.
Устремившись вперед, а после описав круг, свет озарил фигуру женщины в алом - ее волосы рассыпались по плечам, от нее исходил странный сладкий запах жасмина.
Женщина здесь, в такой час, при столь странных обстоятельствах! Неудивительно, что Доллопс застыл, как статуя, при виде столь неожиданного явления. Вскоре незнакомка исчезла - мерцая, пересекла круг света и растворилась в темноте так же внезапно, как и появилась. На короткий миг Доллопс утратил мужество, поверив, что привидение, о котором рассказывали суеверные селяне, и впрямь появляется в этом поместье. И словно для того, чтобы подкрепить это предположение, прямо из-под земли у его ног раздался сверхъестественный воющий стон! Жуткий звук оледенил бы душу куда более закаленного человека, чем Доллопс, который к тому же устал от напряженного ожидания.
Парень с воплем повернулся и кинулся по аллее вслед за удаляющейся фигурой.
В конце тропы, запыхавшийся и вымотанный, он резко остановился и, обшаривая глазами полумрак в поисках своей добычи, во второй раз за ночь почувствовал, как у него задрожали колени. Глядя то туда, то сюда, он обернулся и увидел окна Чейни-Корт. И в них горел свет, заставивший его напряженные нервы завибрировать, как провода под напряжением. В старом доме что-то происходило! Над низким крыльцом, полускрытым плющом, находилось огромное окно лестничной площадки, одно из тех, что всегда добросовестно держат закрытыми. Но теперь оно было распахнуто настежь, и на подоконнике пугающе четко виднелась женщина. Она была юной, светловолосой, в белой одежде, с наброшенным на голову золотистым кружевным шарфом. Легко и осторожно женщина балансировала на подоконнике, а потом спустилась вниз и коснулась земли…
Клик же, не увидев своего часового, вместе с мистером Нэкомом вернулся в дом. Суперинтендант сообщил, что констебль Робертс обыскал все здание и, не найдя ни единой живой души, отбыл в деревню за доктором Верраллом.
Оставшись вдвоем, Клик и мистер Нэком решили как следует обследовать комнату, где было совершено убийство, но спустя минут десять после ухода констебля сверхъестественный вой заставил их все бросить.
- Что это такое, во имя неба? Призрак или человек? - воскликнул суперинтендант.
- Думаю, ни то и ни другое, - отозвался Клик. - Позже я этим займусь, но сейчас…
Он вскинул голову и неистово втянул носом воздух.
- Да, я так и думал. Эта женщина снова была здесь.
Повернувшись на каблуках, он подошел к трупу и тщательно осмотрел тело. На мгновение странная полуулыбка приподняла его щеку. Внезапно он нагнулся и понюхал платье и кружевные оборки на рукавах; даже кончики пальцев он подверг самому пристальному исследованию.
Так же внезапно Клик встал и посмотрел вниз - сперва на само тело, потом на клочок блестящей материи, валяющийся неподалеку.
- Хм-м, - задумчиво проговорил он. - Как я и думал, двое человек, и одна из них - женщина…
- Клик, дорогой друг! - пробормотал мистер Нэком. Он уже зажег пару ламп и теперь зажигал восковые свечи, чтобы мрачная комната стала чуть светлее.
- Сперва - запах, - быстро сказал Клик. - Все место пропахло жасминовым маслом, в то время как это, - он показал на безмолвную фигуру, - хотя и мертвый, но красноречивый свидетель.
Мрачная улыбка исказила его подвижные черты, он прикусил верхнюю губу и зажал подбородок между большим и указательным пальцем.
- Если для добрых людей Хэмптона не припасен в ближайшем будущем большой сюрприз, значит, я жестоко промахнулся в своих догадках.
- Клик! - мистер Нэком чуть ли не дрожал от возбуждения. - Вы что-то обнаружили. Расскажите мне, что именно?
- Все в свое время, дорогой мой. Вспомните старую поговорку "поспешишь - людей насмешишь"! Посмотрим, что скажет наш добрый друг доктор Верралл. А вот, если не ошибаюсь, и он.
И вправду, звуки голосов и торопливые шаги возвестили о прибытии доктора.
- В чем дело? - спросил доктор Верралл у суперинтенданта, чья личность явно произвела на него впечатление стараниями Робертса, подобострастно маячившего на заднем плане.
На Клика доктор не обратил внимания, очевидно, испытывая необъяснимую антипатию к человеку, который пару ночей назад так усердно пытался вытащить его из дома из-за несварения желудка своего слуги.
- Что рассказал мне этот человек? Мисс Чейни, благородная мисс Чейни, - поправился доктор, словно сама мертвая леди выбранила его за то, что он забыл ее полный титул, - убита? Невозможно!
- Не только возможно, - вмешался Клик, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелочки, - от него не ускользнули белое лицо врача и его нервно дрожащие пальцы, - это непреложный факт, доктор.
Он заметил возбуждение эскулапа. Странно, что Верралла так расстроила смерть чужой ему женщины, хоть та и была его пациенткой. И как он сумел прибыть так быстро? Но вслух Клик вежливо продолжал:
- И ее убили совсем недавно, доктор…
С негромким криком ужаса доктор Верралл подошел к телу и на минуту наклонился над ним.
- Хм-м, - задумчиво сказал он. - Мертва. Но я сказал бы, что смерть наступила в течение двух последних часов.
- Невозможно! - набросился на доктора мистер Нэком, при этом непроизвольно оглянувшись на Клика. - Мы же слышали выстрел… Констебль слышал выстрел не более получаса тому назад!
- Доктор совершенно прав, мистер Нэком, - ответил Клик с легкой насмешкой в голосе. - Труп…
Доктор Верралл слегка вздрогнул.
- Это благородная мисс Чейни, сэр! - вознегодовал он, бросив на суперинтенданта оскорбленный взгляд.
- Прошу прощения, доктор, - был вежливый ответ. - Благородная мисс Чейни мертва давным-давно. Мертва уже почти месяц. А это, - Клик презрительно показал на тело носком ноги. - Ну… Вам не кажется, что сперва лучше снять с него парик?
- Что вы имеете в виду? - выдохнул суперинтендант.
Не дожидаясь ответа, мистер Нэком наклонился и почти испуганно дотронулся до копны золотистых волос. Волосы сдвинулись под его пальцами; один легкий рывок - и они остались в его дрожащей руке, обнаружив прилизанную, коротко стриженную голову мужчины, самой заметной чертой внешности которого был узкий покатый лоб.
Быстрая улыбка тронула краешек рта Клика, когда он повернулся к изумленной группе со слегка театральным жестом. В его глазах читалось нечто очень похожее на триумф.
- Я так и думал! - сказал он.
Потом повернулся к перепуганному констеблю; голос и черты лица Клика стали голосом и чертами лица лейтенанта Деланда.
- В конце концов, в ту ночь, месяц назад, он не напрасно поднял тревогу, а? - отрывисто спросил он. - Я имею в виду лейтенанта Деланда, ну, вы его знаете, констебль.
Констебль только судорожно сглотнул. А Клик продолжал:
- Итак, пока мисс Чейни лежала мертвой в дальней комнате, этот негодяй забрал ее одежду и занял ее место. Да помогут небеса бедной девушке! - добавил он мрачно.
Мистер Нэком и констебль перевели взгляд с него на гротескную фигуру, ошеломленные внезапным поворотом событий.
Почти такой же потрясенный, доктор сорвал с трупа одежду и убедился, что на полу лежит худой мужчина лет сорока. Мистер Нэком дотронулся до плеча Клика.
- Вы видите это? - выдохнул он. - Посмотрите на его руку. На ней знак пентакля. Он - член банды!
Клик с минуту поразмыслил.
- Да, - негромко ответил он. - Во всем случившемся виноват "Пурпурный император".
- В его руке что-то зажато, - сказал доктор, продолжавший осмотр. - Поднесите свет ближе, пожалуйста.
Когда окоченевшие пальцы разогнулись, все увидели маленький блестящий клочок материи.
Клик схватил его и неистово понюхал пару раз.
Доктор уставился на него в изумлении.
- Великий боже, - раздраженно сказал он, - вы не можете определить, кому это принадлежит, понюхав предмет!
- Как знать, как знать, - с улыбкой отозвался Клик. - Во всяком случае, найдите человека, который душится жасминовыми духами, и вы будете на верном пути.
- Жасминовыми духами! - внезапно перебил доктор. - Жасми… Нет, нет, невозможно. Я в это не верю.
Он встал с бледным осунувшимся лицом и вызывающе посмотрел на Клика.
- Вы знаете кого-то, кто пользуется такими духами? - тихо спросил Клик. - Ну же, доктор, выкладывайте все, не тяните. Это в ее собственных интересах. Может, любовь к таким духам окажется лишь ничего не значащим фактом, а может…
Он говорил так многозначительно, что доктор дрогнул.
- Мисс Дженнифер Винни пользуется жасминовыми духами. Ей очень нравится запах, - нехотя проговорил он. - Но это не значит, что она имеет какое-то отношение к этому, - он показал на труп на полу. - Женщина редко стреляет из револьвера, а рана явно нанесена с помощью огнестрельного оружия. Первое, что следует сделать, - это отыскать хозяина револьвера.
- Верно, - тихо сказал Клик, наклонился и оттянул губы мертвеца. - Но, к несчастью для вашей теории, хотя этого человека, без сомнения, подстрелили, он был мертв еще до того, как его достала пуля: его убила синильная кислота. Посмотрите. Вот остатки маленькой пилюли, и, полагаю, если вы сделаете анализ, обнаружится, что в ней содержится почти чистая загустевшая синильная кислота. Опять-таки, посмотрите на шею. Вот отпечатки длинных тонких пальцев, которые говорят, что кто-то схватил человека за горло и впихнул пилюлю ему в рот. Видите?
Доктор видел. Он стоял, отчаянно нахмурившись и глядя на эти улики, так легко обнаруженные незнакомцем.
Снова нагнувшись, врач поднял револьвер, лежавший рядом с убитым. На оружии был выгравирован инициал, а именно - буква "Б".
- Брентон, - пробормотал мистер Нэком почти непроизвольно, увидев еще одно звено в цепи фатальных улик против сэра Эдгара. - Эх, Брентон!
Клик явно не обратил внимания ни на эту реплику, ни на револьвер.