– И об Эве Дюран тоже, – продолжил знаменитый детектив. – Боюсь, за завтраком я не в меру разговорился. Вообще я, с тех пор как оставил Скотленд-Ярд, стал излишне болтливым, уже не раз приходилось наблюдать такое за собой. А вас и предупреждать не нужно, не так ли, сержант?
И, взглянув на китайского детектива, знаменитый англичанин невольно смешался под умным, проницательным взглядом его маленьких черных глазок.
– Если мне позволено будет на минуту позабыть о необходимой скромности, – ответил он, – то разрешу себе заявить: в школе тактичности и деликатности я был первым учеником.
– А я в этом и не сомневался, – улыбнулся сэр Фредерик.
– Вы могли бы знать, сэр, будучи человеком умным, – улыбнулся в ответ китаец, – что я сам не затрону этого вопроса. Кстати, известно ли вам, что мы, китайцы, обладаем шестым чувством?
– В самом деле?
– Представьте себе. И что-то мне подсказывает…
– Ах, давайте не будем больше об этом, – перебил китайца джентльмен. – Мне надо кое-что закончить еще в кабинете внизу, разрешите вас ненадолго покинуть.
И с бархатной туфлей в руке английский детектив поспешил выйти из гостиной.
Оставшиеся удивленно переглянулись. Мисс Морроу спросила хозяина:
– Что это с вашим гостем? Неужели дело Эвы Дюран… Барри Кирк пожал плечами.
– Понятия не имею, что за дела у него в кабинете внизу. Я предоставил его в полное распоряжение сэра Фредерика. Может, мистер Чарли Чан нас просветит, раз обладает шестым чувством?
Китаец широко улыбнулся.
– И оно иногда подводит.
Тут Парадиз ввел в гостиную новых гостей, и это заставило на время позабыть об англичанине. Маленькая живая женщина, ухватками и пышным ярким одеянием напоминающая райскую птичку, поднявшись на цыпочки, поцеловала хозяина в щеку.
– Как поживаешь, Барри, нехороший мальчишка? Совсем позабыл свою старенькую бабушку. Столько веков мы не виделись!
– Позабыл? – отшутился Барри Кирк. – Да разве вы такое позволите, дорогая бабуля?
– Ты прав, пока хватит у меня здоровья и сил – не позволю, – ответила старая дама, подходя к камину. – Однако, у тебя очень уютно Вот уж ни за что бы не подумала…
– Бабушка, разрешите представить вам мисс Морроу. Старушка с готовностью ухватила девушку за обе руки.
– Очень, очень рада познакомиться с вами, дорогое дитя!
– Мисс Морроу занимает должность помощника прокурора, – добавил внук.
– Барри, ты опять говоришь глупости! – одернула его старая дама. – Вечные твои шуточки. При такой красоте да помощник прокурора! Чушь!
– Совершенно с вами согласен, я того же мнения, бабуля. Мисс Морроу молчала, не зная, что сказать. Старая дама долго рассматривала ее, затем вынесла приговор:
– Вы совершили ошибку, дорогое дитя. Молодость и красота… Располагай я такими козырями, уж не стала бы тратить жизнь на то, чтобы рыться в запыленных юридических справочниках.
И обратилась к Чарли Чану:
– А вы…
– Сержант Чарли Чан из Гонолулу, – поспешил представить китайца хозяин.
Старушка с неожиданной сердечностью пожала руку детектива:
– Вот уж кого я рада видеть без всяких оговорок! Давно мечтала познакомиться с вами. Ведь я все о вас знаю!
– О, слишком большая честь для меня, – смутился сержант Чан.
– Ничего подобного, – отрезала старая дама. – Вы ее вполне заслужили.
Тем временем сопровождающая миссис Кирк молодая женщина спокойно стояла в стороне, ожидая, когда и до нее дойдет очередь. Это была миссис Таппер-Брок, компаньонка и секретарша миссис Кирк. Первым заметил ее Чарли Чан и склонился в вежливом поклоне. Хозяин поспешил представить собравшимся достойную даму, после чего предложил гостям немного передохнуть в отведенной для них комнате, проговорив:
– Парадиз отведет вас туда. К вашим услугам там будут некоторые принадлежности туалета, щетки для волос и прочее, а также неограниченный выбор литературы о футболе. А если вдруг понадобится что-нибудь еще, извольте позвонить.
Величественный камердинер сопроводил дам в отведенную им комнату, так что не успел впустить очередных гостей. Это пришлось сделать хозяину, знавшему медлительность своего чопорного слуги. Пришла супружеская пара, мистер Каррик Эндерби, высокопоставленный сотрудник здешнего отделения фирмы "Томас Кук и сыновья" и его супруга. Высокий флегматичный блондин с моноклем в глазу всем своим видом демонстрировал сдержанное достоинство, присущее столь высокому положению, и этим исчерпывались его достоинства, простите за каламбур. Все остальные, в том числе и умственные, приходились на долю его супруги Эйлин, темноволосой эффектной женщины лет тридцати пяти. В противоположность холодной напряженности мужа ее поведение характеризовалось милой непосредственностью и простотой. Эйлин с готовностью порхнула в комнату к остальным приглашенным женщинам, оставив трех мужчин самих налаживать отношения, а пока нерешительно топтаться у камина, как это обычно бывает в начальной стадии светских раутов.
– Кажется, туман сгущается, – процедил мистер Эндерби.
– Несомненно! – подхватил хозяин.
Поговорили немного о погоде, а тут и дамы подтянулись. Миссис Кирк подошла к Чарли Чану.
– Видите ли, мистер Чан, Салли Джордан из Гонолулу – моя старинная приятельница, – защебетала миллионерша. – Обе мы уже непростительно долго живем на этом свете, а ничто так не укрепляет дружбы, как долгая жизнь, ничто ее, так сказать, не цементирует крепче. Вы согласны со мной? Если не ошибаюсь, вы работаете, гм… а может, раньше работали…
Чарли Чан с улыбкой поклонился.
– О, это высочайшая честь, выпавшая на мою долю. Да, мне довелось бывать в доме леди Джордан, и из памяти столь скромного человека, как я, никогда не изгладятся доброта и внимание, оказанные мне. Я так признателен леди Джордан!
– О, это еще неизвестно, кто кому больше признателен, – живо возразила миссис Кирк. – Салли недавно писала мне о том, какую огромную услугу вы ей оказали. Она перед вами в неоплатном долгу! Да, так и написала – неоплатном.
– Если у леди Джордан и есть какой недостаток, – пожал плечами китайский детектив, – то это ее склонность к некоторым преувеличениям.
– Ох, да бросьте вы скромничать, – обрушилась на него старая дама, – это уже давно вышло из моды. Уверена, присутствующие здесь молодые люди непременно заподозрят вас в самых страшных грехах, если вы станете продолжать в том же духе. Хотя мне лично скромность всегда была по душе.
Обмен любезностями прервал приход полковника Джона Битэма, знаменитого путешественника, обследовавшего самые далекие и неизученные районы Тибета, Туркестана, Афганистана и внутренней Монголии. Целый год провел отважный исследователь на барке, плывущей по волнам крупнейшей реки в самом сердце Азии, открывал в безводных пустынях руины городов, чей расцвет приходился на уходящие в седую древность времена. Весь цивилизованный мир знал о заслугах этого человека, восхищался его мужеством, выдержкой, хладнокровием.
Надо признаться, внешний вид путешественника полностью соответствовал его репутации: стройный, высокий, сильно загорелый, с живыми серыми глазами. Похоже, однако, что полковника не испортила слава, во всяком случае, теперь, когда его знакомили с гостями мистера Кирка, он держался скромно, явно стремясь свести церемонии к минимуму, поспешно пожимая руки гостей и повторяя "очень приятно".
Вошедший в салон Фредерик Брус представился сам.
– Если помните, полковник, – мы знакомы, – сказал он, горячо пожимая руку путешественнику. – Ну да вы, возможно, не заметили меня на обеде, данном в вашу честь в Лондоне Королевским Географическим обществом, когда вам вручали большую золотую медаль. Я тоже там присутствовал.
– Как же, помню, помню, – не очень уверенно пробормотал полковник.
Чарли Чан не сводил своих маленьких блестящих глазок со знаменитого детектива, внимательно наблюдая весь ритуал его представления дамам – миссис Таппер-Брок и Эйлин Эндерби.
В салон вошел Парадиз с подносиком в руках, и одновременно его хозяин произнес:
– Мы почти в сборе, не хватает лишь мисс Гарленд. Тут послышался звонок в дверь. Хозяин дал знак камердинеру, что откроет сам.
Он вернулся через минуту, пропустив вперед красивую разрумянившуюся женщину, которая что-то несла в сомкнутых ладонях. Подойдя к столику, гостья высыпала на него горсть жемчужин.
– Такая вот незадача, – нервно смеясь, пояснила она. – На лестнице разорвалась нитка моего ожерелья, жемчужины рассыпались по коридору. Пришлось собирать. Надеюсь, все подобрали.
Одна из жемчужин скатилась со столика, Барри Кирк поднял ее и вручил гостье, посоветовав ей пересчитать светлые крупные шарики.
– Кажется, все, – ответила женщина, пересчитав жемчужины. – Впрочем, я никогда не помню, сколько их должно быть. Простите меня за столь дурацкое происшествие. Это был бы эффектный выход на сцену, но в обществе может показаться вульгарным. Еще раз простите.
Парадиз снял накинутую на плечи женщины шубку и унес, а хозяин представил гостям мисс Гарленд. Чарли Чан и ее оглядел чрезвычайно внимательно. Уже не очень молодая, мисс Гарленд, тем не менее, все еще блистала победной красотой. Неудивительно, что эта актриса пользовалась чрезвычайной популярностью театральной публики в Австралии.
За столом Чарли Чан оказался между двумя дамами: миссис Кирк и мисс Морроу. Даже если его смущало такое соседство, внешне сыщик никак этого не проявил. С улыбкой выслушав воспоминания старой дамы о временах ее и Салли Джордан далекой молодости, Чарли Чан повернулся к другой своей соседке.
– Ах, я в полном восторге, – шепнула ему мисс Морроу, – оказаться в обществе сэра Фредерика и теперь еще этого знаменитого путешественника. И еще сидеть с вами рядом!
– Что вы, что вы, – улыбаясь возразил маленький китаец, – ведь я просто мышка в сравнении с этими львами.
– А что говорит мышке ее шестое чувство? – не отступала очаровательная юристка. – Может, о том, что сэр Фредерик нашел, наконец, свою Эву Дюран?
Гавайский детектив пожал плечами.
– Из-за одного единственного слова человек может прослыть мудрецом, и в то же время одно единственное слово может сделать его глупцом в глазах людей, – был ответ.
– Ах, да не будьте же вы таким ориентальным! – вздула губки мисс Морроу. – Только подумайте: а вдруг Эва Дюран сидит сейчас с нами за одним столом!
Чарли Чан кивнул.
– На свете происходят самые невероятные вещи. Взгляд сыщика переходил с одного женского лица на другое. Вот он ненадолго задержался на молчаливой миссис Таппер-Брок, скользнул по оживленной, темпераментной Эйлин Эндерби и остановился на Глории Гарленд, которая уже совсем пришла в себя после неприятности с жемчужным ожерельем.
Старая миссис Кирк обратилась к сэру Фредерику:
– Скажите мне, сэр Фредерик, как вы чувствуете себя в этом чисто мужском убежище моего внука?
– Прекрасно! – с улыбкой ответил англичанин. – Мистер Кирк создал для меня здесь идеальные условия. Я не только пользуюсь всеми удобствами его комфортабельной виллы, в мое распоряжение любезный хозяин предоставил также просторный кабинет в своем офисе этажом ниже. – И, вдруг спохватившись, добавил: – Ох, кажется, я забыл запереть там сейф. Непростительная рассеянность!
– Я попрошу Парадиза спуститься и запереть сейф, – предложил Барри Кирк.
– Нет, не стоит, – возразил английский детектив. – Не так уж это и важно.
На другом краю стола слышался громкий самоуверенный голос Каррика Эндерби, беседующего со знаменитым путешественником.
– Я недавно прочел вашу, книгу, полковник.
– Вот как! – вежливо отозвался Джон Битэм. – Какую именно?
– Карри, дорогой, – стараясь скрыть раздражение одернула мужа Эйлин Эндерби, – вряд ли полковнику импонирует тот факт, что зная о предстоящей тебе вечером встрече с полковником, ты наскоро пролистал одну из его книг. Ведь мистером Битэмом написано их не меньше десятка.
– И вовсе не наскоро! – с достоинством возразил супруге Каррик Эндерби. – Видите ли, полковник, я внимательнейшим образом прочел от корки до корки книгу "Моя жизнь". И все эти ваши приключения, гм… гм… они, скажу я вам, впечатляют. Вот только лично мне никак не понять этой ваши тяги к путешествиям, неудобствам, гм… ну и прочим опасностям. Нет, не понятно мне все это. Для меня ничего не может быть лучше бокала виски с содовой и удобного, мягкого кресла у горящего камина. Вас же, похоже, просто тянет к диким, неприспособленным для жизни цивилизованного человека местам. Не так ли?
Джон Битэм ответил с полной серьезностью, без малейшего признака насмешки:
– Вы совершенно правы. Меня влекут белые пятна на карте. И так было всю жизнь. Ничего не может быть интереснее. Оказаться в местах, где еще не ступала нога человека… Вам это представляется странным?
– Вот именно. Хотя… после такого путешествия возвращение домой покажется просто счастьем, не так ли? И весь этот почет, слава, награды, приемы во дворцах царствующих особ…
– Вот уж это – самое неприятное для меня, если только вы можете в такое поверить.
– Да, в такое трудно поверить, – упорствовал высокий чин всемирно известной конторы путешествий и туризма Кука. – Я бы наверняка предпочел какой-нибудь, пусть даже самый захудалый прием блужданию по самой знаменитой пустыне мира. Вот, помню одно место в вашей книге, когда вы заблудились в этой… как ее…
– Пустыне Такла-Макан, – бесстрастно подсказал путешественник. – Да, не очень приятная создалась ситуация. Только я там не заблудился, разрешите вас поправить. Просто я отправился в путь без достаточных запасов воды и провианта.
Долго молчавшая миссис Кирк не выдержала.
– А для меня самой интересной оказалась запись в вашем дневнике, уважаемый полковник. Та самая, которую вы считали уже последней в жизни. Потрясающая по силе выразительности! Я ее запомнила наизусть:
"Мы добрались до высоких дюн, и тут пали наши верблюды. Вокруг одни пески, ни травинки, никаких следов жизни. Люди мои истощены до последней степени, того и гляди тоже падут. Уповаю лишь на Господа Бога".
– Однако эта запись оказалась не последней, – напомнил Джон Битэм. К вечеру следующего дня мне из последних сил удалось доползти до чахлого леска, где я наткнулся на русло пересохшей речки. На самом дне оказалось немного воды. Немного, но достаточно, чтобы выжить. Так что и из этой переделки удалось выбраться. Судьба незаслуженно ко мне благоволила.
– Мне давно хотелось узнать одну вещь, – сказал Чарли Чан. – Вы, мистер Битэм, именно тот человек, который может ответить на вопрос: правда ли, что, когда бредешь ночью по пустыне, слышишь какие-то странные звуки, голоса, зовущие тебя по имени? И с такой силой звучит их призыв, что путешественник забывает обо всем на свете и идет на голос, а тот неизменно приводит несчастного к гибели. Об этом писал еще шестьсот с лишним лет назад Марко Поло.
– Что касается меня, ни один голос не сбивал меня с пути, – ответил бравый путешественник. И уточнил: – Правда, никаких посторонних голосов мне не приходилось слышать.
Эйлин Эндерби нервно вздрогнула:
– Вот уж я ни за что бы не решилась совершать подобные эскапады. Я жутко боюсь темноты… иногда прямо себя не помню от страха.
Уже давно молчавший сэр Фредерик окинул женщину внимательным взглядом и неожиданно обратился к секретарше миссис Кирк:
– А каково ваше мнение по этому вопросу, миссис Таппер-Брок?
– Если вы имеете в виду мое восприятие темноты, то она не производит на меня ровно никакого впечатления, – холодно ответила компаньонка миллионерши.
– А как относитесь к темноте вы, мисс Гарленд? Странно, но актриса как будто смешалась. Во всяком случае, ответила она после легкой заминки:
– Я… что ж, признаюсь, я предпочла бы огни рампы. Нет, любительницей темноты я себя назвать никак не могу.
– Глупости! – отрезала миссис Кирк. – В темноте ли, при дневном свете – все выглядит одинаково. На меня темнота не производит впечатления, – повторила миллионерша слова своей компаньонки.
– Почему вы спросили о темноте только женщин, сэр Фредерик? – поинтересовался путешественник. – Темноты боятся не только они. И если бы вы спросили меня, я бы кое в чем признался.
– Вы? – изумился англичанин.
– Да, именно я. В детстве темнота просто отравляла мне жизнь. Точнее, страх перед ней. Когда меня, мальчишку, оставляли одного в детской, я каждый вечер тысячи раз просто помирал от страха.
– Слушайте, слушайте! – вскричал мистер Эндерби. – Мальчишкой помирал от страха, а вырос бесстрашным путешественником, для которого не страшны самые темные закоулки нашей планеты.
– Вы хотите сказать, что вам удалось победить детские страхи? – уточнил Фредерик Брус.
Знаменитый путешественник пожал плечами.
– Разве такое можно вообще одолеть? Но прошу вас, хватит говорить обо мне.
Хозяин перевел разговор на нейтральную тему. Мисс Морроу наклонилась к Чарли Чану.
– Вы можете представить себе этого великого путешественника робким мальчиком, пугающимся темноты? Ах, это так по-человечески прекрасно, просто восхитительно.
Чан вежливо кивал, не спуская глаз с Эйлин Эндерби, а в ушах все еще слышал ее голос: "Я жутко боюсь темноты… иногда прямо себя не помню от страха". Какая, должно быть, страшная темнота покрыла в ту далекую памятную ночь холмы Пешавара… Нет, недаром сэр Фредерик завел разговор о темноте и расспросил всех присутствующих женщин о реакции на нее.
Обед закончился, гости перешли в салон, куда подали кофе, после чего Парадиз появился с белым блестящим экраном, который, по указанию полковника Битэма, поставил на низеньком небольшом столике под фламандским гобеленом.
Барри Кирк помог полковнику принести из прихожей большой проекционный аппарат и несколько ящичков с катушками кинопленки.
Наконец приготовления были закончены, и гости удобно разместились в мягких креслах.
– Мистер Кирк попросил меня продемонстрировать вам, уважаемые господа, некоторые фильмы, из тех, что я снял в прошлом году в Тибете, – сказал полковник Битэм. – Мне они представляются чрезвычайно интересными, как и само путешествие, но боюсь, не все разделяют мое увлечение диким Востоком, кому-то это может показаться скучным, так что прошу без церемоний, скажите мне, и я перестану вас мучить.
Гости возмущенно зароптали, а путешественник попросил хозяина создать полную темноту, невольно выделив последнее слово.
Барри Кирк поспешил выключить свет и затянуть плотные шторы на окнах и дверях.
– Так хорошо? – спросил он.
– Нет, мешает свет в холле, – сказал полковник. Хозяин погасил и этот свет. Воцарилась полная темнота, в тишине все услыхали, как Эйлин Эндерби пожаловалась мужу: – О боже, прямо мурашки по телу!
Полковник вставил в аппарат первую катушку с кинопленкой и начал киносеанс, давая по ходу дела пояснения.