Убийство на верхнем этаже - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 13 стр.


- Да ну не знаю я-а-а, какого цвета хочу, - капризно сказала Стелла. - Вы бы уж лучше показали все, что есть. Ну как я-а-а могу сказать, что я-а-а хочу, пока все не померию, правда?

- Правда, беби, правда, - вставил ее покровитель, - меряй все подряд.

Помощница вернулась с платьями, и три женщины скрылись в кабинке за занавесками. Роджер слышал, как Стелла не переставая капризничала.

Через несколько минут она появилась в бежевых кружевах, бросив через плечо в кабинку:

- Ладно, я только покажусь моему другу, но считаю, оно не годится. - И тут же Роджеру, с возмущением: - Жутко жмет под мышками!

- Это не дело, - веско сказал Роджер.

- Уверяю вас, это легко исправить. - Из кабинки вышла миссис Эннисмор-Смит.

- Да я же говорила вам и еще скажу, что я-а-а не хочу ничего, что надо переделывать.

- Понимаю. Может быть, вы все-таки примерите нефритовое?

- Нет. Я-а-а же сказала, терпеть не могу зеленого.

- Мисс Хэлл! - И миссис Эннисмор-Смит дала дальнейшие указания.

- Да, мадам. Темно-синее, по-моему, здесь внизу.

Появилось темно-синее. Мисс Хэлл исчезла.

- Я-а-а хочу посмотреть, как это выглядит на манекенщице, - заявила Стелла. - Я-а-а полагаю, у вас есть манекенщица?

- Извините, - спокойно сказала миссис Эннисмор-Смит. - У меня только одна помощница.

- Ну-у, не знаю! Я-а-а привыкла покупать вещи в таких магазинах, где я-а-а что угодно могу посмотреть на манекенщице.

- Прошу прощенья.

- Послушай, детка, это, видно, хозяйство однолошадное, пошли лучше в "Ревилль", - фыркнул Роджер.

- Не торопитесь, пожалуйста, у меня наверняка есть то, что вам нужно. Через минуту вернется моя помощница, а пока примерьте, пожалуйста, эту модель. Это очень изысканное платье.

- Ой, да не могу же я-а-а весь день ждать вашу помощницу! Ну, так и быть, примерию его, а вы мне поможете.

На этот раз брови миссис Эннисмор-Смит взлетели вполне выразительно. Роджер понял, что в ее обязанности входило присутствовать при примерке и восхищаться, пока ее помощница помогает застегивать пуговицы и прочее. Однако она сказала просто:

- Разумеется. Будьте любезны пройти в кабинку.

Игра продолжалась. Мисс Хэлл приносила платье за платьем, Стелла мерила их единственно для того, чтоб сообщить, что одно узко в бедрах, другое не идет, третье старомодное, а четвертое - просто уродство. Наконец платье выбрали, но шляпки к нему не оказалось. Мисс Барнетт грубо прошлась по этому поводу, и мисс Хэлл на такси отправилась к поставщику за новой партией товара.

- А теперь я-а-а хочу гарнитур белья.

- Да. Какой цвет предпочитаете?

Сойдясь на цвете, приступили к выбору белья. То, что было под рукой, не подошло, и Стелла велела заведующей принести еще партию. Когда та ушла, Стелла повернулась к Роджеру и пожала плечами.

- Я исчерпала все свои резервы, грублю из последних сил, но она не поддается. Не знаю, что еще можно придумать.

- Постарайтесь, Стелла, должна же быть у нее точка кипения!

- Но зачем?!

Роджер помедлил.

- Я хочу посмотреть, какова она в ярости. Это - истинная цель нашего предприятия. Боюсь, вам придется поверить мне на слово, но мне важно выяснить градус ее гнева - жар это или холод. Больше объяснить не могу.

- Ну, если вам действительно это так важно, думаю, есть одно средство, но мне оно отвратительно.

- Ну и пусть, сделайте. Какое?

- Ш-ш!

К ним подходила миссис Эннисмор-Смит с комбинациями, перекинутыми через руку. Выражение любезного внимания на ее лице несколько поблекло, что было более чем очевидно.

Стелла переворошила белье.

- Вот это уже не так плохо.

- Прелестный гарнитур, - автоматически согласилась миссис Эннисмор-Смит. - Желаете при-мерить?

- Нет, не желаю. Меня уже тошнит от примерки вещей, которые не годятся. Я-а-а хочу посмотреть, как это будет на манекенщице.

- Но у меня нет манекенщицы.

Стелла поглядела на нее с наглой прямотой.

- Тогда вам придется самой их примерить. Если говорить о платьях, ваша фигура на мою не похожа, но для белья сойдет.

Миссис Эннисмор-Смит чуть покраснела и закусила губу.

- Простите, но это… не совсем обычная просьба.

- Ничего подобного. Если вы не держите манекенщиц, значит, должны сами выполнять их работу. И, пожалста, побыстрей, я-а-а и так уж сколько времени потеряла.

Помолчав, миссис Эннисмор-Смит впервые взглянула на Стеллу так, словно хотела швырнуть вешней в лицо. Потом она подхватила их и, ни слова не говоря, удалилась в глубь магазина.

Заговорщики обменялись взглядами. Самообладание управляющей казалось непробиваемым. Роджер взглянул на вешалку, на свою шляпу. Он уже многое понял в характере миссис Эннисмор-Смит.

- Будьте любезны пройти сюда. - Управляющая, в халате, стояла у входа в кабинку.

Стелла прошла внутрь вместе с ней.

Роджер прислушался. Стелла сравнивала фигуру миссис Эннисмор-Смит со своей собственной явно не в пользу первой.

- Но вам это подойдет больше, чем мне, - терпеливо увещевала управляющая. - Посмотрите, я по меньшей мере на дюйм выше вас.

- Ладно, давайте послушаем, что скажет мой друг, - заявила Стелла. - В конце концов, денежки-то его.

- Прошу вас, - миссис Эннисмор-Смит была, казалось, в замешательстве, - я бы предпочла этого не делать. Я продемонстрировала вам гарнитур в виде особого одолжения, но…

- Чепуха! - оборвала ее Стелла. - Поди-ка сюда, Ганниба-ал, я хочу знать твое мнение.

- Иду-иду, - отозвался Роджер, не двинувшись с места.

- Погляди, как тебе - нравится? Сама-то я не в восторге, но…

- Доброго вам пути, - спокойно произнесла миссис Эннисмор-Смит, появляясь в халате.

- А? - Стелла вышла следом за ней из кабинки.

- Я сказала, доброго вам пути. Сожалею, но у нас нет ничего, что бы вас устроило.

- Да как же… Я же беру у вас это платье, я-а-а же сто выбрала, и…

- Прошу извинить. Я забыла, что это платье отложено для другой клиентки. Всего доброго.

- Ну, если вы так… - высокомерно вскинула подбородок Стелла.

- Именно так, - не теряя приветливости, откликнулась миссис Эннисмор-Смит.

И они покинули магазин.

- Я чувствую себя распоследним негодяем Лондона, - глубоко вздохнул Роджер. - Зато я выяснил что хотел. Господи, да уже пятый час. Пошли выпьем чаю.

- Чай - это то, что нужно, - обрадовалась Стелла. - Я чувствую себя распоследней негодяйкой Англии. Но как она посмотрела на меня под конец… Если бы взгляд убивал…

Роджер взглянул на нее пронзительно.

- Вам не понравилась ваша роль? - полюбопытствовал он. Они шли по направлению к Пиккадилли-серкус.

- Ужасно.

- Вот как? А мне показалось, вы прямо-таки наслаждались ею. - Померещилось ему или Стелла и вправду с удовольствием дразнила бедную женщину?

- Уверяю вас, ничего подобного. Это была омерзительная затея.

- В таком случае позвольте выразить мое восхищение вашим актерским мастерством.

- А, пустяки, - равнодушно обронила Стелла.

- Теперь вы, безусловно, заработали вещи, предусмотренные условиями нашего договора. Признайтесь, вам действительно понравилось платье, которое вы выбрали?

- Пожалуй, да. А что?

- А то, что, как только мы выпьем чаю, я вернусь в магазин, куплю платье, шляпку, белье и чулки и постараюсь уговорить ее принять двойную плату за каждый предмет. Видите ли, все это было так отвратительно еще и потому, что она наверняка получает комиссионные с каждой проданной вещи. Вот отчего она была так нечеловечески терпелива: она еле сводит концы с концами.

- Ну, это меньшее, что вы можете сделать, А я займусь туфлями и перчатками, которые вы мне должны.

- Ах, Стелла! - воскликнул Роджер. - Я в восторге, что могу купить вам перчатки и туфли.

- Впрочем, не знаю, как на это посмотрит мой молодой человек, - спокойно сказала Стелла. - Вероятно, он тоже не знает.

- Какой молодой человек?

- Мой жених.

- Как… я не знал, что у вас есть жених, Стелла.

- У меня не было случая сообщить вам об этом.

В этот день он узнал на редкость много. И среди прочего уяснил для себя, что миссис Эннисмор-Смит пока единственная из обитателей "Монмут-мэншнз", кто почти наверняка способен на убийство.

Глава 11

"Могла. Она вполне могла это сделать, - говорил себе Роджер, снова возвращаясь из магазина на Шафтсбери-авеню. - Убежден, что могла, но хочу надеяться, что не сделала, потому что она нравится мне. Он не смог бы иметь за душой такое, не выдав себя. Она - смогла бы. Значит, вопрос надо ставить так: могла ли она проделать все таким образом, чтобы он не успел ничего понять? Пока спал, к примеру? Рискованно, мягко говоря. Кроме того, он утверждает, что она была в постели, когда наверху все летело вверх дном. И если он говорит правду, значит, у нее алиби. Но прочное ли это алиби?" Тут Роджер очнулся, обнаружив, что бормочет себе под нос, стоит посреди тротуара, а под мышками у него две большие картонки.

Он купил то платье, которое они выбрали, и еще одно, бархатное, цвета ночного неба; он в ногах валялся у миссис Эннисмор-Смит и купил два гарнитура белья вместо одного; он накупил чулок, шарфов, сумочек и множество других аксессуаров, - все плыло, как в тумане; он, наконец, купил три шляпки. Хорошо еще, что он сейчас зарабатывал больше, чем мог прожить.

Он подозвал такси, уложил в него картонки, дал шоферу свой адрес и велел передать картонки портье, пусть тот отнесет их наверх, в его квартиру. Щедро расплатившись, он быстро пошел по направлению к Кембридж-серкус. Он не думал, куда несут его ноги. Быстрая ходьба помогала думать, а ему просто необходимо было поразмышлять о миссис Эннисмор-Смит. Она привела его в глубокое волнение.

Быстро и бесцельно он прошагал довольно значительное расстояние, но вдохновение не снизошло на него. Дело не пошло дальше мысли о том, что алиби миссис Эннисмор-Смит может рухнуть, и ему было грустно от этого. Гораздо охотней он распростился бы с алиби мистера Бэррингтон-Брейбрука, но оно казалось прочней железа.

Он рассеянно взглянул на название улицы и понял вдруг, что находится в нескольких минутах ходьбы от "Монмут-мэншнз".

"Миссис Бэррингтон-Брейбрук! - подумал он. - Вот у нее-то, сколько я знаю, нет никакого алиби. А потом еще эта Деламер. Какой смысл рассуждать о миссис Эннисмор-Смит, если я даже не видел других. В конце концов, если говорить о физической силе женщин, чем не кандидатура миссис Бойд? По крайней мере они были в дурных отношениях. Ничего себе дельце! Столько подозреваемых, и все под сомнением, даже, слава Богу, миссис Эннисмор-Смит".

Поднимаясь по лестнице, он вспомнил, что не снял свой американский камуфляж, и решил оставить все как есть. Кто-то ведь упоминал, что миссис Бэррингтон-Брейбрук заокеанского происхождения.

Дверь открыла служанка, которая в ответ на просьбу повидать миссис Бэррингтон-Брейбрук впустила его в прихожую, а сама отправилась звать хозяйку. Представиться Роджер отказался, сообщив лишь, что у него к миссис Бэррингтон-Брейбрук важное дело.

Вышеупомянутая миссис, видимо, ничего не имела против его визита, ибо Роджера провели в обычную для "Монмут-мэншнз" гостиную, которая казалась меньше других, поскольку была забита мебелью. Роджер осторожно пробрался между двумя столиками, и, обогнув круглый пуфик, подошел к молодой женщине, которая при его приближении поднялась.

Это была дама приятной наружности, если про корову можно сказать, что у нее приятная наружность: большие покорные глаза, широкий белый лоб, пухлые щеки, выражение безличной приветливости и вялая улыбка над слабым, но хорошеньким подбородком.

"Типичная телка, - принялся классифицировать Роджер. - Склонность к слезам - бесконечная; страстность - пять процентов; способность к хладнокровному убийству - минус миллион. Исключаем миссис Бэррингтон-Брейбрук из числа подозреваемых". А вслух он сказал:

- Прошу извинить, миссис Бэррингтон-Брейбрук, мне страшно необходим адрес человека, который жил в этой квартире четырнадцать лет назад, его фамилия - Смит. Так вот, не могли бы вы как-то помочь мне выйти на след этого Смита и просветить меня насчет места его нынешнего обитания?

- Ах, нет, - огорчилась миссис Бэррингтон-Брейбрук, - кажется, я никогда о нем не слыхала. Но послушайте, вы, видно, американец?

- В точку попали, - подтвердил Роджер.

- Из Бостона, я полагаю? Ну разве не интересно! Не могу вам сказать, как я рада услышать в этом доме настоящую американскую речь, да и поговорить спокойно, вместо того чтобы вечно притворяться, что говоришь, как эти англичане. Послушайте, вы должны остаться и выпить со мной чашку чаю, мистер… да послушайте, вы, кажется, не назвались…

- Джоунс. Очень сожалею, мэм. Остаться не могу. Я выслеживаю этого Смита и должен добраться до него прежде, чем он смоется. Буду здорово рад как-нибудь в другой раз забежать к вам на чаек. - Он торопливо ретировался, подозревая, что спутал бостонский диалект с чикагским. Это подозрение подтверждалось озадаченным выражением коровьих глаз миссис Бэррингтон-Брейбрук.

"Чувство юмора - ноль, - продолжил он свой анализ на лестнице, - доверчивость - сто процентов; заокеанское происхождение подтверждено; предполагаемый опыт участия в музыкальном ревю - высокая степень вероятности; интересы - никаких; увлечения - никаких; ума - ни малейшего. Так-так-так. Теперь к мисс Деламер. Тут, пожалуй, надо действовать более тонко. Итак, поехали: я - сама утонченность".

Его представление об утонченности выразилось в том, что, когда мисс Деламер собственноручно открыла ему дверь, он проговорил следующее:

- Мисс Эвадин Деламер? Здравствуйте! Мое имя - Уинтерботтом. Дик говорил мне, что если я когда-нибудь окажусь в этих краях, то должен зайти к вам и передать от него привет.

Как ни странно, это сработало.

- Правда? - приятно удивилась мисс Деламер. - Как это мило. Входите.

И Роджер вошел.

- Боюсь только, у меня беспорядок в гостиной, - жеманно бросила мисс Деламер через хрупкое плечико.

- Обожаю беспорядок, - успокоил Роджер.

На самом деле гостиная оказалась необыкновенно опрятной. Можно было заметить только один признак беспорядка: на кушетке лежало шитье мисс Деламер, представлявшее собой, на взгляд Роджера, предмет интимного характера. С ахами и охами мисс Деламер кинулась к кушетке, смущенно запихала нежную ткань под подушку и испортила весь эффект, сообщив:

- Я все, ну решительно все шью себе сама.

- Неужели? - удивился Роджер от всего сердца. - Поразительно. Я, например, ничего подобного не умею.

- Ну так вы же мужчина, - потупилась мисс Деламер.

- У меня на этот счет сведения достоверные, - осторожно заметил Роджер.

Мисс Деламер на мгновение смешалась, а потом на него вновь обрушился поток восклицаний.

- Ах, да садитесь же, мистер Уинтерботтом. Я так бестолкова! Вечно все забываю. Сама уселась, а вам и не предложила. Конечно, многие сейчас садятся без всякого приглашения, правда? Но я вижу, вы не так воспитаны. Я виновата! Господи, как интересно, что вы знаете Дика. Я не виделась с ним целый век. Как он?

- О, все так же, - отозвался Роджер, придвигая стул.

- Ах, на этот не садитесь. Боюсь, эти стулья ужасно ненадежны. Вот сюда, здесь еще много места. - И она похлопала ладошкой по кушетке подле себя.

- Благодарю вас, - послушался Роджер. - Но помилуйте, вы ведь, кажется, шили? Прошу вас, продолжайте.

- Ах, как я могу, в вашем присутствии, - проворковала мисс Деламер, украдкой взглянув на него.

- А почему нет?

- Но как же, мы же, в общем, друг друга не знаем. К тому ж вы мужчина!

- А что, какая-нибудь цыганка предостерегала вас от незнакомых мужчин?

После недолгой веселой перепалки она опять взялась за шитье и теперь, когда приличие было соблюдено, уже не смущалась.

Но искоса они с Роджером внимательно изучали друг друга.

Перед Роджером было создание необыкновенно миниатюрное, пожалуй, самая крошечная женщина из всех, с какими его сводила судьба. Рост ее не превышал пяти футов, при этом она была прекрасно сложена и вполне пропорциональна; фигурка, эффектно подчеркнутая хорошо сидящим на ней черным бархатным платьем, была просто прелестна. Личико - прехорошенькое, немного, впрочем, подпорченное носом, который был великоват и лишал ее лицо совершенства, отличавшего фигуру. Глаза огромные, карие, бархатистые, волосы - иссиня-черные; хуже обстояло дело с цветом лица, желтовато-бледным. Говорила она с легким акцентом кокни, и по морщинкам у глаз и на шее Роджер дал ей года тридцать четыре, хотя в общем-то она выглядела моложе.

- Надеюсь, вы не сочтете за дерзость, - сказал Роджер, прекрасно понимая, что лучший способ угодить этой крошке - поговорить о ее внешности, держась, разумеется, в рамках комплиментов, - если я скажу, что в жизни не видел такой маленькой ножки?

- Смею думать, что так, - произнесла мисс Деламер не без самодовольства. - У меня туфли второй размер, в Лондоне - мне известно - я такая одна. Приходится заказывать обувь в Париже.

- Охотно верю. А позвольте узнать, какого размера ваши перчатки?

- Четвертого.

- Поразительно! Вы должны позволить мне прислать вам пару, в знак уважения.

- Вряд ли вы сумеете их отыскать. Редкий магазин в Лондоне может предложить перчатки такого размера.

- А где вы свои покупаете?

- У Росситера, на Бонд-стрит.

Из чего Роджер заключил, что мисс Деламер, невзирая на пророчество цыганки, не прочь принять подношения от незнакомых мужчин.

- Но я же австралийка, - сказала она так, будто это все объясняло. - Наверное, Дик говорил вам.

- Нет, не припоминаю. Как интересно. - Значит, вот чем объяснялся акцент: австралийцы имеют несчастье произносить слова на манер самых никудышных жителей Лондона. - И когда вы оттуда приехали?

- О, много, много лет назад. Когда мне было пятнадцать. Я, знаете ли, выступала на сцене.

- Что вы говорите? А сейчас?

- О нет. Я оставила ее вскоре после… в общем, давно.

- И чем же вы сейчас занимаетесь? - осведомился Роджер, сразу спохватившись, не бестактен ли его вопрос.

Но, судя по всему, он был вполне уместен.

- Я пишу, - с достоинством произнесла мисс Деламер.

- Вот как? Пишете? - снисходительно поинтересовался Роджер.

- Да, но не притворяйтесь, будто вы обо мне слышали, - проговорила мисс Деламер, одарив его лукавым взглядом. - Я пишу не под своим именем.

Это звучало так, словно ее еще и печатали.

- И под какой же фамилией вы пишете?

- Маделайн Гриффитс, - скромно призналась мисс Деламер.

Назад Дальше