Эллери подпрыгнул и вцепился руками в костлявую лодыжку.
- Благодарю вас, - послышался сердитый голос. - Я уже не так проворен, как когда перелезал через эту стену всякий раз, как только Элмо Сентеру казалось, будто он умирает, что бывало каждую неделю. Поймайте меня, пожалуйста. - Эллери принял в свои объятия сначала медицинский саквояж, а потом пыхтящего старого джентльмена, который, казалось, состоял из одних костей. - Ну? Что здесь произошло? Говорите, приятель! Эта женщина что-то орала насчет убийства. Кстати, а вы кто такой?
- Сначала займитесь Майлсом Сентером, доктор, - он в гостиной, ранен в голову. Поторопитесь!
Доктор Грэнд недоверчиво посмотрел на Эллери, взял саквояж и поспешил в дом.
Эллери двинулся вдоль стены, разделяющей участки, в сторону реки. Когда он дошел до ограды, выходящей на реку, то свернул к северу, идя среди клумб. Два темных верхних окна смотрели из черной массы дома на другую сторону сада. Эллери увидел, как в одном из них мелькнула Никки, точно испуганная муха. Затем его рука нащупала крошащееся деревянное сооружение, которое, очевидно, прерывало ограду, обращенную к реке. Осторожно обследовав его, Эллери выяснил, что это длинный низкий сарай, стоящий спиной к саду, от северной стены которого деревянные ступеньки спускались к реке. Лодочный сарай… Эллери подумал, что преступник не мог упустить такую возможность.
Сжимая в руке фонарик и горько сожалея, что он не Дэниел Бун, Эллери начал спускаться. Но ступеньки издавали жуткие стоны, поэтому он спрыгнул вниз, зашел за угол лодочного сарая, обнаружил дверь и шагнул внутрь, осветив помещение фонарем. Луч поймал испуганное лицо молодой женщины. Больше в сарае никого не было. Эллери сел на канатную бухту и спросил:
- Кто-нибудь проходил здесь в последние несколько минут? Я имею в виду, кроме вас?
- Почему вы спрашиваете?
- Потому что, насколько я понимаю, вы миссис Майлс Сентер, а если так, - с сожалением промолвил Эллери, - то мой печальный долг сообщить вам, что ваш муж только что получил наверху пулю в голову. Теперь вы не возражаете ответить на мой вопрос?
- Никто не проходил.
- Вы не кажетесь удивленной.
- Майлс мертв?
- Еще не знаю. Итак, вы никого не видели. Тогда я могу спросить…
- В этом нет надобности, - прервала Дороти Сентер. - Я застрелила его.
* * *
Когда прибыл инспектор Квин, его глаза были красными от недосыпания.
- Ты, конечно, можешь вести бурную жизнь, - проворчал он, - но я, как видишь, достаточно стар, чтобы быть твоим отцом. Неужели ты не мог обратиться в местную полицию?
- Мне показалось, - ответил Эллери, - что это дело требует более изощренного ума.
После этого сонливость инспектора как рукой сняло. Эллери задумчиво наблюдал за его действиями.
Расспросив справившихся наконец с неизбежной истерикой Никки Портер и Дороти Сентер, инспектор уяснил ситуацию, и они стали дожидаться вердикта доктора Грэнда под звуки телефонных звонков и шагов входящих и выходящих людей. Без нескольких минут два доктор Грэнд открыл дверь спальни Майлса Сентера, вытирая руки полотенцем с монограммой.
- Ничего страшного, - усмехнулся врач. - Правда, не знаю, сколько у него теперь останется волос, но в общем он дешево отделался. У этих Сентеров крепкий организм - убить их не так-то просто. - При виде Дороти выражение его лица изменилось. - Только как можно короче, инспектор Квин. - Он шагнул в сторону.
Казалось, в большой кровати с балдахином лежит человек без головы, но, подойдя ближе, они поняли, что это причудливое впечатление создают бинты на фоне подушки и абсолютно бескровное лицо.
Майлс Сентер бросил на жену резкий взгляд, но тут же закрыл глаза.
- Мистер Сентер, - заговорил инспектор Квин, - вы можете рассказать нам, что произошло?
- Не знаю. Я поговорил с моим секретарем, мистером Хартом, послал его вниз встретить мистера Квина и остался один. Дверь открылась. Я собирался повернуться, когда что-то взорвалось и наступила темнота.
- Значит, вы не видели, кто в вас стрелял?
- Нет. - Голос доносился словно издалека.
- Тогда, миссис Сентер, - промолвил инспектор, - прошу вас рассказать мужу то, что вы сообщили мне.
- Я вышла из дому после обеда, сказав, что иду навестить друзей, - начала Дороти. - Я пришла в Центральный парк и села на скамью. Через некоторое время я встала, еще немного погуляла по парку и пошла домой. Была почти полночь. Я поднялась к себе в комнату, пройдя мимо гостиной Майлса. Он разговаривал там с Харри Хартом, и они меня не слышали. Я подождала, пока Харри спустится вниз, а потом взяла в своей комнате револьвер, который хранила давно, пошла в комнату Майлса и выстрелила в него. - Человек в кровати слегка шевельнулся и снова застыл. - Потом я выбежала по черной лестнице в сад, увидела лодочный сарай, бросила револьвер в реку и спряталась внутри. Не знаю почему.
Майлс Сентер прищурился, как будто ему мешал свет.
- А теперь насчет оружия, миссис Сентер, - сказал инспектор, потирая щеку. - Вы говорили, что это был револьвер 22-го калибра?
- Да.
- С вращающимся барабаном, куда вложены пули?
- Да. Но я бросила его в реку.
- Весьма любопытно, миссис Сентер, - заметил инспектор, ослабляя воротник рубашки. - Найдя вашего мужа на полу, мой сын обнаружил рядом патронную гильзу. Но револьверы при выстреле не выбрасывают гильзу - она остается в камере. И еще один интересный момент: эта гильза не от 22-го, а от 38-го калибра. Поэтому должен с сожалением заявить, что вы лжете, миссис Сентер, и хотел бы знать, кого вы покрываете.
Дороти вцепилась в спинку кровати мужа.
- Я скажу вам, кого она покрывает, - заговорил Майлс Сентер, глядя на балдахин. - Моего брата Дейвида. Вместо того чтобы уехать в Уэстпорт, Дейвид где-то спрятался и выстрелил в меня. Дороти видела, как он это сделал, но так как она безумно влюблена в него…
- Нет, Харри! - вскрикнула Дороти.
Но секретарь Майлса Сентера покачал головой:
- Это бесполезно, Дотти. Я не могу позволить этому продолжаться. Дейвид тут ни при чем, Сентер. Это мы с вашей женой любим друг друга.
Майлс Сентер приподнялся и уставился на Харри Харта, словно впервые осознав, что перед ним нечто большее, нежели комплект одежды. Казалось, этот взгляд видит все сразу, как объектив фотоаппарата. Потом раненый откинулся на подушки и отвернулся.
Харт побледнел до корней стриженных ежиком волос.
- Мы пытались избегать друг друга. Но как можно остановить это? Я хотел рассказать вам, но…
- Но подумали о жалованье, - закончил Сентер. - Верно, Харри?
Харт с усилием встал.
- Дороти думает, что я пытался убить вас. Вот почему она сказала, что стреляла сама.
- Весьма благородно с ее стороны.
Секретарь молчал.
- Значит, все это из-за любви, Харри?
- Да, из-за любви, - упрямо ответил Харт.
- Трогательно. Но я бизнесмен, Харри, и у меня коммерческий склад ума. Вы ведь знали, что я завещал свое состояние Дороти. Думаю, вашей целью была жизнь в праздной роскоши, на пути к которой стоял только простодушный лысый муж. Один выстрел - и проблема была бы решена…
- Если бы только это действительно было так, - послышался голос.
Все, вздрогнув, обернулись. Но это был всего лишь Эллери.
- Харри Харт, бесспорно, талантливый парень, мистер Сентер, но, чтобы выстрелить в вас, ему пришлось бы стать волшебником. Харт поднимался по лестнице между мною и Никки Портер, когда мы услышали звук выстрела над нашими головами. Так что, возможно, здесь в самом деле любовь без всяких кровожадных намерений… Быть может, папа, мы были правы в первый раз?
- Похоже на то, - проворчал инспектор Квин. - Ну, мистер Сентер, думаю, на эту ночь с вас довольно нашего присутствия, тем более что доктор Грэнд явно нервничает. Мы больше не будем вас беспокоить, если только сможем получить сведения о вашем брате.
- О моем брате? - с болезненной гримасой переспросил Майлс Сентер.
- Насколько я понимаю, после вашей смерти фармацевтическое предприятие по завещанию вашего отца отойдет Дейвиду Сентеру. А судя по моим сведениям, это лакомый кусочек. Боюсь, мистер Сентер, нам придется начать розыски вашего брата.
* * *
Когда Никки вышла в сад, она понятия не имела, сколько сейчас времени. О том, что время не стоит на месте, свидетельствовала только сменившая тьму серость, превращавшая все вокруг в клейкую массу, безвкусную и бесформенную. Никки собиралась присесть на бамбуковый стул, когда чья-то рука ухватила ее за запястье.
Она взвизгнула.
- Это всего лишь я, - послышался голос, и вскоре Никки разглядела в полумраке Эллери, который лежал в бамбуковом шезлонге, склонившись набок.
- Вы окончательно поглупели, - сердито сказала Никки. - На вас так подействовала неудача?
- Я нуждался в каких-то действиях, - отозвался Эллери. - Никки, посмотрите на эти звезды…
- На эту ночь с меня достаточно действий, - огрызнулась Никки, опускаясь на стул. - И романтики тоже. Я наконец усыпила Дороти с помощью таблетки, которую дал мне доктор Грэнд, и не забыла сказать пару слов мистеру Харту. Его тип мне хорошо знаком. Играет в гольф и с женщинами как профессионал, а на бирже как простофиля… По-вашему, Нью-Йорк когда-нибудь прекратит поджариваться?
- Выглядит так, как будто он только начал это делать, - задумчиво промолвил Эллери и указал на небо: - Звезды, Никки.
- Какие звезды? - Никки посмотрела туда, куда указывала его призрачная рука. - Знаете, я не расположена шутить.
- Я тоже. - Эллери все еще поглядывал на небо. - Но эта шутка имеет серьезные аспекты. Я лежал здесь в духоте, поджидая вас и интересуясь, каким образом человек, который всего лишь уехал в Уэстпорт, мог напрочь исчезнуть, как это, по-видимому, сделал Дейвид Сентер, когда заметил под луной нечто новое. Посмотрите на крышу, Никки… Вон туда, над апсидой - кажется, это так называется. Видите нечто вроде пентхауса?
- Это студия Дейвида Сентера, - сказала Никки.
- Видите ее трубу?
- Конечно вижу.
- Что над ней вьется?
- Похоже на какой-то туман.
- Это дым.
- Ну и что? - фыркнула Никки. - Что еще может идти из трубы?
- Только не дым, Никки, когда мы уже полторы недели пребываем в том, что можно смело назвать пеклом, и когда время - около трех часов ночи, а термометр продолжает зашкаливать. - Эллери поднялся, все еще вытягивая шею. - Никки, там наверху кто-то играет с огнем, а я чувствую себя прожаренным достаточно глубоко, чтобы хотеть выяснить причину. Пошли?
- Пошли, - согласилась Никки. - Может, на крыше прохладнее.
* * *
Спустя несколько минут Эллери ползал на четвереньках в камине Дейвида Сентера, исследуя с тщательностью ищейки обугленные остатки. В студии царили байронический беспорядок и невыносимая жара, но Эллери, поглощенный своими мыслями, даже не замечал капель пота, с шипением падающих на раскаленную решетку. Никки, стоящей в дверях, казалось, что он уменьшился в размере. На крыше не было прохладнее, хотя не так припекало, как в студии, дверь и окна которой оказались закрытыми.
- Кто-то разводил огонь в камине? - простонала Никки.
- Вот именно, - отозвался Эллери, вертя носом в разные стороны. - Ясно, что его развели не для тепла. Пепел и обгоревшая древесина поведали мне, что это странное возгорание произошло около трех часов назад. Дерево было зеленым и горело медленно. К тому же заслонка прикрыта…
- А трихинопольских сигар тут нет? - устало осведомилась Никки.
- Нет, - ответил Эллери, - но есть вот это.
Он поднял предмет, показавшийся Никки обугленной человеческой рукой. Но это была всего лишь белая плотная хлопчатобумажная перчатка - одно из тех бесполых изделий, которые продаются в отделе садоводства любого универмага. Она была опаленной, испачканной сажей, покрытой таинственными черными пятнами и вызвала у Никки после мимолетного облегчения чувство подавленности. Ибо перчатка подтверждала версию ночного преступления и делала невыносимую жару не только дьявольской, но, что куда хуже, абсолютно не относящейся к делу. А когда Эллери с видом гурмана попробовал на язык несколько черных пятнышек и заявил, что это крупицы пороха, Никки мрачно кивнула.
- Значит, Дейвид надевал эту перчатку, когда стрелял в своего брата. Заранее разведя огонь, он прибежал сюда, бросил перчатку в камин и убежал, пока мы искали Майлса. Художник действовал неумело. Ему следовало, по меньшей мере, убедиться, что перчатка сгорела.
- Он очень спешил. - Эллери вернул обгоревшую вещь на место. - К тому же ему не повезло. Посмотрите, Никки.
Никки посмотрела. Но все, что она увидела, было несколькими красными обрывками бумаги или картона, прилипшими, словно конфетти, к одной из боковых стенок камина.
- Что это?
- Отнюдь не священные реликвии, Никки. Довольно извращенное чудо. Подождите минутку здесь, ладно? Я позову отца. Тут летают остатки какой-то копоти, так что крышу лучше обыскать.
- Куда вы идете?
- Я буду в саду, - сказал Эллери и вышел так быстро, что Никки не успела предупредить его о своем нежелании оставаться на крыше одной. В итоге ей пришлось дожидаться инспектора, который так ругался, что она убежала, заткнув уши.
* * *
Никки нашла Эллери у северо-восточного угла дома обшаривающим лучом фонарика дорожку и кусты, как будто он что-то потерял.
- Где это, Никки? - не оборачиваясь, осведомился он.
- Где что?
- Горгулья, которая едва не прикончила Майлса Сентера.
- Господи! - сердито воскликнула Никки. - Откуда мне знать?
- Разве она упала не сюда?
Никки услышала в голосе Эллери знакомую нетерпеливую настойчивость.
- Позавчера вечером она была здесь. Видите - где плитки разбиты.
- Вижу, - неожиданно суровым тоном ответил Эллери и вернулся в дом.
В течение следующего часа он бродил по дому, будя людей и расспрашивая их о горгулье, чем явно не снискал себе популярности. Зачем ему понадобился предмет, который в итоге не оказался орудием смерти, своим жертвам он не стал объяснять. Разбудили Харри Харта, Дороти Сентер, доктора Грэнда в соседнем доме, не пощадили даже Майлса Сентера, хотя его расспросили быстро и тактично. В результате горгулью так и не нашли, хотя обыскали дом от подвала до крыши и весь участок дюйм за дюймом. Никто не видел горгулью со вчерашнего дня, когда дворецкий споткнулся о нее в том месте, куда она свалилась предыдущим вечером, но, будучи дворецким, а не садовником, всего лишь чертыхнулся и пошел по своим делам. Садовник, пожилой ирландец, ответил со свойственным людям его профессии лаконизмом: "Никто не велел мне убирать эту штуковину", после чего отправился спать.
На вопрос инспектора Квина, какое имеет значение, где находится горгулья, Эллери рассеянно ответил:
- Никакого, кроме самого факта ее отсутствия.
- Значит, по-твоему, тот, кто пытался вышибить Сентеру мозги, взял эту хрено… эту чертову штуку, потому что она каким-то образом указывала на него?
- Его отпечатки пальцев? - предположила Никки с проблеском интереса.
- На камне, Никки? И даже если так, то почему он просто не стер их? К тому же если он воспользовался перчаткой во второй раз, то поступил бы так же и в первый. Это напоминает мне о чем-то более важном, чем пропавшие ангелы и пропавшие братья, сжигающие улики в камине… Вели! - рявкнул инспектор.
Приплелся усталый сержант Вели, вытирая физиономию носовым платком размером с детскую пеленку.
- Что вы узнали?
- От уэстпортской полиции ничего, кроме пары новых ругательств. Они клянутся, что нет никаких доказательств пребывания Дейвида Сентера в его хижине в течение последнего месяца. Как бы то ни было, он не в Уэстпорте. Проводники вечерних поездов из Нью-Йорка, останавливавшихся там этой ночью, не могут вспомнить никого, соответствующего его описанию. Нью-йоркские кассиры на вокзале Грэнд-Сентрал также не припоминают никого похожего. То же самое касается и таксистов.
- Ну что, теперь ты убедился? - повернувшись, осведомился инспектор Квин, но не обнаружил сына. - Куда, черт возьми, он делся?
- Он в кабинете Майлса Сентера, - сказала Никки.
В этот момент дверь кабинета открылась, и появился Эллери.
- Дейвид Сентер исчез, - сообщил ему отец. - Теперь ты убедился?
- В том, что он исчез? Безусловно.
- Вели, объявите повсеместный розыск Дейвида Сентера, а потом все отправляйтесь домой и примите душ. Я не вернусь, пока его не найдут.
- На это понадобится… - Эллери взглянул на часы, - скажем, семь-восемь часов. За это время обеспечь доставку сюда оборудования, которое я заказал от твоего имени… ну хотя бы к полудню.
- Оборудования? К полудню?
- Тебе ведь нужен Дейвид Сентер, не так ли?
- Конечно нужен!
- Ну, ты и получишь его к полудню.
- Здесь?
Эллери сел на диван, кряхтя, как старая леди, которая только что поднялась по лестнице.
- Обычная арифметика, - сказал он. - Дважды два четыре и никаких трюков… Тяжелый каменный предмет весом в сотню фунтов исчезает. Человек также исчезает. А возле дома протекает река. Исчезнувший человек, исчезнувшая глыба и глубокий водоем. Дейвид Сентер убит, его тело утопили в Ист-Ривер, и как только водная полиция доставит сюда драгу и водолазов… Никто не возражает, если я вздремну?