– Вам так и не удалось ничего узнать? – уточнил Барри Кирк.
– Ничего! Я понял – напрасно надеялся, – ответил знаменитый детектив, бросая в чашечку кофе кусок сахара. – Тем более что прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как в расположение местного британского гарнизона вернулась небольшая группа людей, решивших развлечься, ведя в поводу оседланную низкорослую лошадку Эвы Дюран. Ведь пятнадцать лет – это занавес времени, сквозь который ничего уже не разглядишь. Ох, извините, на меня явно оказывает влияние манера выражаться нашего друга из Гонолулу.
– А вы что думаете по этому поводу, мистер Чан? – обратился к последнему Билл Ранкин.
Ответ прозвучал не сразу и был несколько неожиданным.
– Если не ошибаюсь, – произнес маленький китаец, – Пешавар расположен в непосредственной близости от Хайберского перевала, через который проходит дорога в дикие, необжитые районы Афганистана.
– Вы правы, – кивнул сэр Фредерик. – Однако каждая пядь перевала днем и ночью охраняется отрядами британской армии, без специального пропуска по нему не проедет ни один европеец. Я проверял, Эва Дюран не могла покинуть Индию этим путем. Нет, это невозможно, да и никакая европейская женщина не могла бы выжить среди диких племен, заселяющих пограничные горы.
Чарли Чан не спускал умных черных глаз с английского детектива.
– Ничего удивительного, – заявил он после продолжительного размышления, – что вас так захватила эта потрясающая история. Должен сознаться, даже мою скромную особу преисполнило желание приподнять хоть краешек занавеса, о котором вы упомянули.
– Таково уж проклятие нашей профессии, – с пониманием кивнул англичанин. – Даже если нами раскрыто множество преступлений, всегда останется такое, которое, оставшись неразгаданным, мучает всю оставшуюся жизнь.
Барри Кирк заплатил по счету, и все вышли в вестибюль ресторана. Сэр Фредерик попросил задержаться Чарли Чана. Репортер поспешил распрощаться и умчался писать статью, а Барри Кирк с очаровательным помощником прокурора остановились в нерешительности на тротуаре.
– Изумительно интересная встреча, – задумчиво произнесла девушка и спросила: – Чем объяснить, что в каждом англичанине есть нечто, привлекающее внимание?
– Вот уж не знаю, – пожал плечами миллионер. – Полагаю, это скорее вы мне можете объяснить, почему это каждая женщина непременно находит англичан интересными.
– Вот и я не знаю, – так же задумчиво продолжала мисс Морроу. – Есть в них что-то такое… Какая-то особая атмосфера окружает их. Они не провинциалы, как члены нашего клуба "Ротари", те рассуждают лишь о фильтрах и помпах, больше их ничего не интересует. А тут ощущаешь веяние большого мира, не правда ли? У меня создалось ощущение, что я вместе с ним путешествую по свету. Лондон, Индия, Афганистан… Ах, я готова слушать его часами! Впрочем, что это я разоткровенничалась. Мне пора… Я вам так признательна за этот вечер.
– Да подождите минутку, – удержал ее молодой человек. – Если уж вы так признательны, осмелюсь просить и вас оказать мне услугу.
– С удовольствием сделаю все от меня зависящее, – улыбнулась девушка.
– О, я в восторге! Так вот, этот китайский полицейский произвел на меня сильное впечатление. А поскольку он несомненно джентльмен, мне пришло в голову пригласить его на званый обед, который я даю вечером для небольшого круга избранных гостей. А как пригласить, если уже продуман состав приглашенных и мне не хватит для него дам? Улавливаете мою мысль? Как вы считаете, мисс Морроу, отпустит ли вас старик Блэкстоун на сегодняшний вечер?
Кирк опять с радостью узрел столь восхитившую его улыбку.
– Полагаю, отпустит, но ваши гости…
– Ах, очень милые люди. Вот я вам их опишу. Прежде всего, моя уважаемая бабка, вдова Доусона Кирка. И еще несколько человек, которых попросил пригласить сэр Фредерик. А поскольку вас так привлекают англичане, подчеркиваю, среди гостей будет и полковник Джон Битэм, знаменитый путешественник по Азии. Он продемонстрирует нам фильмы, снятые во время его последнего путешествия по Тибету.
У девушки загорелись глаза.
– О, это восхитительно! В газетах много о нем пишут, я видела и фотографии…
– Так я и знал! Все женщины из-за него сходят с ума. Представьте, и моя бабка. Она даже намерена финансировать его новую экспедицию в пустыню Гоби. Значит, вы придете? Вечером, в полвосьмого.
– Уж и не знаю, стоит ли… После того, что вы тут наговорили о юристах…
– Вот именно поэтому! Я проявил такое непростительное… легкомыслие, что должен непременно реабилитировать себя, так дайте же мне шанс! Мой адрес вы знаете?
Мисс Морроу рассмеялась.
– Так и быть, предоставлю вам возможность исправиться. Приду непременно! Итак, до встречи сегодня вечером.
Тем временем сэр Фредерик усадил китайского коллегу на диванчик в самом темном углу ресторанного холла, чтобы побеседовать с глазу на глаз.
– Мне очень хотелось познакомиться с вами, мистер Чан, – начал он. – Причем по ряду причин. Скажите, вы хорошо знаете китайский квартал Сан-Франциско?
– Немного знаю, – ответил сержант Чан. – Там живет мой родственник Чан Ки Лим. На Беверли-плейс. Весьма почтенный коммерсант.
– А не приходилось ли вам слышать о китайце по имени Ли Гунг?
– Уверен, в китайском квартале Сан-Франциско проживает немало моих соотечественников, носящих такое имя. Очень у нас распространенное. К сожалению, сам я такого не знаю.
– По моим сведениям, – сказал англичанин, – этот человек проживает у своих родственников на Джексон-стрит. Скажите, сержант, могли бы вы оказать мне услугу?
– Сделай я это – и она останется навечно записана в моей памяти золотыми буквами, – заверил Чарли Чан.
– Дело в том, что Ли Гунг располагает очень нужной мне информацией, – пояснил английский детектив. – Чрезвычайно важной! Я попытался сам связаться с ним, но, к сожалению, это мне не удалось. Не могли бы вы… если бы вы могли познакомиться с ним, завоевать его доверие…
– Простите, сэр, что перебиваю, – с достоинством произнес гонолульский полицейский, – но я не привык следить за своими соотечественниками без веских на то причин.
– Уверяю вас, в данном случае причины чрезвычайно веские.
– Нисколько в этом не сомневаюсь и покорнейше прошу меня простить, но такое поручение потребует много времени. Мои же дела – о, разумеется, у вас, сэр, нет решительно никаких причин принимать во внимание столь ничтожные обстоятельства, и справедливо, но они требуют от меня немедленного возвращения домой.
– А хотя бы еще недельку вы не могли бы задержаться в Сан-Франциско? – попросил знаменитый детектив своего скромного собрата. – Разумеется, ваши труды будут щедро вознаграждены.
– В настоящее время, – возразил Чарли Чан, – самое лучшее вознаграждение ждет меня в конце пути к моему скромному дому на склоне холма Панчбоул.
– Что ж, – развел руками сэр Фредерик, – мне очень жаль.
– Сердце мое разрывается от боли, но я вынужден отказаться, – еще раз повторил китаец.
В этот момент к детективам подошел Барри Кирк.
– Вот вы где! Еле нашел. У меня к вам просьба, – обратился он к Чарли Чану.
Тот постарался сохранить спокойствие, хотя весь напрягся… И этот с просьбой! Что на сей раз?
Миллионер не замедлил удовлетворить его любопытство.
– Видите ли, только что я пригласил на свой вечерний прием мисс Морроу, так что теперь у нас недостает одного мужчины. Не откажите в любезности тоже принять мое приглашение. Насколько мне известно, вы уезжаете лишь завтра.
– О, ваша просьба – большая честь для меня, мистер Кирк, – рассыпался в благодарностях китаец. – Не хотелось бы однако злоупотреблять вашей любезностью. Я и без того ваш должник…
– Никаких злоупотреблений, – решительно пресек поток благодарности Барри Кирк. – Жду вас у себя в полвосьмого. Идет?
– Прекрасно! – искренне обрадовался сэр Фредерик. – В таком случае, господин сержант, у меня будет еще возможность пообщаться с вами. И если для вас имеет какое-то значение и мое приглашение, то я присоединяюсь к просьбе моего великодушного хозяина.
– Мы, китайцы, странный народ, – философски заметил Чарли Чан. – Когда мы говорим "нет", то это действительно означает "нет", а если скажем "да", то уж непременно сдержим слово. И в данном случае я говорю "да", причем с огромным удовлетворением.
– Значит, договорились, – потер руки Барри Кирк.
– А куда же подевался наш репортер? – вспомнил вдруг сэр Фредерик.
– Похоже, направился прямиком в редакцию. Очень спешил, – ответил Кирк. – Не терпится, должно быть, написать очередной репортаж.
– Какой репортаж? – встревожился англичанин.
– Думаю, о нашей встрече. Точнее, о встрече знаменитого английского детектива и не менее знаменитого детектива из Гонолулу. Короче, обо всем, что услышал за завтраком.
Знаменитый английский детектив пришел в ужас.
– Господи! Вы хотите сказать, мистер Кирк, что он обо всем этом пропечатает в своей газете?
– Непременно пропечатает! – улыбнулся в ответ Барри Кирк. – Разве вы этого не поняли?
– Увы, я не знаком с американскими нравами. Мне и в голову не пришло такое. Я считал все сказанное просто конфиденциальной беседой в кругу друзей. Какой ужас!
– Если я правильно вас понял, сэр Фредерик, вы не желаете, чтобы о нашем завтраке появилась заметка в газете? – уточнил уже серьезно Кирк.
К англичанину тем временем вернулось обычное хладнокровие. Вежливо распростившись с Чарли Чаном, он поволок несколько изумленного Барри к выходу.
– Из какой газеты этот репортеришка? – на ходу поинтересовался Фредерик Брус.
– Из "Глоб".
– В редакцию "Глоб", и поживее! – приказал сэр Фредерик шоферу такси и обратился к спутнику: – Вижу, вы удивлены?
– Да, признаюсь, – улыбнулся Барри Кирк.
– Поскольку в вас я полностью уверен, мистер Кирк, считаю своим долгом пояснить, что за завтраком я рассказал далеко не все, известное мне об Эве Дюран, но если даже эта малость будет опубликована, моему расследованию будет нанесен непоправимый ущерб.
– Неужели вы хотите сказать, сэр…
– Да, я хочу сказать, что в ходе многолетних розысков я почти у цели. Эву Дюран не убили в Индии. Она сбежала. И я знаю почему. Более того, догадываюсь, каким образом она это сделала. А кроме этого…
– А кроме этого… – подхватил Барри Кирк.
– Сверх того я, пока, к сожалению, ничего добавить не могу.
Сэр Фредерик замолк и молчал всю дорогу, пока не приехали к зданию редакции "Глоб".
В застекленном редакторском боксе Билл Ранкин о чем-то с оживлением рассказывал своему начальнику.
– Такой сенсации еще свет не видел! – восторженно произнес репортер и почувствовал, как в тот же момент железные пальцы сжали его плечо. Обернувшись, он увидел невозмутимое лицо знаменитого английского детектива.
– Произошло недоразумение, – холодно произнес детектив, не ослабляя железной хватки.
– Ооо… что такое? Ох… – только и смог пробормотать репортер.
– Разрешите мне объяснить, – улыбаясь, вмешался Барри Кирк. Миллионер пожал руку знавшего его в лицо редактора и представил ему знаменитого детектива. Сэр Фредерик лишь кивнул, но репортера не выпустил.
– Действительно, произошло недоразумение, – сказал Кирк. – Видите ли, господа, сэр Фредерик не знаком со спецификой свободной американской прессы. Он счел все сказанное просто светской беседой в узком кругу друзей и не отдавал себе отчета в том, что мистер Ранкин за нашим завтраком собирал материал для репортажа. Дело в том, что кое-что из рассказанного мистером Брусом не предназначено для печати…
– Не предназначено для печати! – простонал несчастный репортер.
– И мы просим вас, господа, не опубликовывать этот материал.
– Мне хотелось бы знать причины, в силу которых мы должны воздержаться от публикации, – важно проговорил заведующий городским отделом.
– Уж в Англии эти причины наверняка сочли бы достаточно уважительными, – сказал детектив, – а в обычаях американской прессы я действительно не разбираюсь. Могу лишь заверить вас, господа, что, если будет опубликована даже часть того, что услышал сегодня мистер Ранкин, это может серьезно осложнить торжество справедливости.
Редактор понимающе кивнул.
– Понятно, мы ничего не опубликуем без вашего согласия, мистер Брус.
– Благодарю вас, – облегченно выдохнул сэр Фредерик и выпустил плечо репортера. – Это все, что мне от вас требовалось.
И, круто повернувшись, детектив покинул стеклянный бокс. Барри Кирк тоже поблагодарил газетчиков и, попрощавшись, удалился.
– Вот не повезло! – проговорил Билл Ранкин, растирая занемевшее плечо.
Сэр Фредерик быстро прошел через большую комнату редакции.
Для котов человеческие ограничения не существуют. Коты могут смотреть хоть на короля. Вот и черный Эгберт с интересом разглядывал бывшего главу уголовной службы Скотленд-Ярда. У выхода англичанину пришлось замедлить шаг, чтобы не наступить на черного кота Эгберта, переходившего ему дорогу…
ГЛАВА III
Вилла в поднебесье
Из гостиной своей виллы Барри Кирк вышел на балкон, постоял немного, а затем спустился с балкона в миниатюрный садик, окружавший его поднебесную резиденцию. И, как всегда, остановился у балюстрады, любуясь открывающимся отсюда видом. Уж чем-чем, а таким видом не мог похвастаться больше ни один сад огромного города.
Внизу, как на ладони, просматривались переплетения улочек, с наступлением темноты расцветившихся огнями фонарей и реклам; на горизонте, в порту, словно майские светлячки, мелькали огоньки кораблей и лодок.
Молодой человек поднял голову. Огромные яркие звезды, казалось, сияли над самой головой в ясном небе. Но тут со стороны Бельведера ветер принес тревожные удары колокола: значит, над океаном сгущается туман. Барри уже знал, что через несколько часов клубы густого тумана окутают его высотную виллу, отгородят ее зыбкой завесой от всего остального мира. Барри Кирк туман любил. Он приносил соленое дыхание Тихого океана и являлся как бы фирменным знаком его родного города.
Барри через балкон же вернулся в дом, плотно закрыв за собой входную дверь. Молодой хозяин внимательно оглядел гостиную. Здесь все уже было готово к вечернему приему. Убранство просторной комнаты наглядно свидетельствовало как о вкусе хозяина, так и о его богатстве.
Пушистые ковры, мягкие, удобные кресла и большой диван, несколько светильников, наполнявших мягким светом гостиную. Весело потрескивающие в камине поленья создавали уют, который только подчеркивал усиливающийся за стенами дома ветер.
Хозяин прошел в столовую, чтобы убедиться, что и здесь все в порядке. Парадиз как раз зажигал свечи на парадно сервированном столе: белоснежная скатерть, старинное серебро, цветы в хрустальных вазах. У приборов были разложены десять карточек с фамилиями гостей. Барри довольно улыбнулся.
– Кажется, все в порядке. Впрочем, иначе и быть не может, ведь сегодня у меня в гостях бабушка, а уж требовательнее ее никого нет! К тому же у нее свое мнение о холостяках. Бабуля убеждена, что без женского присмотра мы ни на что не способны.
– Что ж, мы и сегодня развеем ее предубеждения, сэр, – позволил себе небольшую дозу фамильярности вышколенный камердинер.
– Именно этого я и добиваюсь, – подтвердил хозяин. – Боюсь, однако, нас ничто не спасет. Уж если что бабуля вобьет себе в голову – ничего не поделаешь.
Раздался звонок, и Парадиз торжественно направился к входной двери. Барри поспешил следом и как вкопанный остановился в дверях гостиной. В ярко освещенном холле стояла Джун Морроу. В скромном вечернем платье апельсинового цвета молодая темноволосая девушка была потрясающе красива.
– Мисс Морроу, – заговорил хозяин, преодолев оцепенение и поспешив к прелестной гостье, – мисс Морроу, разрешите заметить, что вы сейчас совсем не похожи на юриста.
– Если не ошибаюсь, я должна воспринять эти слова как комплимент, – улыбнулась девушка.
В прихожую робко шагнул доселе скрывавшийся за спиной девушки Чарли Чан.
– О, вот и вы, мистер Чан! Вы приехали вместе?
– Да, и пожалуйста, ради бога, не говорите, что мы явились первыми! – в притворном страхе произнесла мисс Морроу.
– Когда я еще был мальчишкой, пирожное я начинал есть с облизывания глазури, – рассмеялся Барри Кирк. – Другими словами, с того, что вкуснее всего. И эта привычка у меня сохранилась – люблю начинать с самого вкусного.
Хозяин провел гостей в салон. Вслед за ними вошел Парадиз, неся верхнюю одежду прибывших, и скрылся с нею в противоположных дверях. Открылась третья дверь, и в гостиную шагнул Фредерик Брус.
– Добрый вечер, мисс Морроу! – приветствовал англичанин молодую юристку. – Вы просто очаровательны. О, вот и вы, сержант Чан. Как хорошо, что именно вы оба пришли первыми, ведь я обещал показать вам кое-что оставшееся от моего темного прошлого.
И Фредерик Брус поспешил покинуть общество. Барри Кирк подвел гостей к камину и предложил занять лучшие места у огня.
– Знаете, меня часто спрашивают, как я переношу здесь, на такой высоте, постоянные ветра, которыми так славится наш город. Вот мой ответ, – и миллионер указал на веселый огонь.
Вернулся сэр Фредерик. Следует заметить, что во фраке он выглядел еще более внушительным и импозантным, если это только возможно. Впрочем, и Чарли Чан держался настоящим джентльменом, хотя его фрак и был несколько устаревшего образца.
Сэр Фредерик развернул принесенный сверток, и глазам присутствующих предстала пара мужских утренних туфель из мягкого бархата цвета старого бургундского, украшенных вышитыми китайскими иероглифами и орнаментом из стилизованных цветков граната. Одну туфлю детектив дал мисс Морроу, вторую Чарли Чану.
– Очень красивая, – сказала мисс Морроу, рассматривая мягкую обувь. – И какая страшная история связана с нею. Ведь это же, насколько я понимаю, основополагающая улика преступления?
– Не такая уж и основополагающая, как оказалось, – ответил бывший высокий сотрудник Скотленд-Ярда.
– Вам наверняка известен смысл этого китайского изречения? – поинтересовался Чарли Чан.
– Да, разумеется, – ответил англичанин. – Мне сообщили, что здесь начертано: "Долгих и счастливых лет". Не очень-то подходящие слова.
– Да, действительно, – согласился китаец, разглядывая туфлю со всех сторон. – Существует сто один вариант этой сентенции. Сто из них касаются обычных смертных, сто первая применяется лишь по отношению к императору. А в общем – весьма подходящий подарок для человека богатого и занимающего высокую должность.
– И вот именно эти тапочки были на ногах Хилари Голта, когда мы нашли его лежащим на полу с пулей в груди. "Пусть тебе в них шагается мягко, мой дорогой друг", – писал китайский министр в письме, сопровождавшем подарок. Бедный Хилари если в тот вечер и прошагал немного в тапочках, то это были его последние в жизни шаги…
И англичанин, взяв из рук Чарли Чана туфлю, печально поглядел на нее.
– Я бы просил вас, – сказал он, – не заговаривать сегодня вечером об этом деле.
– Разумеется, – несколько удивленно заверила мисс Морроу.