Календарь преступлений - Куин (Квин) Эллери 27 стр.


* * *

Таким образом, раннее утро 24 декабря застало Квинов, Бондлинга и Никки Портер на тротуаре Сорок третьей улицы, возле украшенных ветками остролиста окон Страхового и кредитного банка перед двойным рядом вооруженных охранников, образующих коридор от входа в банк к бронированному грузовику, куда переносят куклекцию Кифереи Ипсон. Ньюйоркцы глазеют на это, стоя на холодном зимнем ветру и топая ногами по обледеневшему асфальту.

Мистер Квин не переставая проклинает зиму.

- Не знаю, на что вы жалуетесь, - стонет мисс Портер. - Вы и мистер Бондлинг закутаны, как старатели на Юконе. Посмотрите на меня!

- Во всем виноват чертов отдел информации универмага, - с угрозой произносит мистер Квин. - А ведь поклялись соблюдать секретность! Ничего себе, честность! Дух Рождества!

- Вчера вечером все передали по радио, - напоминает мистер Бондлинг, - а сегодня напечатали в утренних газетах.

- Отойдите отсюда, ребята! - добродушно обращается к толпе сержант Вели, стоя в дверях. Как же мало он знает, что уготовила ему Судьба!

- Бронированные грузовики, ружья… - морщится Никки.

- Никки, Комус намеренно информировал нас, что собирается похитить куклу дофина в универмаге "Нэш". Вероятнее всего, он сделал это с целью беспрепятственно украсть куклу en route.

- Почему они так копаются? - ежится мистер Бондлинг. - Ну наконец-то!

В дверях появляется инспектор Квин с сокровищем в руках.

- О! - кричит Никки.

Нью-Йорк восторженно свистит.

Все это великолепие - прямой вызов демократии. Но уличная толпа, как и дети, в душе роялисты.

Нью-Йорк свистит, сержант Томас Вели с револьвером в руке закрывает собой инспектора Ричарда Квина, а инспектор Квин пересекает тротуар между рядами охранников с куклой дофина в объятиях.

Квин-младший исчезает, чтобы тут же материализоваться у дверцы бронированного грузовика.

- Такая красота просто аморальна, мистер Бондлинг! - восклицает мисс Портер, сверкая глазами.

Мистер Бондлинг вытягивает тощую шею. На сцене появляется Санта-Клаус с колокольчиком.

Санта-Клаус. Всем мир и счастье! Об этой куколке болтали вчера вечером по радио, а, ребята?

М-р Бондлинг. Убирайтесь!

Мисс Портер. Почему, мистер Бондлинг?

М-р Бондлинг. Нечего ему тут делать! Пошел вон, Санта!

Санта-Клаус. Что вас гложет, мой худой и сердитый друг? Неужели у вас даже под Рождество нет сострадания?

М-р Бондлинг. Вот! (Звон монет.) А теперь будьте любезны…

Санта-Клаус. Хорошенькая куколка! Куда ее везут, девушка?

Мисс Портер. В универмаг "Нэш", Санта.

М-р Бондлинг. Вы сами напросились! Полисмен!!!

Санта-Клаус (поспешно). Маленький подарок для вас, девушка! Веселого Рождества!

Мисс Портер. Для меня? (Санта-Клаус быстро уходит, звеня колокольчиком.) Право, мистер Бондлинг, неужели было необходимо…

М-р Бондлинг. Опиум для народа! Что всучил вам этот чертов паяц, мисс Портер? Что в этом конверте?

Мисс Портер. Не знаю, но разве это не трогательно? Смотрите, конверт адресован Эллери! Эллери-и-и!

М-р Бондлинг. Где же он? Полисмен! Куда исчез этот обманщик детей? Санта-Клаус!..

М-р Квин (выбегая на сцену). Что случилось, Никки?

Мисс Портер. Человек, одетый Санта-Клаусом, только что вручил мне этот конверт. Он адресован вам.

М-р Квин. Записка? (Разрывает конверт, извлекает оттуда листок бумаги с нацарапанными на нем печатными буквами и выразительно читает вслух.) "Дорогой Эллери! Почему Вы мне не доверяете? Я же сказал Вам, что украду куклу дофина сегодня в универмаге "Нэш", и именно так я и намерен поступить. Ваш…" Подпись…

Мисс Портер (вытянув шею). "Комус"! Этот Санта-Клаус?..

Мистер Квин стискивает зубы. Дует ледяной ветер.

Даже Эллери пришлось признать, что оборона против Комуса весьма изобретательна.

Из выставочного отдела универмага люди инспектора позаимствовали четыре прилавка одинаковой длины и, соединив их друг с другом, воздвигли в полом центре образовавшегося квадрата помост шести футов высотой. На пластиковых ярусах прилавков выстроились длинные ряды кукол мисс Ипсон, а на помосте помещалось большое кресло из резного дуба, взятое из секции шведского модерна в мебельном отделе. На этом похожем на Валгаллу троне восседал сержант Вели из Главного полицейского управления, благодарный за анонимность, которую обеспечивали ему алый костюм, улыбающаяся маска и борода, предписываемые исполняемой им ролью.

Это было не все. На расстоянии шести футов от прилавков поблескивали зеркальные бастионы, позаимствованные из "Стеклянного дома будущего" на третьем этаже и собранные в виде восьмифутовой стены, чья ровная сверкающая поверхность лишь в одном месте прерывалась плотной стеклянной дверью. Но края всех элементов были прочно соединены, а дверь запиралась на замок, ключ от которого находился в правом кармане брюк мистера Квина.

Было без четверти девять. Квины, Никки Портер и адвокат Бондлинг стояли среди служащих универмага и армии детективов в штатском на первом этаже магазина, обозревая результат своих трудов.

- Думаю, это сработает, - наконец пробормотал инспектор Квин. - Ребята! Займите позицию вокруг стеклянного барьера!

Двадцать четыре детектива, толкая друг друга, разместились у стены лицом к ней и, усмехаясь, смотрели на сержанта Вели, взирающего на них со своего трона.

- Хэгстром и Пигготт - к двери!

Два детектива отделились от группы и двинулись к стеклянной двери. Мистер Бондлинг схватил инспектора за рукав пальто.

- Этим парням можно доверять, инспектор Квин? - шепнул он. - А вдруг этот Комус…

- Мистер Бондлинг, - холодно ответил старый джентльмен, - занимайтесь своим делом, а мое предоставьте мне.

- Но…

- Я лично подбирал людей, мистер Бондлинг!

- Да-да, инспектор. Просто я подумал, что…

- Лейтенант Фарбер!

Маленький человечек с бесцветными глазами шагнул вперед.

- Мистер Бондлинг, это лейтенант Джеронимо Фарбер, наш эксперт по драгоценным камням. Эллери!

Эллери извлек из кармана пальто куклу дофина.

- Если не возражаешь, папа, я подержу ее у себя.

Кто-то восторженно ойкнул, и наступило молчание.

- Лейтенант, кукла в руке моего сына - та самая знаменитая кукла дофина с бриллиантом в короне, которая…

- Пожалуйста, не трогайте куклу, лейтенант, - прервал Эллери. - Предпочитаю, чтобы к ней никто не прикасался.

- Кукла, - продолжал инспектор, - только что была доставлена сюда из банковского сейфа, и мистер Бондлинг, занимающийся имуществом мисс Ипсон, заявляет, что это подлинник. Лейтенант, обследуйте бриллиант и сообщите ваше мнение.

Лейтенант Фарбер вынул лупу. Эллери держал куклу, и Фарбер ее не касался.

- Разумеется, я ничего не могу сказать о самой кукле, - заговорил наконец эксперт, - но бриллиант великолепен. При нынешней ситуации на рынке за него запросто дадут сотню тысяч долларов, а может, и больше. Оправа выглядит очень крепкой.

- Спасибо, лейтенант, - поблагодарил инспектор. - О'кей, сынок. Можешь приступать.

Не выпуская куклу, Эллери шагнул к стеклянной двери и отпер ее.

- Этот Фарбер, - зашептал адвокат Бондлинг на ухо инспектору. - Вы абсолютно уверены, что он…

- Что он в самом деле лейтенант Фарбер? - Инспектор с трудом сдерживался. - Мистер Бондлинг, я знаю лейтенанта Фарбера восемнадцать лет, так что успокойтесь.

Эллери осторожно перелез через ближайший прилавок. Затем, подняв куклу вверх, он поспешил по полу внутреннего квадрата к помосту.

- Маэстро, - пожаловался сержант Вели, - неужели я должен сидеть тут весь день?

Но мистер Квин молча нагнулся и поднял тяжелый маленький предмет, обшитый бархатом, состоящий из "пола" и задника и имеющий двойную хромированную подставку. Этот предмет он поставил на помост между массивными ногами сержанта Вели.

После этого Эллери аккуратно поместил куклу дофина в бархатную нишу, снова перелез через прилавок, прошел сквозь стеклянную дверь, запер ее на ключ и повернулся, окидывая взглядом свой труд.

Игрушка принца гордо стояла в нише, бриллиант в маленькой золотой короне сверкал под лучами дюжины самых мощных прожекторов, какими только располагал магазин.

- Вели, - распорядился инспектор Квин, - не прикасайтесь к кукле. Не трогайте ее даже пальцем.

Сержант что-то буркнул.

- Не обращайте внимания на толпу. Ваша задача - наблюдать за куклой. Не сводите с нее глаз весь день. Мистер Бондлинг, вы удовлетворены?

Адвокат собирался что-то сказать, но передумал и молча кивнул.

- Эллери?

Великий человек улыбнулся.

- Комус может добраться до куклы только с помощью минометного огня или же чар и заклинаний. Поднимайте занавес.

* * *

После этого начался бесконечный dies irae - последний день продажи перед Рождеством. Это традиционный день инертных, забывчивых, нерешительных, откладывающих все на последний момент и засасываемых наконец в торговую машину беспощадным насосом времени. Мир нисходит на землю отнюдь не тогда. Как выразилась мисс Портер, кот в птичьей клетке выглядел бы более по-христиански.

Обычный бедлам, происходящий 24 декабря, был усилен в универмаге "Нэш" пронзительными воплями тысяч детей. Возможно, как настаивает Псалмопевец, "блажен человек, который наполнил ими колчан свой", однако кукол мисс Ипсон окружали не лучники, а детективы с револьверами, которые делали героические усилия, чтобы не пустить их в ход. В людских потоках, текущих по первому этажу, дети носились взад-вперед, как рыбешки, преследуемые материнскими воплями и проклятиями тех, чьи ступни и колени страдали от их крепких маленьких ножек. Адвокат Бондлинг испуганно увертывался и кутался в пальто, спасаясь от наседавшей на него мелюзги. Но стражи закона, которым велено было изображать магазинных служащих, не обладали подобной броней. Они стояли насмерть посреди потока, бушующего вокруг них и оглашающего помещение криками: "Куклы! Куклы!" - покуда это слово не утратило привычное значение, превратившись в бессмысленный вопль тысяч Лорелей, манящих сильных мужчин навстречу гибели.

Им удалось помешать Комусу, который все-таки сделал попытку. В восемнадцать минут двенадцатого трясущийся старик, крепко державший за руку маленького мальчика, стал умолять детектива Хэгстрома отпереть стеклянную дверь, "чтобы мой внук - он очень близорукий - смог поближе взглянуть на этих чудесных кукол".

Детектив Хэгстром рявкнул: "Вон!", старый джентльмен отпустил руку мальчика и с удивительным проворством исчез в толпе. Проведенное на месте расследование обнаружило, что старик, подойдя к мальчику, который плакал и звал свою маму, пообещал найти ее. Мальчик, назвавшийся Лансом Моргенстерном, был препровожден в отдел пропаж и находок, и все были довольны, что знаменитый вор наконец что-то предпринял. Все, кроме Эллери Квина, который выглядел озадаченным. Когда Никки спросила, в чем дело, он ответил:

- Глупая попытка, Никки. Она выглядит абсолютно несоответствующей.

В 13.46 сержант Вели подал сигнал. Очевидно, ему понадобилось в туалет. Инспектор Квин просигналил в ответ: "О'кей. На пятнадцать минут". Сержант в костюме Санта-Клауса слез со своего насеста, перебрался через прилавок и забарабанил в стеклянную дверь. Эллери выпустил его, тут же заперев дверь снова, и облаченная в красное фигура скрылась в направлении мужского туалета, оставив куклу дофина на помосте в одиночестве.

Во время отсутствия Вели инспектор Квин обошел своих людей, отдавая распоряжения.

Эпизод с откликом сержанта на зов природы вызвал временный кризис. Ибо по истечении установленных пятнадцати минут он не вернулся. Даже через полчаса не было заметно никаких признаков его появления. Посланный в мужской туалет полисмен доложил, что сержанта там нет. Страх перед нечестной игрой вызвал срочное планирование контрмер, но в 14.35 знакомая фигура в алом костюме пробилась сквозь толпу, придерживая рукой маску.

- Где вы были, Вели? - сердито осведомился инспектор Квин.

- Ходил на ленч, - послышался столь же сердитый голос сержанта. - Я весь день терпел наказание, как хороший солдат, но умирать с голоду не желаю даже во имя долга.

- Вели!.. - Инспектор задохнулся от гнева, но потом махнул рукой. - Впусти его, Эллери.

Еще один инцидент произошел в 16.22. Хорошо одетая краснолицая дама завопила футах в пятидесяти от кукол:

- Держите вора! Он украл мою сумку! Полиция!

- Это трюк! - сразу же крикнул Эллери. - Следите за куклой дофина.

- Это Комус, переодетый женщиной! - воскликнул адвокат Бондлинг, покуда инспектор Квин и детектив Хесс вытаскивали женщину из толпы.

- Что вы делаете? - вопила она. - Хватайте не меня, а вора, который украл мою сумку!

- Не выйдет, Комус, - усмехнулся инспектор. - Снимай свой грим.

- Моя фамилия не Мак-Комас, а Рэфферти, - возмутилась женщина. - Все эти парни видели, как толстяк с усами выхватил у меня сумку!

- Инспектор, - заявила Никки, проведя таинственный научный тест, - это действительно женщина - можете мне верить.

Так оно и оказалось. Все сошлись на том, что усатым толстяком был Комус, осуществивший диверсию в отчаянной надежде, что суматоха позволит ему похитить куклу дофина.

- Глупо, глупо… - бормотал Эллери, грызя ногти.

- Конечно, - усмехнулся инспектор. - Мы заставили его ловить собственный хвост. Это была последняя попытка - он проиграл.

- Откровенно говоря, - заметила Никки, - я немного разочарована.

- Что касается меня, - сказал Эллери, - то тут более уместно слово "встревожен".

* * *

Инспектор Квин был слишком опытным охотником за преступниками, чтобы ослабить бдительность в самый уязвимый момент. Когда в половине шестого прозвенел звонок и толпы устремились к выходам, он рявкнул:

- Ребята, всем оставаться на местах и следить за куклой!

Поэтому детективы были qui vive, даже когда магазин опустел. Полисмены выпроваживали задержавшихся покупателей. Эллери, взобравшись на справочную будку, высматривал скопления людей и подавал знаки руками.

Вскоре первый этаж перестал походить на поле битвы. Всех покупателей удалили из зала. Оставались только застрявшие во время звонка на верхних этажах - их сажали в лифты и провожали к выходам служащие универмага и детективы. К десяти минутам седьмого иссяк последний ручеек. Персонал тоже начал расходиться.

- Нет! - крикнул Эллери детективам со своего наблюдательного пункта. - Все оставайтесь на месте, пока служащие не покинут здание!

Большинство продавцов уже ушло. Из-за стеклянной двери донесся жалобный голос сержанта Вели:

- Мне нужно идти домой и украшать елку. Откройте дверь, маэстро.

Эллери спрыгнул вниз и выпустил сержанта.

- Собираешься завтра утром изображать Санта-Клауса перед своими детишками, Вели? - ухмыльнулся детектив Пигготт, на что сержант, несмотря на маску, весьма четко послал его по определенному адресу, забыв о присутствии мисс Портер, и потопал к мужскому туалету.

- Куда вы, Вели? - спросил инспектор.

- Я же должен где-то снять эти чертовы тряпки, - послышался приглушенный маской голос сержанта, после чего он скрылся под дружный хохот коллег.

- Все еще тревожишься? - с усмешкой спросил сына инспектор.

- Не могу этого понять. - Эллери покачал головой. - Ну, мистер Бондлинг, вот вам ваша кукла дофина, целая и невредимая.

Адвокат вытер лоб, облегченно вздохнув.

- Не стану притворяться, будто мне все понятно, мистер Квин. Разве только это очередной пример раздутой репутации… - Внезапно он вцепился в руку инспектора и шепнул: - Кто эти люди?

- Успокойтесь, мистер Бондлинг, - добродушно сказал инспектор. - Они просто должны вернуть кукол назад в банк. Погодите, ребята! Пожалуй, нам лучше лично проследить за возвращением куклы дофина в сейф.

- Задержите этих парней, - негромко приказал Эллери детективам и последовал за инспектором и адвокатом сквозь стеклянную дверь.

Раздвинув два прилавка, они подошли к помосту и остановились, глядя на куклу, которая, казалось, дружески усмехается им в ответ.

- Хитрая бестия, - промолвил инспектор.

- Теперь кажется глупым, что мы так тревожились, - улыбнулся Бондлинг.

- У Комуса, без сомнения, был какой-то план, - пробормотал Эллери.

- Конечно, - кивнул инспектор. - Переодевание стариком и кража сумки.

- Нет-нет, папа. Что-нибудь поумнее. Он всегда что-то придумывал.

- Ну, бриллиант на месте, - заметил адвокат. - Значит, на сей раз план не сработал.

- Переодевание… - задумчиво произнес Эллери. - Комус всегда этим пользовался. Сегодня утром он появился у банка в костюме Санта-Клауса… А в магазине не было никого в таком наряде?

- Только Вели, - усмехнулся инспектор. - И вряд ли…

- Минутку, - прервал адвокат Бондлинг очень странным тоном, уставясь на куклу дофина.

- В чем дело? - спросил Эллери не менее странным голосом.

- Но… это невозможно… - запинаясь, пробормотал Бондлинг и выхватил куклу из бархатной ниши. - Это не кукла дофина! - закричал он. - Это подделка!

В голове мистера Квина что-то щелкнуло, наподобие выключателя, и вспыхнул свет.

- Быстро, ребята! - крикнул он. - За Санта-Клаусом!

- За кем, мистер Квин?

- О чем он говорит?

- Кого ты собираешься ловить, Эллери? - изумленно спросил инспектор.

- Да не стойте же на месте! Ищите его! - вопил Эллери, подпрыгивая от волнения. - Человека, которого я только что отсюда выпустил! Санта-Клауса, который пошел в мужской туалет!

Детективы побежали, толкая друг друга.

- Но, Эллери, - послышался писк, и Никки с удивлением узнала в нем собственный голос, - это же был сержант Вели!

- Это был не он, Никки! Когда Вели отправился в туалет незадолго до двух, Комус подстерег его и вернулся назад в костюме, парике, бороде и маске Санта-Клауса, которые носил Вели! Остаток дня на этом помосте находился Комус! - Эллери вырвал куклу у адвоката. - Подделка… Значит, он все-таки добился своего!

Назад Дальше