Грозящая беда - Куин (Квин) Эллери 9 стр.


- Это мог сделать только Спет, - заговорил наконец Рис. - Он приходил ко мне в спортзал сегодня утром, как я сказал Глюке. Должно быть, когда я отвернулся, он сунул книжку в сумку.

- Но за каким чертом?! - воскликнул Пинк. - Кто же запросто дарит пять миллионов? Неудивительно, что я решил...

- Теперь я понимаю. - Рис бросил сигарету в раковину. - Я никогда не говорил вам, но когда дела с "Огипи" начали идти скверно, я поручил своему доверенному бухгалтеру все расследовать... - Он снова принялся шагать, кусая губы. - Я выяснил, что дружище Солли, до сих пор действовавший только по инструкциям Руига, решился на самостоятельную операцию и крупно погорел. Он разослал проспекты дальнейшей продажи акций, в которых сфальсифицировал финансовое положение компании. Ему было нужно, чтобы акции выглядели надежными...

Вэл подняла голову.

- Солли всегда был вором, - устало промолвила она.

- Ну и что дальше? - осведомился Пинк.

- Использование почты с целью обманного получения денег - серьезное преступление, Пинк, - объяснил Рис. - Если бы правительство добралось до Спета, его бы ожидала тюрьма.

- Почему же ты не остановил его? - хрипло спросил Пинк.

- В то время еще был шанс возместить убытки. А вот позже, когда наводнение разрушило электростанции, я пригрозил отправить его за решетку, если он не восстановит их. - Рис пожал плечами. - Но Спет выдвинул встречную угрозу. Он сказал, что может настолько испортить мою репутацию и подорвать доверие ко мне, что ничто уже не спасет электростанции. Должно быть, он имел в виду этот вклад, который представил бы меня двуличным мошенником, только притворившимся разоренным.

- Но пять миллионов долларов!..

- Если уплата десяти процентов от полученной им пятидесятимиллионной прибыли могла спасти его от тюрьмы, - глухо отозвался Рис, - то Солли был достаточно хорошим бизнесменом, чтобы на это пойти.

- Грязная крыса! - воскликнул Пинк. - Порочить ни и чем не повинных людей! И зачем только разыскивают тех, кто убивает подобных мерзавцев? Это несправедливо!

- Меня поставили в затруднительное положение, - вздохнул Рис. - Я не могу оставить деньги себе - они не мои. А если бы я использовал их с целью создания фонда для спасения "Огипи", никто бы не поверил в эту историю. Ведь после аукциона меня считают полностью разоренным... Я не могу ни хранить, ни отдать эти деньги.

- Да, - пробормотал Пинк, - это нужно обдумать.

Рис вышел из кухни в прихожую, чтобы снять пальто.

Пинк резко повернулся к плите, будто что-то начало пригорать. Вэл с трудом встала.

- Пожалуй, мне уже не хочется есть, Пинк, - сказала она. - Я пойду...

- Боже мой! - послышался сдавленный голос Риса.

Вэл застыла, парализованная страхом. Голос вернулся к ней вместе со способностью двигаться.

- Папа! - крикнула она и едва не сбила с ног Пинка, стараясь первой выбежать в прихожую.

Рис включил верхний свет. Дверца стенного шкафа была открыта, и он, присев на корточки, заглядывал внутрь.

На полу шкафа лежали два предмета.

Одним из них была длинная рапира с рукояткой-чашечкой и бурым пятном на острие.

Другим было скомканное коричневое пальто из верблюжьей шерсти.

Глава 8
ПОДВИГ РИСА

- Твое пальто! - ахнула Вэл. - И... шпага!

Рис схватил рапиру за рукоятку, вытащил ее из шкафа и стал вертеть в дрожащих руках, будто был настолько ошеломлен, что мог лишь разглядывать страшную находку.

Это, безусловно, была та самая итальянская рапира, которая ранее висела на стене в кабинете Солли Спета. Окровавленное острие уничтожало последние сомнения на этот счет.

- Не трогай ее! Не прикасайся к ней! - прошептала Вэл. - Она... она отравлена! Ты можешь пораниться!

- Положи рапиру, - сказал Пинк. - Нет, лучше дай мне. Мы должны избавиться от нее.

Но Рис крепко держал рапиру, внимательно обследуя ее, как ребенок - необычную игрушку.

Пинк полез в шкаф, вытащил пальто и встряхнул его. Несомненно, это было пальто Риса. Под правым карманом был выдран узкий лоскут шерстяной ткани.

- Смотрите! - тихо вскрикнула Вэл.

На груди пальто было запачкано темной жидкостью. Красная кровь, свернувшись, приобрела грязно-бурый оттенок.

Рис поднялся, все еще сжимая в руках рапиру.

- Каким образом эти вещи оказались здесь? - прохрипел он.

Перед глазами Вэл промелькнуло малопривлекательное видение мрачного и пьяного Уолтера Спета, сидящего на краю кресла в их гостиной, когда они вернулись после допроса. Он сам признался, что украл ключ со столика портье внизу. Неужели...

- Уолтер! - тихо простонала Вэл.

Рис провел рукой по глазам.

- Не делай поспешных выводов, Вэл. Мы должны сесть и все обдумать. - Он стоял с рапирой в руке, словно не зная, что с ней делать.

- Ради бога, Рис, не будь ослом! - заговорил Пинк. - Ты не можешь торчать здесь с этой штукой. Это слишком рискованно...

И тут в дверь позвонили.

Все выглядело настолько нелепым и мелодраматичным, что Вэл начала нервно хихикать и не могла остановиться, пока слезы не покатились по ее щекам.

Звонок раздался вновь, уже не прекращаясь, как будто человек за дверью забыл убрать палец от кнопки.

Пинк взял Вэл за подбородок и встряхнул ее голову, как непослушного щенка.

- Заткнись! - прорычал он. - Рис, нужно спрятать ни вещи... Минуту! - крикнул он в сторону двери, откупа донесся резкий голос инспектора Глюке:

- Откройте!

- П-папа, - запинаясь, начала Вэл, окинув помещение диким взглядом, - выбрось рапиру в окно. Ее не должны найти здесь...

Лицо Риса обрело осмысленное выражение.

- Нет, - медленно произнес он. - Так не пойдет.

- Откройте, Жарден, или я взломаю дверь!

- Ради бога, папа! - шепнула Вэл.

- Нет. - Рис покачал головой. - Этого не избежать.

- Глюке явно предупредили, и он должен найти эти вещи. Открой дверь, Пинк.

- Рис, не будь дураком!

- Впусти их.

Вэл отшатнулась. С подавленным рычанием Пинк шагнул к двери. Рис подобрал пальто, отнес его в гостиную имеете с рапирой и положил на диван.

Вошла группа мужчин, возглавляемая Глюке.

- Ордер на обыск, - грубо сообщил он, размахивая бумагой. Пройдя мимо Вэл, инспектор остановился у входа в гостиную.

- Вам нужны эти вещи? - устало спросил Рис, опускаясь в кресло.

Глюке рванулся к дивану. Его подчиненные загородили выход в коридор.

- Ага! - произнес инспектор, ограничившись этим возгласом.

- Полагаю, - промолвил Рис, - бесполезно уверять вас, что мы только что нашли пальто и рапиру в стенном шкафу нашей прихожей?

Глюке не ответил. Он поднял пальто, внимательно обследовал его, затем повернулся и подал знак своим людям. Двое из них подошли к дивану с сумками и оберточной бумагой и начали упаковывать пальто и рапиру с такой осторожностью, будто те были сделаны из китайского фарфора времен династии Мин.

- Он говорит правду! - с отчаянием воскликнул Пинк. - Не будьте ослом, инспектор, выслушайте нас! Мы втроем нашли эти вещи. Кто-то хочет оклеветать Риса! Вы не можете...

- Возможно, в ваших словах кое-что есть, мистер Пинкус, - заметил Глюке.

- Пинк, - машинально поправил Пинк.

- Отделение "Вестерн Юнион" в центре Лос-Анджелеса передало по телефону в Главное полицейское управление анонимную телеграмму, где нам советовали немедленно обыскать эти апартаменты. Телеграмму отправили также по телефону, и нам не удалось отследить звонок. Может, это в самом деле подтасовка.

Однако, судя по голосу, сам он едва ли в это верил, просто пытался таким образом завязать дружескую беседу.

Глюке кивнул подчиненным, и двое мужчин вышли вместе с ним из апартаментов. Третий стал спиной к открытой двери, время от времени переминаясь с ноги на ногу.

Вэл съежилась у стены прихожей, будучи не в силах шевелиться и даже думать. Рис поднялся с кресла и направился к своей спальне.

- Не выходить из комнаты, - скомандовал детектив у двери.

Рис посмотрел на него и снова сел.

- Привет! - послышался голос из коридора.

Пинк подбежал к двери, ткнув локтем в живот детектива, сердито отпихнувшего его руку. Два других детектива склонились на перила запасной лестницы, которая спускалась в вестибюль. Они находились не более чем в пяти футах от двери и равнодушно смотрели на Пинка.

- Привет! - повторил тот же голос.

Пинк увидел Фицджералда из "Индепендент".

- Никому не входить, - распорядился детектив у двери. Бегающие глаза Фица под похожими на птичьи гнезда бровями заметили стоящую у стены Вэл, а потом и Риса, неподвижно сидящего в гостиной.

- Они что, держат здесь вахту? Отойди, парень, это пресса.

- Ты слышал, что тебе сказали? - проворчал Пинк, наступая на него.

- Мне позвонил знакомый из Главного управления, - продолжал Фиц. - Вроде бы... Уйди с дороги, приятель.

Детектив у двери закрыл глаза.

- Убирайся отсюда! - рявкнул Пинк.

- Рис! - позвал Фиц. - Я хочу поговорить с тобой. Это важно, Рис. Может, я смогу подать тебе нужный намек...

Шагнув за порог, Пинк толкнул своей широченной ладонью Фица в грудь.

Детектив у двери оставался с закрытыми глазами, а двое у лестницы даже не шевельнулись.

- Уйдешь по-хорошему, как пай-мальчик, или хочешь получить в зубы? - осведомился Пинк.

Фиц расхохотался и взмахнул кулаком. Пинк отступил в сторону, слегка согнув левую руку. Он ощущал исходящие от журналиста пары алкоголя - Фиц явно был навеселе.

- Эй, вы, прекратите, - сказал один из детективов у лестницы. - Выясняйте отношения на улице.

Пинк схватил Фица за брюки и поволок его к лестнице.

* * *

Вэл вошла в гостиную и села на пол у ног Риса, прижавшись щекой к его колену.

- Думаю, времени у нас мало, - тихо сказал Рис. - Вэл, слушай меня...

- Да, папа?

- Глюке скоро вернется. - Он покосился на детектива в дверном проеме. - Может, через пять минут, а может, через час. Но в любом случае с ордером на мой арест.

Вэл вздрогнула:

- Но он не должен так поступать! Ты же не убивал - не мог этого сделать! Ты был здесь, когда...

- Тише, Вэл, не то тебя услышат. - Рис наклонился и зашептал ей на ухо: - Об этом я и хотел с тобой поговорить. Ни полиция, ни кто другой не должны знать о моем алиби.

Вэл приложила руку ко лбу. У нее путались мысли.

- Мне ничего не грозит, - продолжал Рис. - Мибс Остин в любое время подтвердит, что я находился в вестибюле "Ла Салль", когда убили Спета. Понимаешь?

- Да, - кивнула Вэл.

- Существует важная причина, по которой я должен позволить Глюке арестовать меня, котенок... Не шуми, иначе услышит детектив.

Вэл отпрянула, чувствуя, что внутри у нее все дрожит. Ее кидало то в жар, то в холод.

- Но я не...

Рис обнял ее за плечи.

- По-моему, мне грозит беда с другой стороны, - снова зашептал он. - Я все как следует обдумал. Кто-то этим вечером подложил пальто и шпагу к нам в шкаф и предупредил инспектора, чтобы он приехал сюда. Тот, кто это сделал, хочет, чтобы меня обвинили в убийстве.

- Нет! - вскрикнула Вэл.

- Это единственное разумное объяснение. Выходит, этот человек не только ненавидел Солли, но и ненавидит меня. Он убил Спета и мстит мне, сваливая на меня свое преступление.

- Нет!

- Да, котенок. А если я сейчас заявлю о своем алиби и полиция прекратит меня подозревать, что произойдет? Маньяк, проделывающий все это, увидит, что его подтасовка провалилась, и еще сильнее захочет отомстить. Поняв, что не сможет убить меня с помощью закона, он постарается сделать это сам. Однажды он уже совершил убийство - почему бы ему не пойти на это снова? Неужели ты не понимаешь, что в тюрьме мне будет безопаснее, чем здесь? К тому же есть еще одна причина. - Рис сделал паузу. - Это Уолтер. Если я сейчас заявлю о своем алиби, его сразу же заподозрят.

"Уолтер! Так вот что за этим кроется", - подумала Вэл.

- Полиция узнает, что он надевал мое пальто. У него был мотив для мести отцу, который исключил его из завещания. Они выяснят, что Уолтер был в доме Спета во время преступления, и докопаются до всего, если мы сообщим им о моем алиби.

- Но как...

- Разве ты не видишь, котенок? - терпеливо продолжал Рис. - Мое алиби зависит от показаний мисс Остин. Она может подтвердить, что во время убийства я был в вестибюле отеля, но ей также известно, что это связано с телефонным звонком в дом Спета. И она сама говорила с Уолтером. Полиция это выяснит с помощью нескольких вопросов. Нам нужно проследить, чтобы ее не допрашивали.

- Нет, - сказала Вэл, - я не позволю тебе так поступить. Ты должен заявить о своем алиби. Тебе нельзя жертвовать собой...

- Уолтер не убивал своего отца, Вэл. Он не убийца, но у меня есть защита, а у него нет. Неужели ты не понимаешь?

"Понимаю. Понимаю, что я меньше букашки. А ты такой большой, сильный... "

Рис приподнял ее голову за подбородок.

- Вэл, ты должна довериться мне.

Она снова задрожала. Ее язык словно прилип к гортани.

- Есть еще кое-что. Думаю, мне известен след, который может куда-то привести. Пока я буду в тюрьме прикрывать Уолтера, тебе придется идти по этому следу, Вэл. Мы должны узнать, кто убил Спета, прежде чем заговорим! Слушай внимательно. Только этим утром...

- Ну вот и все, Жарден, - сказал инспектор Глюке.

* * *

Вэл вскочила. Рис сидел неподвижно.

В комнате вместе с Глюке находились трое детективов; один из них сурово смотрел на Пинка, который машинально притопывал ногой, словно в такт неслышимой музыке.

- Так скоро? - со слабой улыбкой спросил Рис.

- Дактилоскопист ждал меня внизу, - ответил инспектор. - Вам интересны результаты? На вашем пальто пятна крови. На рапире в числе отпечатков пальцев имеются и ваши. Бронсон, который тоже приехал со мной, утверждает, что кончик рапиры покрыт кровью и смесью мелассы с цианидом. У вас есть что сказать, Жарден?

- Пинк, принеси, пожалуйста, мои пальто и шляпу, - попросил Рис, вставая.

Пинк, спотыкаясь, вышел в прихожую. Рис обнял Валери.

- Увидимся завтра, - шепнул он ей на ухо. - Помнишь наш старый код? Возможно, нам не удастся поговорить. След может оказаться важным. До свидания, Вэл. Вечером побеседуй с Мибс Остин.

- До свидания. - Вэл едва шевелила пересохшими губами.

- Спасибо, Пинк, - повернувшись, поблагодарил Рис. - Позаботься о Вэл.

Пинк что-то пробормотал. Рис поцеловал Вэл в холодную щеку и отошел. Пинк помог ему надеть пальто и подал шляпу.

- Пошли, - сказал инспектор Глюке.

Два детектива взяли Риса за локти и вывели из квартиры.

- С вами двумя побеседуем позже, - бросив инспектор Пинку и Вэл. Он кивнул третьему детективу, и они вышли следом за остальными.

Пинк неподвижно стоял в центре гостиной, судорожно моргая, как будто солнце било ему в глаза.

Вэл подошла к двери и посмотрела, как Рис устало бредет по коридору к лифту между двумя детективами.

Он не делал этого! У него есть алиби!

Она едва не прокричала это им вслед.

Тюрьма. Грязная камера. Отпечатки пальцев. Обвинение. Картотека преступников. Репортеры. Надзиратели. Суд. Убийство...

Только не это...

К лифту сейчас должен был идти Уолтер. Если бы она заговорила, так оно и было бы. Но она этого не сделала...

Уолтер или папа? Папа или Уолтер? Это несправедливо. Она не может выбрать между ними. Но ведь у папы есть алиби! Он не делал этого! Остановитесь!

Никто не остановился, и лифт начал спускаться, оставив коридор холодным и пустым.

Часть третья

Глава 9
ЛЕДИ ИЗ ПРЕССЫ

Валери плохо спала в ночь с понедельника на вторник. Апартаменты казались темными, холодными и полными таинственных шепотов. Она металась в кровати с открытыми глазами и заснула, когда за окнами уже начало светать.

В семь утра Пинк постучал в дверь, и Вэл поднялась, чтобы впустить его. Когда позднее она вышла из спальни в старом спортивном костюме из твида, он уже приготовил завтрак. Они молча поели, после чего Вэл вымыла посуду, а Пинк, чьи широкие плечи, казалось, поникли навсегда, спустился за утренними газетами.

Когда Вэл скребла щеткой кастрюли, ей пришло в голову, что последние слова она произнесла вслух вчера вечером и это были слова прощания. Теперь это выглядело мрачным пророчеством. Вэл сказала "привет" сковородке и чуть не уронила ее, испугавшись звука собственного голоса.

Вернувшись с газетами, Пинк застал Вэл припудривающей подозрительно красный нос.

Разумеется, пресса успела отреагировать на происшедшее. Рис выглядел на скверной фотографии как враг общества номер один. Газеты пестрели заголовками: "Спортсмен задержан как важный свидетель", "Ван Эври намекает на арест по обвинению в убийстве", "Партнер Спета отказывается говорить". На первой полосе сообщалось: "Рис Жарден, сорокадевятилетний бывший миллионер, широко известный в высшем обществе Голливуда, этим утром задержан как важный свидетель по делу о вчерашнем убийстве Соломона Спета, делового партнера Жардена в злополучном гидроэлектрическом предприятии "Огипи".

Вэл отшвырнула газету.

- Я не хочу это читать.

- Почему он не наймет адвоката?! - воскликнул Пинк. - Здесь говорится, что Рис открывает рот только для того, чтобы заявить о своей невиновности. Он что, спятил?

Прозвенел звонок, и Пинк открыл дверь. Он попытался тут же закрыть ее, но с таким же успехом можно было сопротивляться Тихому океану. Мгновение - и Пинк исчез среди мелькания рук, ног, камер и вспышек.

Вэл бросилась в спальню и закрыла дверь.

- Вон отсюда, вонючки! - орал Пинк. - Наемные паразиты капиталистической прессы! Сейчас же убирайтесь!

- Где шкаф, в котором нашли шпагу?

- Где лежало пальто из верблюжьей шерсти?

- Уберите с дороги эту обезьяну!

- Мисс Жарде-е-ен! Как насчет заявления? "Дочь бросается на защиту отца"...

- Стой здесь, Пинкус, дружище. Постарайся выглядеть крутым парнем.

Пинку наконец удалось выпроводить репортеров. Он тяжело дышал, когда Вэл осторожно выглянула из спальни.

- Это ужасно! - простонала она.

- Погоди минутку. Я чую крысу. - Пинк скользнул в туалетную Риса и обнаружил там рыцаря объектива, отважно фотографирующего ванну. Увидев Вэл, фотограф поспешно вскинул на нее камеру.

Вэл, словно газель, умчалась в спальню.

- Со мной происходит забавная вещь, - заметил Пинк, сбивая фотографа с ног. - Либо парень мне нравится, либо нет. Вали отсюда, трехглазая горилла!

Фотограф отвалил. Вэл выглянула снова.

- Теперь все ушли?

- Если кто-нибудь не спрятался в унитазе, - буркнул Пинк.

- Я тоже ухожу! - истерически крикнула Вэл, хватая первую попавшуюся шляпку.

- Куда это? - осведомился встревоженный Пинк.

- Не знаю!

Назад Дальше