– Мисс Врэйн! – воскликнул он, качнувшись вперед. – Вам плохо? Позвольте я отведу вас куда-нибудь подальше от этого дома.
– Нет! – резко объявила Диана, взмахом руки говоря, чтобы он отошел. – Только когда мы исследуем каждый дюйм этой комнаты. И помолчите, пожалуйста, мне надо сосредоточиться. Не хочу, чтобы мне мешали.
Дензил, как любой влюбленный и друг, уважал чувства своей спутницы, столь естественные в данных обстоятельствах. Молча он водил девушку из комнаты в комнату. Все они были пустыми и пыльными – видимо, метла Кебби их еще не касалась. В доме царила полутьма, и шаги молодых людей эхом разносились по пустым комнатам.
Диана осмотрела в доме каждый угол, исследовала каждый камин, постояла у каждого окна, но нигде не нашла ничего постороннего, ничего, что могло бы дать им ключ к разгадке преступления. Они спустились в полуподвал и осмотрели кухню, комнаты прислуги и посудомойки, но с тем же результатом. Дверь кухни, судя по всему, последнее время стояла открытой, но когда Диана показала на нее Люциану, предположив, что убийца, возможно, пришел именно отсюда, молодой адвокат заверил ее, что впервые эту дверь открыл инспектор Гордон Линк, и то лишь когда нашел ключи.
– Я видел эту дверь за неделю до того, как был убит ваш отец, – добавил Люциан, ударив по двери тростью. – Он тогда пытался доказать мне, что в доме во время его отсутствия не может быть посторонних. Тогда я успокоился, осмотрев ржавые засовы. Ключей от нее не было, и дверь была закрыта – по словам вашего отца, она была закрыта все время, пока он снимал дом.
– Тогда как убийцы смогли попасть в дом?
– Именно это я и хотел бы узнать, мисс Врэйн. Но почему вы говорите о негодяе во множественном числе?
– Я полагаю, что Лидия и Ферручи действовали вместе.
– Но я же говорил вам, что госпожа Врэйн все это время находилась в Бате.
– Знаю, – быстро ответила Диана. – Она, без сомнения, послала Ферручи убить моего отца. А во множественном числе об убийцах я говорю именно потому, что считаю: моя мачеха виновна точно так же, как и итальянец.
– Может, и так, мисс Врэйн, но пока мы не доказали их вину.
Диана промолчала, но следом за Люцианом последовала в верхнюю часть дома, где они нашли госпожу Кебби, энергично занятую уборкой. Старуха устроила настоящую пылевую бурю. Как только она увидела пару, то сразу направилась к ним, видимо, желая выпросить обещанные деньги.
Несколько секунд Диана пристально смотрела на старую ведьму, подбирая нужные слова, а потом совершенно неожиданно ее взгляд замер, и она вышла вперед, дрожа от волнения.
– Где вы взяли эту ленту? – спросила она у госпожи Кебби, показывая на одну из ленточек, украшавших шею старой ведьмы.
– Эту? – прокаркала госпожа Кебби. – Подобрала внизу в кухне. Красивая вещица, но, насколько я понимаю, не представляет никакой ценности. Хотите забрать ее?
Не обращая никакого внимания на заискивающий тон старухи, девушка сдернула ленточку с ее шеи и внимательно осмотрела. Это была широкая лента из дорогого шелка, без сомнения, иностранного производства.
– Она самая! – возбужденно воскликнула Диана. – Господин Дензил, я сама купила эту ленту во Флоренции.
– Отлично, – протянул Люциан, не понимая волнения девушки. – И что это доказывает?
– То же, что и стилет, который мой отец купил во Флоренции, – тот самый, которым его убили! Я самолично привязала эту ленту к стилету!
Глава XI
Дальнейшие открытия
Тишину, которая воцарилась после того, как Диана объявила о ленте и стилете – Люциан просто застыл от удивления, – нарушил хриплый голос госпожи Кебби:
– Если вы хотите получить ленту, то я уступлю ее за шиллинг. Вместе с двумя шиллингами, который обещал мне этот молодой человек, их будет три, и я как раз готова их забрать. – И госпожа Кебби протянула грязную костлявую руку за тремя серебряными монетками.
– Вы собираетесь продать мне эту ленту? – возмутилась Диана, с негодованием наступая на старуху. – Как смеете вы держать у себя то, что вам не принадлежит?! Если бы вы показали в свое время ленту детективу, – она покачала ленту перед лицом старухи, – он, быть может, и поймал бы преступника!
– Простите! – влез между ними Люциан, удивляясь сам себе. – Боюсь, нельзя быть уверенным, что стилет был привязан к ленте в момент убийства. Мисс Врэйн, когда вы последний раз видели ленту вместе со стилетом? Где вы видели предполагаемое оружие убийства?
– В библиотеке поместья Бервин. Стилет висел на стене на этой ленте.
– Вы уверены, что это та самая лента?
– Да, – решительно ответила Диана. – Я не могу ошибаться. Оттенок этой ленты и структура ткани очень специфические. Где вы обнаружили ее? – вновь повернулась она в сторону госпожи Кебби.
– Я же сказала вам, на кухне, – глухо прорычала старуха. – Я нашла ее только этим утром. Валялась в темном углу у двери, ведущей под навес для дров. Откуда мне было знать, чья она?
– Вы нашли там что-то еще? – осторожно поинтересовался Люциан.
– Нет, господин Дензил, – покачала она головой.
– Никакого стилета не находили? – требовательно спросила Диана, пряча ленту в карман.
– Ни ножа, ни стилета я не находила, госпожа Бервин. Ничего не находила. Я не воровка. Хотя некоторые люди, которые считают себя выше других, забирают ленты, которые им не принадлежат.
– Эта лента не ваша, – надменно объявила Диана.
– Да, но хранилась у меня! – фыркнула госпожа Кебби.
– Не злите ее, – попросил Дензил, коснувшись руки мисс Врэйн. – Она может оказаться полезной.
Диана, не сводя взгляда со старухи, достала и открыла свой кошелек. При виде его кислое лицо госпожи Кебби расползлось в улыбке. Когда же мисс Врэйн отдала ей полсоверена, старая карга просто засияла от радости.
– Благослови вас Бог, дорогуша, – проворковала она, сделав реверанс. – Золото! Настоящее золото! Ах! Вот приличный заработок для меня – тринадцать благословенных шиллингов!
– Десять. Вы подразумеваете десять, госпожа Кебби!
– Нет, господин Дензил, – подобострастно покачала головой старуха. – Госпожа Бервин дала мне десять, да благословят ее небеса, но вы еще должны мне три.
– Я говорил два.
– Ах, должно быть, так… У меня всегда было плохо с арифметикой.
– Зато у вас хорошо с тем, чтобы выуживать из людей деньги, – проговорила Диана, испытывая настоящее отвращение к жадности ведьмы. – Однако пока вы должны удовольствоваться тем, что я дала. Если во время уборки этого дома найдете еще что-то, независимо от того, что именно, вы получите еще десять шиллингов, если отнесете это прямо господину Дензилу.
Госпожа Кебби завязала золотую монету в уголке своего носового платка, а потом кивнула:
– Я так и поступлю, госпожа Бервин. Если, конечно, этот джентльмен станет платить по ставкам. Люблю наличные.
– Получите вы свои наличные, – объявил Люциан, усмехнувшись.
Затем, поскольку Диана показала ему знаком, что хочет выйти, он отправился за ней следом прочь из дома. Они быстро спустились по лестнице. Мисс Врэйн молчала, пока они не вышли наружу. Тогда она запрокинула голову, уставившись в теплое синее небо, расцвеченное легкими облачками.
– Как я рада выбраться из этого дома, – с дрожью проговорила она. – Есть что-то неприятное в его темной, стылой атмосфере. Похоже, мое настроение на сегодня безвозвратно испорчено.
– Так всегда бывает, если окажешься в доме с привидениями, – небрежно бросил Люциан так, словно говорил о предмете, который находился выше его понимания. – А теперь, мисс Врэйн, после того как в руках у вас оказалась лента, что вы собираетесь делать?
– Удостовериться, что я не ошиблась, господин Дензил. Сегодня днем я отправлюсь в поместье Бервин. Если стилет все еще висит в библиотеке на ленте, я признаюсь себе, что ошиблась. Если его там не окажется, я вернусь в город, и, думаю, вы дадите мне правильный совет, что лучше всего сделать. Знаете ли, я полагаюсь на вас…
– Сделаю все, что в моих силах, мисс Врэйн! – пылко воскликнул Люциан.
– Это очень мило с вашей стороны, поскольку я не имею никакого права распоряжаться вашим временем, – с благодарностью ответила девушка.
– Вы имеете такое право… То есть я подразумеваю… я подразумеваю… – запнулся Дензил, съежившись под удивленным взглядом мисс Врэйн, понимая, что, несмотря на их слишком недавнее знакомство, зашел слишком далеко. – Я имею в виду то, что, как не имеющий практики адвокат, я был бы счастлив услужить вам. И, кроме того, – с облегчением добавил он, поняв, что выкрутился из неудобной ситуации, – у меня в этом деле есть свой эгоистический интерес. Не каждый адвокат может найти столь сложную загадку, как эта. Если нам удастся решить ее… Я не успокоюсь, пока не распутаю этот клубок.
– Вы просто замечательный человек! – воскликнула Диана, импульсивно схватив молодого человека за руку. – Теперь с моей стороны просто невозможно не отблагодарить вас за вашу доброту. Уверена, нам удастся раскрыть это дело.
– Относительно моей награды… – продолжал Люциан, все еще удерживая руку девушки и делая это дольше, чем было необходимо. – Давайте решим, какой награды я заслуживаю, после того как это дело будет раскрыто и мы отомстим за смерть вашего отца.
Диана покраснела и отвела взгляд, убрала свою руку, которую слишком уж красноречиво сжимал молодой человек. Девушка пришла в замешательство, осознав, что приобрела нового поклонника, однако с женским тактом сделала вид, что ничего не заметила, а потом упорхнула, пообещав связаться с Люцианом после посещения поместья.
Адвокат хотел было проводить ее до "Королевского отеля" в Кингстоне, но решил, что мисс Врэйн, скорее всего, не разрешит ему это. Так что когда она ушла, Люциан остался на Женевской площади, пытаясь вернуться в реальную жизнь. С уходом девушки потускнел солнечный свет, растаяла сладость весны, и влюбленный Дензил медленно побрел назад к своему жилищу.
Единственное лекарство от печали – тяжелая работа или какое-то хобби. Однако Люциан поступил по-другому. В полдень он вновь вернулся, чтобы осмотреть Безмолвный дом без помех. То, что разноцветная лента, которую признала Диана, оказалась найденной в столь отдаленном углу, на пороге у двери, которую госпожа Кебби назвала дверью к навесу для дров, навело молодого человека на определенные размышления. В действительности эта дверь вела в подвал, который располагался отчасти под задним двором и был скудно освещен через единственное окно в фундаменте дома у самой земли.
Мисс Кебби, все еще занимавшаяся очисткой своих авгиевых конюшен, пустила его в дом, и Люциан сразу спустился в подвал, чтобы исследовать его и кухню более внимательно. Так как Диана заявила, что лента была привязана к рукояти стилета, убийца наверняка выронил ее, когда покидал место преступления.
"Наверное, он спустился сюда из гостиной, – размышлял Дензил, стоя в прохладной кухне. – А поскольку ленту госпожа Кебби нашла у той двери, вероятно, преступник спустился из кухни в подвал. Теперь нужно только выяснить, как он вышел оттуда. И еще стоит поискать стилет, который он мог обронить точно так же, как и ленту".
Произнеся этот мысленный монолог, Дензил зажег свечу, которую предусмотрительно прихватил с собой, и отправился в подвал, куда вела каменная лестница.
Спустившись на несколько ступеней, он оказался в проходе-коридоре, который протянулся от фасада до задней части дома, и свернул направо, чтобы оказаться на пороге подвала под задним двором.
Подвал больше напоминал пещеру. Обойдя его со свечой, Люциан установил, что по всему периметру стоят пустые винные бочонки. Над головой тускло светилось единственное окно, однако стекло оказалось невероятно пыльным и грязным, так что в подвале царила почти полная темнота. А потом внимание Дензила привлекла короткая деревянная лесенка, которую, вероятно, использовали для того, чтобы снять бочонки с верхнего ряда.
– И я не удивлюсь, если эту лесенку использовали и для других целей… – пробормотал Люциан, поглядев вверх на квадратное окно под потолком.
Конечно, кто-то мог воспользоваться лестницей и спуститься в подвал. Чтобы проверить свое предположение, Дензил передвинул лестницу к окошку, так что верхняя перекладина почти касалась стекла. Осторожно поднявшись – лестница оказалась довольно шаткой конструкцией, – он подтолкнул стеклянную раму вверх и уверился, что окошко с легкостью поддалось. Осторожно поднимаясь по ступенькам, Люциан в прямом смысле слова возник из-под земли подобно джинну. Выходит, перебраться из подвала во двор было легче легкого.
– Хорошо! – воскликнул он, удовлетворенный этим открытием. – Теперь я понял, как убийца вошел в дом. Неудивительно, что дверь кухни была заперта и никто не замечал, как гости приходили в гости к покойному Врэй-ну. Любой, кто знал расположение того окна, в любой момент мог перебраться через подвал на кухню, а потом – в верхнюю часть дома. Тут все понятно. Но я должен обнаружить, как те, кто вошел в дом, попали во двор.
В самом деле, в заборе, огораживающем задний двор, не оказалось ни ворот, ни калитки. Сам забор больше напоминал частокол высотой с рост человека. К тому же он был покрыт смолой. Только через забор – практически неодолимое препятствие – незнакомец мог попасть во двор.
Дензил подошел к забору прямо напротив дома. Из-за отсутствия ворот незваный гость должен был бы перелезть через него – не такой уж и подвиг для человека, занимающегося спортом.
Разглядывая забор, Дензил заметил слева что-то краешком глаза. Это оказался кусочек ткани на конце одного из кольев. И не просто ткани, а кусочек женской вуали из черной газовой ткани, отороченной бархатом. Тут же его мысли вернулись к тени женщины на занавеске и подозрениям, которые высказала Диана Врэйн.
"Святые небеса! – подумал он. – Неужели Лидия и в самом деле виновна?"
Глава XII
Вуаль и ее хозяйка
Как можно предположить, Люциан был сильно поражен находкой, столь явно свидетельствующей в пользу подозрений Дианы. И все же молодой адвокат не сомневался, что госпожа Врэйн провела Рождество в Бервине. И это противоречило обрывку газовой ткани на заборе. Еще меньше это стыковалось с гипотезой о том, что ей пришлось перелезать через забор, чтобы зайти во двор, – для такой женщины забор сам по себе достаточно сложное препятствие, а уж тем более непонятно, как она могла спуститься в подвал по шаткой, хрупкой лестнице.
"В конце концов, нельзя с полной уверенностью утверждать, что обрывок вуали принадлежит госпоже Лидии Врэйн, – решил Люциан в тот же вечер, садясь ужинать. – Точно так же я не уверен, что она именно та женщина, чью тень я видел на занавеске. Кроме того, тот, кто проник в дом через задний двор и подвал, наверняка попал во двор дома номер тринадцать из другого двора. Поэтому этот человек должен, без сомнения, быть известен владельцу соседнего дома. Я должен узнать, кто он, и в этом мне поможет госпожа Гриб".
Последнюю мысль Люциан обдумывал особенно тщательно. Он достаточно хорошо знал свою домовладелицу, чтобы быть уверенным: она знает всех и вся в округе, но вот ее слишком длинный язык сильно смущал его. В итоге, когда госпожа Гриб зашла, чтобы протереть стол – обязанность, которую она самолично возложила на себя только для того, чтобы получить еще один шанс полюбоваться квартирантом, – Дензил заговорил с ней, и она, как и предполагалось, готова была представить самую подробную информацию относительно интересующего его предмета. Положение дома, имя владельца, имена и подробные описания арендаторов – по каждому пункту она могла выдать кучу замечаний и комментариев.
– Дом номер девять по улице Джерси, – решительно начала она. – Он с заднего фасада выходит на дом номер тринадцать на Женевской площади, господин Дензил. Я знаю его точно так же как свои пять пальцев.
– Так кому же он принадлежит? – спросил Люциан.
– Большая часть недвижимости в этом районе принадлежит господину Пикоку. В свое время он скупил здесь большую часть земли. Ему семьдесят лет. Вы знаете, господин Дензил, он на этом здорово разбогател, – продолжала госпожа Гриб. – Даже не могу сказать, насколько он богат. Одни дома у него дешевые, другие дорогие… Он сделал на них столько денег… В ложке сахара меньше песчинок, чем у него домов. Он…
– Так этот дом принадлежит ему?
– Нет. Дом номер девять по улице Джерси как раз ему не принадлежит…
– Как зовут владельца того дома? – перебил ее Люциан, прервав краткий обзор жизни господина Пикока.
– Госпожа Бенсусан. Она одна из самых крупных женщин нашего района.
– Я не понимаю… Вы сказали "крупных"…
– Толстых, господин Дензил. Она весит больше восемнадцати стоунов. Как-то она даже сломала весы на рынке.
– А какая у нее репутация, госпожа Гриб?
– Достаточно хорошая, – ответила маленькая женщина, пожав плечами. – Хотя, говорят, она заламывает чрезмерную цену и очень плохо кормит своих квартирантов.
– Выходит, она содержит пансион?
– Да, она сдает часть комнат, снабжает жильцов продуктами и взимает с них плату за пользование кухней и обслуживание.
– А кто у нее теперь проживает?
– Никто. – Но в этот раз домовладелица Дензила ответила не сразу. – Ее апартаменты "простаивают" уже три месяца. Последний квартирант съехал на Рождество.
– А как его звали? Или это была женщина?
– Нет, мужчина, – улыбаясь, ответила госпожа Гриб. – Госпожа Бенсусан предпочитает господ, которые большую часть дня находятся вне дома, чем какую-нибудь даму, которая весь день будет бродить по дому, маяча перед глазами. Должна сказать, что в этом я с ней согласна, господин Дензил, – закончила домохозяйка, не сводя со своего постояльца влюбленного взгляда.
– А как его звали, госпожа Гриб? – повторил свой вопрос Люциан, делая вид, что не замечает намеков.
– Позвольте… позвольте… – протянула домовладелица, чувствуя дискомфорт от того, что ее снова перебили. – Странное имя… Что-то общее с платежами… Билль слишком короткое. Нет, хотя что-то близкое к тому… Квартальный? Нет. Но это имело какое-то отношение к съему квартир… Арендная плата! – триумфально воскликнула госпожа Гриб. – Рента, точно. Господин Рент.
– Р-е-н-т! – записал Люциан.
– Да. Рент! Господин Рент – странное имя, господин Дензил. Не имя, а настоящая шарада. Он прожил у госпожи Бенсусан шесть месяцев. Переехал к ней примерно в то же время, что господин Бервин снял дом номер тринадцать.
– Очень странно, – согласился Люциан, оставив все остальное, сказанное домохозяйкой, без комментариев. – Каким человеком был этот Рент?
– Не знаю. О нем много не говорили, – с сожалением вздохнула госпожа Гриб. – А почему вы так интересуетесь им, господин Дензил?
Люциан заколебался. Он очень боялся длинного языка домовладелицы и не хотел, чтобы его интерес к убийству господина Врэйна стал достоянием общественности Женевской площади. Однако госпожа Гриб была источником ценной информации, если принять во внимание ее широкое знакомство с окрестностями, жителями и историей их жизни. Поэтому в итоге он решил рискнуть и кое-что ей рассказать, – Вы умеете хранить тайны, госпожа Гриб? – поинтересовался он, попытавшись придать своим словам как можно больше строгости.