Они поднялись в скрипучем лифте на третий этаж - комнаты здесь были дешевле на тридцать долларов в месяц, - оставив мисс Остин удивленно смотрящей им вслед. Чемоданы? При чем тут чемоданы?
Рис медленно повернул ключ в замочной скважине входной двери апартаментов 3С и медленно открыл дверь. Вэл столь же медленно вошла и вскрикнула:
- О!
Псевдосовременная мебель, безвкусные циновки, скверные эстампы - все это исчезло. На их месте были вещи, которые грузчики вынесли из Сан-Суси под бдительным присмотром таинственного мистера Квина всего несколько часов тому назад.
- Будь я трижды проклят! - воскликнул Рис, швырнув пальто на собственный диван и опускаясь в собственное кожаное кресло.
Вэл бросилась к телефону.
- Мибс! Кто привез сюда нашу мебель? Я имею в виду, как...
- Разве что-нибудь не так? Этот человек сказал...
- Кто ее привез, Мибс?
- Грузчики. Они приехали в фургонах и выгрузили вещи, а мы сегодня утром получили распоряжение вынести отсюда отельную мебель.
- Кто же об этом распорядился? - спросила Вэл.
- Джентльмен из апартаментов 4Ф. Как же его фамилия?.. Мистер Спет. О, мисс Жарден, это не тот ли мистер Спет, который...
- Привет, - сказал Уолтер, появившись в дверном проеме.
Вэл, уронившая телефон, увидела, что он дружески ей улыбается.
- Уолтер, ты скотина! - заплакала она, бросилась в спальню и захлопнула за собой дверь.
- Так это твоих рук дело? - осведомился Рис.
- Здесь все, - ответил Уолтер. - Я имею в виду, все, что нам удалось впихнуть в пять комнат. А вот квитанция на остальные вещи.
- Квитанция? - странным тоном переспросил Рис.
- Я их поместил в камеру хранения.
Рис невесело засмеялся и потер затылок.
- Боюсь, это слишком сложно для моего примитивного ума. А этот парень, Квин, - кто он такой?
Уолтер бросил на диван пальто и шляпу, сел и зажег сигарету.
- Квин только что приехал на побережье, заключив контракт на киносценарий - вы, наверное, знаете, что он писатель и детектив. Мой старый школьный товарищ в Нью-Йорке попросил Квина навестить меня, а я уговорил его действовать в качестве моего представителя. Он хорошо с этим справился, не так ли?
- Но почему, Уолтер? - мягко спросил Рис.
Уолтер прищурился, глядя на сигаретный дым:
- Ну, я ведь знал, что вы упрямы и ни за что не примете деньги. Поэтому, чтобы избежать споров...
Жарден встал, подошел к окну, поднял жалюзи и распахнул створки. Дождь прекратился, и вновь сияло солнце. С улицы доносился грохот транспорта. Он закрыл окно и повернулся.
- Очень достойно с твоей стороны, Уолтер. Но я не могу принять и это. Кроме того, Вэл сказала, что твой отец исключил тебя из завещания.
- У меня есть свои деньги от деда с материнской стороны. Осталось еще достаточно.
Рис печально усмехнулся:
- Я положил все наличные в банк, и сегодня уже поздно снимать их со счета. Но, Уолтер, как только...
- Забудьте об этом.
- Уолтер, ты все усложняешь.
Они молча уставились друг на друга. Затем из спальни донесся плачущий голос Вэл:
- Мог бы, свинья, хотя бы войти сюда и постараться меня утешить!
Уолтер поднялся, глуповатая гримаса исказила его черты.
- Пожалуй, - пробормотал Рис, - я пойду подышать воздухом. - Он взял шляпу и вышел, а Уолтер направился в спальню.
Вскоре зазвонил телефон, и Вэл выбежала в гостиную взять трубку. От слез не осталось и следа. Уолтер последовал за ней, выглядя еще глупее, чем раньше, хотя это едва ли было возможно.
- Да, - сказала Вэл. - Одну минуту. Это тебя, Уолтер. Оператор спрашивает, здесь ли ты.
- Алло, - заговорил Уолтер, взяв трубку. Затем он умолк и стал слушать; при этом выражение его лица становилось все более мрачным. - Сейчас приеду, - пробормотал он наконец и положил трубку.
- Что-нибудь не так?
Уолтер потянулся за пальто и шляпой.
- Мой отец.
У Вэл внутри похолодело.
- Не уходи, Уолтер.
- Я должен уладить это дело раз и навсегда.
Она вцепилась в него.
- Пожалуйста!
- Подожди меня, - мягко сказал Уолтер. - Я вернусь через полчаса, и мы поедем пообедать на пляже. - Он отодвинул ее в сторону и вышел.
Вэл долго стояла неподвижно. Прежний страх вспыхнул с новой силой. Она подобрала с дивана пальто и направилась с ним в прихожую, едва сознавая, что делает.
Однако, когда Вэл вешала пальто в платяной шкаф, к ней вернулась ясность мысли. Она внимательно посмотрела на пальто. Это же пальто Уолтера! Он по ошибке взял пальто Риса - они были одного размера и покроя, из коричневой верблюжьей шерсти.
Когда Вэл вертела пальто в руках, что-то внезапно выпало из кармана и ударило ее по ноге.
Это был черный блестящий пистолет.
Вэл инстинктивно отпрянула. Но после первой вспышки страха она быстро подняла оружие и сунула его в карман пальто Уолтера, по непонятной причине радуясь, что отец этого не видит. Затем Вэл снова вытащила пистолет из кармана и, держа его так, словно это был скорпион, с бешено колотящимся сердцем спрятала его на самое дно ящика бюро.
Уолтер носит оружие... Вэл была так напугана, что присела на кровать, ощущая слабость в коленях. У Уолтера никогда не было пистолета. Он ненавидел оружие так же, как войну, бедность и несправедливость...
Чуть позже она поднялась и начала распаковывать чемоданы, стараясь ни о чем не думать.
* * *
Рис вернулся через десять минут с сигаретой и более спокойный.
- Где вы там? - окликнул он.
- Уолтеру позвонил отец, - ответила из спальни Вэл.
- Вот как?.. Куда мне положить мою шляпу?
- В стенной шкаф в прихожей, глупый. Теперь тебе придется самому вешать свою одежду.
Жарден усмехнулся, положил шляпу в шкаф и пошел к себе в спальню распаковывать вещи.
В половине шестого вся одежда была развешана, и больше делать было нечего.
- Интересно, где Уолтер? - с тревогой спросила Вэл.
- Он ведь ушел только полчаса назад.
Вэл закусила губу.
- Он сказал... Давай подождем его в вестибюле.
- Снова пошел дождь, - сообщил Рис, роясь в платяном шкафу. - Вэл, это не мое пальто.
- Уолтер взял твое по ошибке.
Жарден надел пальто из твида, и они спустились в вестибюль. Вэл посмотрела на часы над столиком портье. Без двадцати пяти шесть.
- Я хочу ему позвонить, - нервно произнесла она.
- Что с тобой, котенок? - Жарден уселся возле кадки с пальмой и взял газету, но отложил ее, увидев свою фотографию на первой странице.
- Соедините меня с домом Соломона Спета, - попросила Вэл. - По-моему, Хиллкрест 2411.
Мибс включила связь:
- Хиллкрест 2411... Уолтер Спет - симпатичный парень. У него красивые глаза, верно, мисс Жарден?.. Алло! Это вы, мистер Спет?.. Мистер Уолтер Спет, не так ли? Я узнала ваш голос. С вами хочет поговорить мисс Жарден... Возьмите трубку, мисс Жарден.
Вэл схватила трубку:
- Уолтер! Что-нибудь случилось? Ты ведь сказал...
Голос Уолтера показался ей очень странным.
- Вэл, у меня сейчас нет времени. Случилось нечто ужасное...
- Что, Уолтер? - прошептала Вэл.
- Жди меня в "Ла Салль", - продолжал Уолтер тем же странным тоном. - Я приду, как только смогу... - Он понизил голос. - Пожалуйста, Вэл, не упоминай об этом звонке никому. Никому!
- Хорошо, Уолтер... - Она услышала громкий щелчок, положила трубку и медленно сказала отцу: - Давай посидим здесь.
* * *
В половине седьмого Вэл заговорила охрипшим голосом:
- Не могу больше этого выносить... Уолтер велел мне ничего не рассказывать, но... у него беда.
- Послушай, котенок... - начал Рис.
- Он сказал, что случилось нечто ужасное... - прошептала Вэл.
Отец с тревогой посмотрел на нее.
- Хорошо, Вэл. Мы поедем туда.
Рис вел машину в сторону холмов со скоростью пятьдесят миль в час. Вэл высовывалась из окошка. Никто не произносил ни слова.
Свернув к воротам Сан-Суси, они поняли, что действительно что-то произошло. В наступающих сумерках сверкали огни полицейских машин.
- Я же говорила тебе! - воскликнула Вэл.
Ворота открыл полицейский. Рядом с будкой не было видно Валевского - ночного сторожа, - зато толпилось еще несколько полицейских.
- Что случилось? - осведомился Жарден. - Я Рис Жарден.
- О, вот как? Подождите минуту. - Полицейский что-то сказал своему коллеге, тот направился в сторожку, и они услышали звяканье телефона Валевского. Потом полицейский вышел и поманил их пальцем.
Жарден въехал в ворота. Один из полицейских вскочил на подножку.
Вэл казалось, что она слышит звук, похожий на вой ветра.
У двери дома Спета Жарденов встретили трое мужчин в штатском. Они холодно разглядывали их. Затем самый высокий, с носом, похожим на наконечник стрелы, обратился к ним:
- Входите, пожалуйста.
В сопровождении всех троих Жардены шагнули через порог. Они прошли мимо Винни Мун, которая сидела на нижней ступеньке лестницы, ведущей на второй этаж, с ужасом глядя на свои длинные ноги, покуда Джо-Джо что-то лопотал у нее на плече.
В кабинете Соломона Спета было полно народу - мужчины с фотоаппаратами, рулетками, бутылками, щетками, карандашами. В воздухе ощущался едкий запах, остающийся после магниевых вспышек.
Уолтер также был здесь. Он сидел за письменным столом отца, напряженный и бледный. Рядом с ним стоял высокий мужчина. На голове Уолтера была повязка, которая придавала бы ему залихватский вид, если бы не расплывшееся пятно крови на левом виске.
- Уолтер!
Валери хотела подбежать к нему, но высокий человек с острым носом положил ладонь на ее руку, и она остановилась. Все выглядело так четко - голубой дым от вспышек, красное пятно на повязке, Уолтер, смотрящий на нее и покачивающий головой из стороны в сторону, словно о чем-то предупреждая...
Внезапно комнату как будто заволокло туманом, и Вэл прислонилась к стене.
- Вы мисс Жарден? - резко осведомился высокий мужчина.
- Да, - ответила Вэл. - Конечно, это я. - Ну не абсурдно ли говорить такое?
- Меня зовут Глюке - инспектор Глюке из Главного полицейского управления Лос-Анджелеса.
- Здравствуйте. - Это звучало еще абсурднее, но, как ни странно, мозг Вэл не мог контролировать ее язык.
- Вы искали мистера Уолтера Спета?
- Инспектор... - начал Рис, но высокий человек нахмурился.
- Да, - сказала Вэл. - Да, разумеется. А почему бы и нет? Мы договорились вместе пообедать и искали мистера Спета в его квартире, но там его не было, поэтому мы подумали, что он поехал к отцу, и тоже приехали сюда...
- Понятно, - промолвил Глюке, глядя на них блестящими глазами.
Вэл показалось, что Уолтер одобрительно кивнул. Все было так странно. Она не должна терять голову. Скоро все выяснится. Глюке - какая забавная фамилия! Но пока она не узнает, в чем дело...
- Все так, как говорит моя дочь, инспектор, - сказал Жарден. - Могу я узнать, что произошло?
- А вы не знаете?
- К сожалению...
- Ну, - сухо произнес высокий мужчина, - сотрудников отдела убийств не присылают в случае мелкой кражи.
Он подал знак с видом человека, привыкшего к повиновению. Группа людей, стоящих у камина, расступилась.
На полу, подогнув под себя одну ногу, сидел мертвец. Колотая рана пламенела на его сером габардиновом пиджаке. Сидя в углу, он напоминал мальчика, которого отшлепали без предупреждения; на его неподвижном лице застыло удивленное выражение.
Вэл взвизгнула и, резко повернувшись, спрятала лицо на груди отца.
Репортер с сигаретой за ухом кричал в телефонную трубку:
- Бенни! Записывай, черт бы тебя побрал!.. "Кара Божья". Да, болван! "Кара Божья. Только что убит Солли Спет!"
Часть вторая
Глава 5
ДЖЕНТЛЬМЕН ИЛИ ТИГР?
Вэл, прижимая голову к груди Риса, чувствовала, как его сердце бьется медленно и тяжело, словно церковный колокол.
Внезапно целых два удара не прозвучали. Отпрянув, Вэл подняла взгляд на лицо отца. Губы Риса разжались и беззвучно произнесли одно слово:
- Пальто.
- Пальто? - почти вслух переспросила Вэл. Пальто ее отца!
Инспектор Глюке сморщил кончик острого носа, внимательно разглядывая Уолтера.
Пальто Риса, которое Уолтер взял в "Ла Салль" по ошибке.
По ошибке...
Где же оно?
Уолтер неподвижно сидел за письменным столом отца. Мятая и грязная шляпа лежала под его левым кулаком. Но пальто на нем не было. Пальто Риса из верблюжьей шерсти не было ни на столе, ни на спинке стула.
Вэл уже не боялась мертвеца. Она могла, не дрогнув, смотреть в его круглые жабьи глаза. Теперь самое важное - пальто Риса. Это и внушало ей страх.
Отец и дочь окинули комнату медленными, осторожными взглядами. Пальто нигде не было видно.
Где же оно? Что с ним сделал Уолтер?
Жардены придвинулись друг к другу. "Сосредоточься! - в отчаянии говорила себе Вэл. - Это убийство! Следи, что бы голова была ясной, и слушай внимательно! "
- Уберите отсюда газетчиков, - приказал Глюке своим подчиненным. - Как у вас дела, ребята?
Репортер уже ушел. Фотографы последовали за ним. В комнате как будто стало больше места. Внезапно в кабинет шагнул мрачный молодой человек с черным саквояжем.
- Вот труп, док. Можете осматривать.
Полицейский врач опустился на колени рядом с Солли; детективы загородили их от посторонних взглядов.
- Возьмите у них отпечатки пальцев, Паппас.
- Отпечатки? - переспросил Рис.
- У вас есть возражения, мистер Жарден? - осведомился Глюке.
Рис промолчал.
Подошел дактилоскопист со своим оборудованием. Инспектор Глюке снова наморщил кончик носа, на сей раз не без смущения.
- Это всего лишь формальность. В комнате обнаружено множество отпечатков, и мы должны их отсортировать.
- Возможно, среди них окажутся и мои, - сказал Рис.
- Вот как?
- Я был в этом кабинете только сегодня утром.
- В самом деле? Сейчас запишем ваши показания. Действуйте, Паппас.
Дактилоскопист начал действовать. Вэл наблюдала, как крепкие пальцы ее отца оставляют на бумаге чернильные отпечатки. Затем Паппас подошел к ней. Его прикосновения были холодными, как у рыбы, и по коже Вэл забегали мурашки. Она не переставала повторять про себя: "Где же папино пальто? Что с ним сделал Уолтер? "
Врач поднялся и подошел к столу.
- Ну? - спросил инспектор.
Доктор снял телефонную трубку.
- Точно не знаю. Тут есть что-то странное... Полицейскую лабораторию, пожалуйста... Химический отдел... Бронсон? Это Полк. У меня кое-что для вас в связи с убийством Спета... Да, как можно скорее.
Он вернулся к трупу, и живая стена детективов вновь скрыла его.
- Я думаю... - начал Глюке, но в этот момент от двери в коридор послышался хриплый голос:
- Здравствуйте.
Все обернулись.
Бородатый молодой человек внимательно разглядывал место преступления, как будто ожидая, что его вот-вот вышвырнут, и стараясь запомнить перед изгнанием как можно больше деталей.
Сердце Вэл бешено заколотилось. На бородаче было пальто из верблюжьей шерсти. Но потом она увидела, что над правым карманом нет треугольной дырки.
- Вот и он, - сказал стоящий рядом с ним детектив. - Этот парень сегодня скупил все имущество Жарденов.
- Пускай выйдет, - бросил Глюке. - Займемся им позже.
- А почему не сейчас? - вежливо осведомился молодой человек.
Шагнув в комнату, он уставился на перевязанную голову Уолтера.
Глюке резко взглянул на него.
- С Квином все в порядке, инспектор, - монотонно пробубнил Уолтер. - Покупая вещи Жарденов, он действовал от моего имени. К этой истории он не имеет никакого отношения.
- Вот как?
- Фактически он детектив. - Уолтер повернулся к Эллери: - Идите, Квин. Увидимся позже.
- Квин, Квин... - Инспектор нахмурился. - Вы не родственник Дика Квина из полицейского управления Нью-Йорка?
- Я его сын, - улыбаясь, ответил Эллери. - Теперь мне можно остаться?
- Слышал о вас, - проворчал Глюке. - Кто убил Солли Спета, Квин? Вы можете избавить нас от лишних хлопот.
- О! - Эллери скорчил гримасу. - Сожалею, Уолтер.
- Все в порядке, Квин. Встретимся позже, - повторил Уолтер.
- Ладно, Фил, записывай, - буркнул Глюке. - Выкладывайте, Спет.
Вэл стиснула кулаки. Что же произошло?.. Уолтер посмотрел на мистера Квина, а мистер Квин посмотрел в сторону, однако не сдвинулся с места.
- Отец позвонил мне в "Ла Салль" около пяти вечера, - начал Уолтер. - Он сказал, что находится дома и хочет меня видеть.
- Для чего?
- Этого он не сообщил. Я приехал в своем автомобиле. По дороге я проколол шину и поэтому добирался полчаса вместо десяти минут. Когда я вылезал из машины, меня чем-то ударили по голове. Это все.
- Мы нашли Спета лежащим без сознания на тротуаре возле его автомобиля, - объяснил инспектор. - Значит, вы даже не прошли за ворота?
- Я же объяснил...