- Но, мистер Квин, - возразил Бондлинг, - его голос! Он говорил с нами голосом сержанта Вели!
- Да, Эллери, - пискнула Никки.
- Я же упоминал вчера, что Комус - великий имитатор. Лейтенант Фарбер! Он еще здесь?
Эксперт по драгоценностям, наблюдавший за происходящим на расстоянии, тряхнул головой, словно стараясь прочистить мозги, и пролез в квадрат.
- Лейтенант, - сдавленным голосом обратился к нему Эллери, - обследуйте этот камень. Бриллиант ли это?
Инспектор Квин отнял ладони от лица и спросил:
- Ну, Джерри?
Лейтенант Фарбер прищурился, глядя в лупу:
- Черта с два. Это страз.
- Что-что? - жалобно произнес инспектор.
- Страз, Дик. Флинтглас. Самая великолепная подделка, какую я когда-либо видел.
- Ну, только приведите меня к этому Санта-Клаусу! - прошипел инспектор Квин.
* * *
Но Санта-Клауса привели к нему. Высокий, широкоплечий мужчина вырывался из рук дюжины детективов; красная куртка и штаны были порваны, но маска оставалась на лице.
- Говорю вам, я сержант Вели! - орал он. - Снимите эту чертову маску!
- Это удовольствие, - проворчал детектив Хэгстром, пытаясь заломить пленнику руку, - мы прибережем для инспектора.
- Держите его, ребята, - приказал старик. Его рука рванулась вперед как кобра и сорвала маску Санта-Клауса.
Под ней и в самом деле было лицо сержанта.
- Это же Вели! - с недоверием произнес инспектор.
- Я вам это тысячу раз повторял! - Сержант скрестил огромные волосатые руки на мощной волосатой груди. - Интересно, кто тот сукин сын, который едва не сломал мне руку? А мои штаны!
Мисс Портер деликатно отвернулась, а детектив Хэгстром робко подтянул штаны сержанта Вели.
- Все это не важно, - раздался голос великого детектива.
- А что важно? - враждебно осведомился сержант.
- Разве на вас не напали, когда вы незадолго до двух пошли в мужской туалет?
- А разве я похож на парня, на которого можно напасть?
- И вы действительно ходили на ленч?
- Да, хотя он и был препаршивый.
- Так это вы охраняли куклу до закрытия магазина?
- Ну а кто же еще, маэстро? А теперь объясните, что все это значит. Да побыстрее, пока я не вышел из себя.
Пока ораторы из Главного полицейского управления импровизировали перед молчащим сержантом, инспектор Ричард Квин обратился к сыну:
- Эллери, как же ему удалось это проделать?
- Папа, - ответил великий детектив, - ты меня достал.
* * *
Украшайте помещение ветками остролиста, если только ваша фамилия не Квин и сейчас не тот вечер 24 декабря. Если же вы носите эту фамилию и наступил злополучный вечер, то вам придется сидеть в гостиной нью-йоркской квартиры, с тоской уставясь на тлеющий в камине огонь. У вас имеется хоть и небольшая, но избранная компания - мисс Портер и сержант Вели, - однако она никак не способствует душевному покою.
Не слышно никаких святочных песен - царит полное молчание.
Плачь в своем склепе, Киферея Ипсон, ибо все пошло прахом. Твое сокровище попало не к сиротам, а в алчные когти того, кто черпает свое злое вдохновение у давно истлевшего французского фокусника - специалиста по исчезновениям.
Все речи уже произнесены. Должен ли разумный человек изрекать прописные истины, наполняя живот восточным ветром? Кто говорит слишком много, совершает грех - так утверждает Талмуд. К тому же он зазря расходует дыхание, а находящиеся в квартире Квинов к этому моменту истощили все его запасы.
Пункт 1: Лейтенант Джеронимо Фарбер из Главного полицейского управления обследовал бриллиант в подлинной короне куклы дофина за несколько секунд до того, как ее поместили в бархатную нишу. Лейтенант заявил, что бриллиант не только подлинный, но, по его мнению, стоит более ста тысяч долларов.
Вопрос: Лгал ли лейтенант Фарбер?
Ответ: Лейтенант Фарбер честный и неподкупный человек, что он неоднократно доказывал. Инспектор Квин ручался в этом, призывая в союзники всех пророков.
Вопрос: Ошибся ли лейтенант Фарбер?
Ответ: Лейтенант Фарбер - известный во всей стране эксперт в области драгоценных камней. Несомненно, он мог отличить подлинный бриллиант от поддельного.
Вопрос: Был ли это в самом деле лейтенант Фарбер?
Ответ: Безусловно. (Вновь клятва бородами тех же пророков.)
Вывод: Бриллиант, который лейтенант Фарбер обследовал сразу же после открытия дверей универмага "Нэш", был подлинным, кукла дофина была подлинной, и именно ее Эллери внес собственными руками в стеклянную крепость, поместив между подлинными ногами сержанта Вели.
Пункт 2: Весь день - в частности, с того момента, как куклу поместили в бархатную нишу, и до того, как обнаружили, что это подделка, - в течение всего периода, когда теоретически могла произойти кража и подмена, ни один человек, будь то мужчина или женщина, взрослый или ребенок, не ступал ногой в обнесенный прилавками квадрат, кроме сержанта Вели, alias Санта-Клаус.
Вопрос: Подменил ли куклу сержант Вели, вынеся подлинник в одежде Санта-Клауса для передачи Комусу или его сообщнику во время одного из двух его уходов с места дежурства?
Ответ (сержанта Вели): Вычеркнут редактором.
Подтверждение: Несколько человек с полицейским опытом и специальными инструкциями, не говоря уже о Квинах, мисс Портер и адвокате Бондлинге, твердо заявили, что сержант Вели в течение дня ни разу не прикоснулся к кукле.
Вывод: Сержант Вели не мог украсть и, следовательно, не крал куклу дофина.
Пункт 3: Все, кому было поручено наблюдать за куклой, клянутся, что делали это непрерывно и что никто ни разу не прикасался к кукле ни снаружи, ни внутри квадрата.
Вопрос: Коль скоро человек - хрупкий сосуд, не могли ли ошибиться дававшие клятвы? Не могло ли их внимание ослабеть в результате усталости, скуки et cetera?
Ответ: Да, но не у всех одновременно, согласно закону вероятности. А Эллери ручается, что во время обоих отвлекающих маневров не спускал глаз с куклы дофина и ей ничто не угрожало.
Пункт 4: Несмотря на все вышеизложенное, в конце дня обнаружилось, что кукла дофина исчезла и заменена ничего не стоящей копией.
- Просто блестяще, - заговорил наконец Эллери. - Мастерская иллюзия. Если, конечно, это была иллюзия.
- Колдовство, - простонал инспектор.
- Массовый гипноз, - предположила Никки.
- Массовая - уточнил сержант.
Спустя два часа Эллери заговорил снова:
- Значит, у Комуса была наготове кукла для замены. Всемирно известную куклу постоянно описывали, фотографировали, публиковали ее изображения… Все было готово для подмены, но как же он ее осуществил? Как? Как?
- Вы уже повторяли это сорок два раза, - заметил сержант.
- Звонят колокола, - вздохнула Никки, - но для кого? Только не для нас.
И в самом деле, пока они сидели, время, которое Сенека называл отцом правды, пересекло порог Рождества. Никки вздрогнула, ибо, когда эти благостные звуки послышались в ночном воздухе, из глаз Эллери заструился свет, озаривший его искаженные черты, свидетельствуя о мире, который приближает понимание. Откинув назад свою благородную голову, он засмеялся с весельем невинного младенца.
- Эй! - вскрикнул сержант Вели, изумленно глядя на него.
- Сынок… - начал инспектор Квин, поднимаясь с кресла, когда зазвонил телефон.
- Великолепно! - воскликнул Эллери. - Просто неподражаемо! Как Комусу удалось осуществить подмену, а? Никки…
- Из ниоткуда вызывает голос, - сказала Никки, передавая ему телефонную трубку, - и этот голос говорит, что он Комус. Почему бы вам не спросить его?
- Комус! - отшатнувшись, прошептал инспектор.
- Комус! - повторил ошеломленный сержант.
- Комус? - весело осведомился Эллери. - Как мило. Алло! Примите мои поздравления.
- Благодарю вас, - ответил в трубке знакомый негромкий и глубокий голос. - Я звоню вам, чтобы выразить признательность за дневное развлечение и пожелать веселых Святок.
- Насколько я понимаю, вы тоже предвкушаете веселое Рождество?
- Laeti triumphantes, - подтвердил Комус.
- А сироты?
- Они имеют мои наилучшие пожелания. Но не буду вас задерживать, Эллери. Если вы взглянете на циновку у входной двери вашей квартиры, то найдете на ней, в соответствии с праздником, маленький подарок с поздравлениями от Комуса. Надеюсь, вы напомните обо мне инспектору Квину и адвокату Бондлингу?
Эллери, улыбаясь, положил трубку.
На циновке он обнаружил подлинную куклу дофина, целую и невредимую, за исключением одной презренной детали. Драгоценный камень из маленькой золотой короны исчез.
* * *
- Проблема была предельно простой, - говорил позже Эллери, жуя сандвич с пастромой. - Как и все великие иллюзии. Ценный предмет помещен для всеобщего обозрения в пространство, куда невозможно проникнуть; за ним неустанно наблюдает несколько дюжин надежных людей; к нему ни разу не прикоснулась ни человеческая рука, ни какой-либо предмет, но тем не менее, когда самый опасный период уже миновал, его заменяют на копию. Чудесно! Удивительно! Превосходит всякое воображение! А в действительности напрашивается легкое решение, как и в любом фокусе, если только игнорировать "чудеса" и придерживаться фактов. Однако "чудо" и было совершено с целью стать на пути у факта.
Какого именно факта? - продолжал Эллери, закусывая маринованным огурцом. - Того, что между моментом, когда куклу установили на помосте, и моментом, когда обнаружили кражу, никто и ничто к ней не прикасались. Следовательно, в этом промежутке кукла дофина не могла быть украдена. Отсюда неизбежно вытекает, что ее украли в другое время.
До упомянутого промежутка? Нет. В самом его начале я собственными руками поместил куклу в бархатную нишу, и, кроме меня, никто к ней не притрагивался - даже, как вы помните, лейтенант Фарбер. Значит, куклу украли после означенного периода.
Эллери взмахнул половинкой огурца.
- Кто же, - торжественно осведомился он, - тот единственный человек, который, помимо меня, прикасался к кукле после обнаружения кражи и до того, как лейтенант Фарбер сообщил, что бриллиант поддельный?
Инспектор и сержант обменялись недоуменными взглядами. Никки тоже выглядела озадаченной.
- Только мистер Бондлинг, - сказала она, - а он не в счет.
- Очень даже в счет, Никки, - возразил Эллери, протягивая руку за горчицей, - так как факты свидетельствуют, что куклу в этот промежуток украл он.
- Бондлинг?! - Инспектор побледнел.
- Не понимаю, - пожаловался сержант Вели.
- Вы ошибаетесь, Эллери, - сказала Никки. - Когда мистер Бондлинг снял куклу с помоста, кража уже произошла. Он держал лишь копию.
- Это, - промолвил Эллери, беря очередной сандвич, - было кульминацией всей иллюзии. Откуда мы знаем, что Бондлинг держал всего лишь копию? Только с его слов. Он так сказал, а мы, словно последние олухи, отнеслись к его словам как к истине.
- Верно, - пробормотал инспектор. - Мы обследовали куклу только через несколько секунд.
- Вот именно, - кивнул Эллери, не переставая жевать. - Бондлинг знал, что начнется суета. Я кричал ребятам, чтобы они бежали ловить Санта-Клауса - то есть сержанта. Детективы были деморализованы, папа ошарашен, Никки выглядела так, будто обрушилась крыша. Я пустился в объяснения, одни детективы побежали за Сантой, другие сновали вокруг. И в эти несколько секунд, когда никто не наблюдал за куклой в руке Бондлинга, так как все думали, что это подделка, он спокойно сунул ее в карман пальто и вытащил из другого кармана копию, которую носил там весь день. Когда я выхватил у него куклу, это уже оказалась копия. Иллюзия была полной.
Понимаю, что все это немного разочаровывает, - сухо добавил Эллери. - Поэтому иллюзионисты столь тщательно охраняют свои профессиональные секреты - знание разрушает чары. Несомненно, такая судьба постигла бы и то восторженное изумление, которое вызвал у лондонской публики в париках французский фокусник Комус, когда проделал трюк с исчезновением жены на столе, если бы он показал люк, куда она скрывалась. Хороший фокус, как и красивая женщина, лучше всего выглядят в темноте. Сержант, возьмите еще пастромы.
- Странная еда для рождественского утра, - сказал сержант, протягивая руку. - Значит, Бондлинг… - Он покачал головой.
- Теперь, когда нам известно, что вором был Бондлинг, - заговорил пришедший в себя инспектор, - нужно вернуть бриллиант. Он не мог успеть сбыть его. Сейчас я объявлю розыск…
- Подожди, папа, - остановил его Эллери.
- Чего мне ждать?
- На кого ты собираешься спускать собак?
- Что-что?
- Ты хочешь позвонить в управление, получить ордер и так далее. Кого ты намерен арестовывать?
Инспектор схватился за голову:
- Ну… Бондлинга! Ты же сам сказал…
- Может быть, разумнее указать его псевдоним, - промолвил Эллери, задумчиво облизывая огурец.
- У него есть псевдоним?! - воскликнула Никки.
- Какой псевдоним, сынок?
- Комус.
- Комус?!
- Разумеется.
- Бросьте, - возразила Никки, наливая себе крепкий кофе, так как боялась проспать рождественский обед инспектора. - Как может Бондлинг оказаться Комусом, когда он был с нами весь день, а Комус то и дело появлялся в разных обличьях - Санта-Клауса, вручившего мне записку утром возле банка, старика, похитившего Ланса Моргенстерна, толстяка с усами, укравшего сумку миссис Рэфферти?
- Вот именно, - подхватил сержант. - Как?
- Иллюзии умирают медленно, - улыбнулся Эллери. - Разве не Комус звонил мне несколько минут назад, чтобы поздравить меня? Разве не Комус сообщил, что оставил украденную куклу дофина - минус бриллиант - на циновке у нашей входной двери? Следовательно, Комус - это Бондлинг.
Я уже говорил вам, что Комус ничего не делает без веской причины. Зачем "Комус" предупредил "Бондлинга", что собирается похитить куклу дофина? Бондлинг поведал нам об этом, указывая на свое alter ego, так как хотел заставить нас поверить, что он и Комус - два разных человека. Он хотел, чтобы мы выслеживали Комуса, считая, что Бондлинг, само собой разумеется, вне подозрений. Тактически воплощая эту стратегию, Бондлинг снабдил нас в течение дня тремя обличьями "Комуса" - очевидно, с помощью сообщников.
Думаю, папа, ты вскоре убедишься, что великий вор, которого ты пытался поймать пять лет, все это время был респектабельным адвокатом с Парк-роу, по ночам отказывающимся от своих софизмов в пользу мягких туфель и потайного фонаря. А теперь ему придется сменить их на тюремный номер и дверь с решеткой. Это не могло произойти в более подходящее время - недаром английская пословица гласит, что дьявол печет свой рождественский пирог из языков адвокатов… Никки, подайте мне пастрому.
Примечания
1
Янус - в римской мифологии бог всех начал, входов и выходов. Именем Януса назывались первые день и месяц года (отсюда januarius - январь). Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: одно - в прошлое, другое - в будущее. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Истина (лат.).
3
Нечто присущее только им (лат.).
4
Эбботт, Бад (Уильям) (1895–1974) и Костелло, Лу (Луи Фрэнсис Кристилло) (1906–1959) - американские актеры-комики, игравшие совместно в ряде фильмов 1940– 1950-х годов.
5
Вильсон, Вудро (1856–1924) - 28-й президент США (1913–1921).
6
Рузвельт Теодор (1858–1919) - 26-й президент США (1901–1909).
7
Тонтина (по имени неаполитанского банкира Лоренцо Тонти, впервые использовавшего подобную схему во Франции около 1653 г.) - финансовое соглашение, по которому доходы умерших его участников присоединяются к доходам живущих.
8
Отец и сын (фр.).
9
Привет (лат.).
10
Бэрримор, Джон (1882–1942) - американский актер.
11
Вместе (фр.).
12
Маунт-Вернон - имение Джорджа Вашингтона на северо-востоке штата Вирджиния, где он похоронен.
13
Ривир, Пол (1735–1818) - американский серебряных дел мастер, предупредивший 18 апреля 1775 г. колонистов Массачусетса о приближении британских войск.
14
Корд - мера дров, равная 128 куб. футам или 3,63 куб. м.
15
Пек - мера сыпучих тел, равная 1/4 бушеля или 9,09 л.
16
Имеется в виду великан-дровосек из американского фольклора.
17
Иды - в древнеримском календаре пятнадцатый день марта, мая, июля и октября и тринадцатый день других месяцев.
18
Города и пригороды (лат.).
19
Пророчество предписывало Гаю Юлию Цезарю опасаться мартовских ид. В этот день, в 44 г. до н. э., сенаторы закололи его кинжалами.
20
Чандлер, Реймонд (1888–1959) - американский писатель, один из создателей жанра "крутого" детектива.
21
Богарт, Хамфри (1899–1957) - американский актер. В фильме "Глубокий сон" (1946) по роману Р. Чандлера играл главную роль частного детектива Филипа Марлоу.
22
"Мальтийский сокол" - детективный роман американского писателя Дэшилла Хэмметта (1894–1961), экранизированный в 1941 г., с X. Богартом в главной роли.
23
По пути (фр.).
24
Справочник данных о королевских семьях Европы.
25
Основанная в 1890 г. американская патриотическая организация женщин, чьи предки восходят к периоду Войны за независимость.
26
Название острова Манхэттен при голландской администрации.