Календарь преступлений - Куин (Квин) Эллери 15 стр.


Эллери подпрыгнул и вцепился руками в костлявую лодыжку.

- Благодарю вас, - послышался сердитый голос. - Я уже не так проворен, как когда перелезал через эту стену всякий раз, как только Элмо Сентеру казалось, будто он умирает, что бывало каждую неделю. Поймайте меня, пожалуйста. - Эллери принял в свои объятия сначала медицинский саквояж, а потом пыхтящего старого джентльмена, который, казалось, состоял из одних костей. - Ну? Что здесь произошло? Говорите, приятель! Эта женщина что-то орала насчет убийства. Кстати, а вы кто такой?

- Сначала займитесь Майлсом Сентером, доктор, - он в гостиной, ранен в голову. Поторопитесь!

Доктор Грэнд недоверчиво посмотрел на Эллери, взял саквояж и поспешил в дом.

Эллери двинулся вдоль стены, разделяющей участки, в сторону реки. Когда он дошел до ограды, выходящей на реку, то свернул к северу, идя среди клумб. Два темных верхних окна смотрели из черной массы дома на другую сторону сада. Эллери увидел, как в одном из них мелькнула Никки, точно испуганная муха. Затем его рука нащупала крошащееся деревянное сооружение, которое, очевидно, прерывало ограду, обращенную к реке. Осторожно обследовав его, Эллери выяснил, что это длинный низкий сарай, стоящий спиной к саду, от северной стены которого деревянные ступеньки спускались к реке. Лодочный сарай… Эллери подумал, что преступник не мог упустить такую возможность.

Сжимая в руке фонарик и горько сожалея, что он не Дэниел Бун, Эллери начал спускаться. Но ступеньки издавали жуткие стоны, поэтому он спрыгнул вниз, зашел за угол лодочного сарая, обнаружил дверь и шагнул внутрь, осветив помещение фонарем. Луч поймал испуганное лицо молодой женщины. Больше в сарае никого не было. Эллери сел на канатную бухту и спросил:

- Кто-нибудь проходил здесь в последние несколько минут? Я имею в виду, кроме вас?

- Почему вы спрашиваете?

- Потому что, насколько я понимаю, вы миссис Майлс Сентер, а если так, - с сожалением промолвил Эллери, - то мой печальный долг сообщить вам, что ваш муж только что получил наверху пулю в голову. Теперь вы не возражаете ответить на мой вопрос?

- Никто не проходил.

- Вы не кажетесь удивленной.

- Майлс мертв?

- Еще не знаю. Итак, вы никого не видели. Тогда я могу спросить…

- В этом нет надобности, - прервала Дороти Сентер. - Я застрелила его.

* * *

Когда прибыл инспектор Квин, его глаза были красными от недосыпания.

- Ты, конечно, можешь вести бурную жизнь, - проворчал он, - но я, как видишь, достаточно стар, чтобы быть твоим отцом. Неужели ты не мог обратиться в местную полицию?

- Мне показалось, - ответил Эллери, - что это дело требует более изощренного ума.

После этого сонливость инспектора как рукой сняло. Эллери задумчиво наблюдал за его действиями.

Расспросив справившихся наконец с неизбежной истерикой Никки Портер и Дороти Сентер, инспектор уяснил ситуацию, и они стали дожидаться вердикта доктора Грэнда под звуки телефонных звонков и шагов входящих и выходящих людей. Без нескольких минут два доктор Грэнд открыл дверь спальни Майлса Сентера, вытирая руки полотенцем с монограммой.

- Ничего страшного, - усмехнулся врач. - Правда, не знаю, сколько у него теперь останется волос, но в общем он дешево отделался. У этих Сентеров крепкий организм - убить их не так-то просто. - При виде Дороти выражение его лица изменилось. - Только как можно короче, инспектор Квин. - Он шагнул в сторону.

Казалось, в большой кровати с балдахином лежит человек без головы, но, подойдя ближе, они поняли, что это причудливое впечатление создают бинты на фоне подушки и абсолютно бескровное лицо.

Майлс Сентер бросил на жену резкий взгляд, но тут же закрыл глаза.

- Мистер Сентер, - заговорил инспектор Квин, - вы можете рассказать нам, что произошло?

- Не знаю. Я поговорил с моим секретарем, мистером Хартом, послал его вниз встретить мистера Квина и остался один. Дверь открылась. Я собирался повернуться, когда что-то взорвалось и наступила темнота.

- Значит, вы не видели, кто в вас стрелял?

- Нет. - Голос доносился словно издалека.

- Тогда, миссис Сентер, - промолвил инспектор, - прошу вас рассказать мужу то, что вы сообщили мне.

- Я вышла из дому после обеда, сказав, что иду навестить друзей, - начала Дороти. - Я пришла в Центральный парк и села на скамью. Через некоторое время я встала, еще немного погуляла по парку и пошла домой. Была почти полночь. Я поднялась к себе в комнату, пройдя мимо гостиной Майлса. Он разговаривал там с Харри Хартом, и они меня не слышали. Я подождала, пока Харри спустится вниз, а потом взяла в своей комнате револьвер, который хранила давно, пошла в комнату Майлса и выстрелила в него. - Человек в кровати слегка шевельнулся и снова застыл. - Потом я выбежала по черной лестнице в сад, увидела лодочный сарай, бросила револьвер в реку и спряталась внутри. Не знаю почему.

Майлс Сентер прищурился, как будто ему мешал свет.

- А теперь насчет оружия, миссис Сентер, - сказал инспектор, потирая щеку. - Вы говорили, что это был револьвер 22-го калибра?

- Да.

- С вращающимся барабаном, куда вложены пули?

- Да. Но я бросила его в реку.

- Весьма любопытно, миссис Сентер, - заметил инспектор, ослабляя воротник рубашки. - Найдя вашего мужа на полу, мой сын обнаружил рядом патронную гильзу. Но револьверы при выстреле не выбрасывают гильзу - она остается в камере. И еще один интересный момент: эта гильза не от 22-го, а от 38-го калибра. Поэтому должен с сожалением заявить, что вы лжете, миссис Сентер, и хотел бы знать, кого вы покрываете.

Дороти вцепилась в спинку кровати мужа.

- Я скажу вам, кого она покрывает, - заговорил Майлс Сентер, глядя на балдахин. - Моего брата Дейвида. Вместо того чтобы уехать в Уэстпорт, Дейвид где-то спрятался и выстрелил в меня. Дороти видела, как он это сделал, но так как она безумно влюблена в него…

- Нет, Харри! - вскрикнула Дороти.

Но секретарь Майлса Сентера покачал головой:

- Это бесполезно, Дотти. Я не могу позволить этому продолжаться. Дейвид тут ни при чем, Сентер. Это мы с вашей женой любим друг друга.

Майлс Сентер приподнялся и уставился на Харри Харта, словно впервые осознав, что перед ним нечто большее, нежели комплект одежды. Казалось, этот взгляд видит все сразу, как объектив фотоаппарата. Потом раненый откинулся на подушки и отвернулся.

Харт побледнел до корней стриженных ежиком волос.

- Мы пытались избегать друг друга. Но как можно остановить это? Я хотел рассказать вам, но…

- Но подумали о жалованье, - закончил Сентер. - Верно, Харри?

Харт с усилием встал.

- Дороти думает, что я пытался убить вас. Вот почему она сказала, что стреляла сама.

- Весьма благородно с ее стороны.

Секретарь молчал.

- Значит, все это из-за любви, Харри?

- Да, из-за любви, - упрямо ответил Харт.

- Трогательно. Но я бизнесмен, Харри, и у меня коммерческий склад ума. Вы ведь знали, что я завещал свое состояние Дороти. Думаю, вашей целью была жизнь в праздной роскоши, на пути к которой стоял только простодушный лысый муж. Один выстрел - и проблема была бы решена…

- Если бы только это действительно было так, - послышался голос.

Все, вздрогнув, обернулись. Но это был всего лишь Эллери.

- Харри Харт, бесспорно, талантливый парень, мистер Сентер, но, чтобы выстрелить в вас, ему пришлось бы стать волшебником. Харт поднимался по лестнице между мною и Никки Портер, когда мы услышали звук выстрела над нашими головами. Так что, возможно, здесь в самом деле любовь без всяких кровожадных намерений… Быть может, папа, мы были правы в первый раз?

- Похоже на то, - проворчал инспектор Квин. - Ну, мистер Сентер, думаю, на эту ночь с вас довольно нашего присутствия, тем более что доктор Грэнд явно нервничает. Мы больше не будем вас беспокоить, если только сможем получить сведения о вашем брате.

- О моем брате? - с болезненной гримасой переспросил Майлс Сентер.

- Насколько я понимаю, после вашей смерти фармацевтическое предприятие по завещанию вашего отца отойдет Дейвиду Сентеру. А судя по моим сведениям, это лакомый кусочек. Боюсь, мистер Сентер, нам придется начать розыски вашего брата.

* * *

Когда Никки вышла в сад, она понятия не имела, сколько сейчас времени. О том, что время не стоит на месте, свидетельствовала только сменившая тьму серость, превращавшая все вокруг в клейкую массу, безвкусную и бесформенную. Никки собиралась присесть на бамбуковый стул, когда чья-то рука ухватила ее за запястье.

Она взвизгнула.

- Это всего лишь я, - послышался голос, и вскоре Никки разглядела в полумраке Эллери, который лежал в бамбуковом шезлонге, склонившись набок.

- Вы окончательно поглупели, - сердито сказала Никки. - На вас так подействовала неудача?

- Я нуждался в каких-то действиях, - отозвался Эллери. - Никки, посмотрите на эти звезды…

- На эту ночь с меня достаточно действий, - огрызнулась Никки, опускаясь на стул. - И романтики тоже. Я наконец усыпила Дороти с помощью таблетки, которую дал мне доктор Грэнд, и не забыла сказать пару слов мистеру Харту. Его тип мне хорошо знаком. Играет в гольф и с женщинами как профессионал, а на бирже как простофиля… По-вашему, Нью-Йорк когда-нибудь прекратит поджариваться?

- Выглядит так, как будто он только начал это делать, - задумчиво промолвил Эллери и указал на небо: - Звезды, Никки.

- Какие звезды? - Никки посмотрела туда, куда указывала его призрачная рука. - Знаете, я не расположена шутить.

- Я тоже. - Эллери все еще поглядывал на небо. - Но эта шутка имеет серьезные аспекты. Я лежал здесь в духоте, поджидая вас и интересуясь, каким образом человек, который всего лишь уехал в Уэстпорт, мог напрочь исчезнуть, как это, по-видимому, сделал Дейвид Сентер, когда заметил под луной нечто новое. Посмотрите на крышу, Никки… Вон туда, над апсидой - кажется, это так называется. Видите нечто вроде пентхауса?

- Это студия Дейвида Сентера, - сказала Никки.

- Видите ее трубу?

- Конечно вижу.

- Что над ней вьется?

- Похоже на какой-то туман.

- Это дым.

- Ну и что? - фыркнула Никки. - Что еще может идти из трубы?

- Только не дым, Никки, когда мы уже полторы недели пребываем в том, что можно смело назвать пеклом, и когда время - около трех часов ночи, а термометр продолжает зашкаливать. - Эллери поднялся, все еще вытягивая шею. - Никки, там наверху кто-то играет с огнем, а я чувствую себя прожаренным достаточно глубоко, чтобы хотеть выяснить причину. Пошли?

- Пошли, - согласилась Никки. - Может, на крыше прохладнее.

* * *

Спустя несколько минут Эллери ползал на четвереньках в камине Дейвида Сентера, исследуя с тщательностью ищейки обугленные остатки. В студии царили байронический беспорядок и невыносимая жара, но Эллери, поглощенный своими мыслями, даже не замечал капель пота, с шипением падающих на раскаленную решетку. Никки, стоящей в дверях, казалось, что он уменьшился в размере. На крыше не было прохладнее, хотя не так припекало, как в студии, дверь и окна которой оказались закрытыми.

- Кто-то разводил огонь в камине? - простонала Никки.

- Вот именно, - отозвался Эллери, вертя носом в разные стороны. - Ясно, что его развели не для тепла. Пепел и обгоревшая древесина поведали мне, что это странное возгорание произошло около трех часов назад. Дерево было зеленым и горело медленно. К тому же заслонка прикрыта…

- А трихинопольских сигар тут нет? - устало осведомилась Никки.

- Нет, - ответил Эллери, - но есть вот это.

Он поднял предмет, показавшийся Никки обугленной человеческой рукой. Но это была всего лишь белая плотная хлопчатобумажная перчатка - одно из тех бесполых изделий, которые продаются в отделе садоводства любого универмага. Она была опаленной, испачканной сажей, покрытой таинственными черными пятнами и вызвала у Никки после мимолетного облегчения чувство подавленности. Ибо перчатка подтверждала версию ночного преступления и делала невыносимую жару не только дьявольской, но, что куда хуже, абсолютно не относящейся к делу. А когда Эллери с видом гурмана попробовал на язык несколько черных пятнышек и заявил, что это крупицы пороха, Никки мрачно кивнула.

- Значит, Дейвид надевал эту перчатку, когда стрелял в своего брата. Заранее разведя огонь, он прибежал сюда, бросил перчатку в камин и убежал, пока мы искали Майлса. Художник действовал неумело. Ему следовало, по меньшей мере, убедиться, что перчатка сгорела.

- Он очень спешил. - Эллери вернул обгоревшую вещь на место. - К тому же ему не повезло. Посмотрите, Никки.

Никки посмотрела. Но все, что она увидела, было несколькими красными обрывками бумаги или картона, прилипшими, словно конфетти, к одной из боковых стенок камина.

- Что это?

- Отнюдь не священные реликвии, Никки. Довольно извращенное чудо. Подождите минутку здесь, ладно? Я позову отца. Тут летают остатки какой-то копоти, так что крышу лучше обыскать.

- Куда вы идете?

- Я буду в саду, - сказал Эллери и вышел так быстро, что Никки не успела предупредить его о своем нежелании оставаться на крыше одной. В итоге ей пришлось дожидаться инспектора, который так ругался, что она убежала, заткнув уши.

* * *

Никки нашла Эллери у северо-восточного угла дома обшаривающим лучом фонарика дорожку и кусты, как будто он что-то потерял.

- Где это, Никки? - не оборачиваясь, осведомился он.

- Где что?

- Горгулья, которая едва не прикончила Майлса Сентера.

- Господи! - сердито воскликнула Никки. - Откуда мне знать?

- Разве она упала не сюда?

Никки услышала в голосе Эллери знакомую нетерпеливую настойчивость.

- Позавчера вечером она была здесь. Видите - где плитки разбиты.

- Вижу, - неожиданно суровым тоном ответил Эллери и вернулся в дом.

В течение следующего часа он бродил по дому, будя людей и расспрашивая их о горгулье, чем явно не снискал себе популярности. Зачем ему понадобился предмет, который в итоге не оказался орудием смерти, своим жертвам он не стал объяснять. Разбудили Харри Харта, Дороти Сентер, доктора Грэнда в соседнем доме, не пощадили даже Майлса Сентера, хотя его расспросили быстро и тактично. В результате горгулью так и не нашли, хотя обыскали дом от подвала до крыши и весь участок дюйм за дюймом. Никто не видел горгулью со вчерашнего дня, когда дворецкий споткнулся о нее в том месте, куда она свалилась предыдущим вечером, но, будучи дворецким, а не садовником, всего лишь чертыхнулся и пошел по своим делам. Садовник, пожилой ирландец, ответил со свойственным людям его профессии лаконизмом: "Никто не велел мне убирать эту штуковину", после чего отправился спать.

На вопрос инспектора Квина, какое имеет значение, где находится горгулья, Эллери рассеянно ответил:

- Никакого, кроме самого факта ее отсутствия.

- Значит, по-твоему, тот, кто пытался вышибить Сентеру мозги, взял эту хрено… эту чертову штуку, потому что она каким-то образом указывала на него?

- Его отпечатки пальцев? - предположила Никки с проблеском интереса.

- На камне, Никки? И даже если так, то почему он просто не стер их? К тому же если он воспользовался перчаткой во второй раз, то поступил бы так же и в первый. Это напоминает мне о чем-то более важном, чем пропавшие ангелы и пропавшие братья, сжигающие улики в камине… Вели! - рявкнул инспектор.

Приплелся усталый сержант Вели, вытирая физиономию носовым платком размером с детскую пеленку.

- Что вы узнали?

- От уэстпортской полиции ничего, кроме пары новых ругательств. Они клянутся, что нет никаких доказательств пребывания Дейвида Сентера в его хижине в течение последнего месяца. Как бы то ни было, он не в Уэстпорте. Проводники вечерних поездов из Нью-Йорка, останавливавшихся там этой ночью, не могут вспомнить никого, соответствующего его описанию. Нью-йоркские кассиры на вокзале Грэнд-Сентрал также не припоминают никого похожего. То же самое касается и таксистов.

- Ну что, теперь ты убедился? - повернувшись, осведомился инспектор Квин, но не обнаружил сына. - Куда, черт возьми, он делся?

- Он в кабинете Майлса Сентера, - сказала Никки.

В этот момент дверь кабинета открылась, и появился Эллери.

- Дейвид Сентер исчез, - сообщил ему отец. - Теперь ты убедился?

- В том, что он исчез? Безусловно.

- Вели, объявите повсеместный розыск Дейвида Сентера, а потом все отправляйтесь домой и примите душ. Я не вернусь, пока его не найдут.

- На это понадобится… - Эллери взглянул на часы, - скажем, семь-восемь часов. За это время обеспечь доставку сюда оборудования, которое я заказал от твоего имени… ну хотя бы к полудню.

- Оборудования? К полудню?

- Тебе ведь нужен Дейвид Сентер, не так ли?

- Конечно нужен!

- Ну, ты и получишь его к полудню.

- Здесь?

Эллери сел на диван, кряхтя, как старая леди, которая только что поднялась по лестнице.

- Обычная арифметика, - сказал он. - Дважды два четыре и никаких трюков… Тяжелый каменный предмет весом в сотню фунтов исчезает. Человек также исчезает. А возле дома протекает река. Исчезнувший человек, исчезнувшая глыба и глубокий водоем. Дейвид Сентер убит, его тело утопили в Ист-Ривер, и как только водная полиция доставит сюда драгу и водолазов… Никто не возражает, если я вздремну?

Назад Дальше