* * *
Они опросили дежурных детективов. Не видел ли кто из них, как ковбой с жутким ожогом на лице покидал "Колизей"? Один, как оказалось, видел. Где-то около двух часов назад Миллер вышел из здания. Детектив не заметил, в какую сторону он пошел.
Квины поспешно покинули "Колизей" и направились и отель "Барклай", где размещалась вся труппа.
Миллера там не оказалось. Им не удалось найти хоть кого-то, кто бы видел его днем в отеле.
К этому времени инспектор забил тревогу, и Эллери также стал выказывать признаки беспокойства.
- Это начинает становиться похожим, - проворчал инспектор, когда они, не зная, что делать, остановились в вестибюле, - как если бы…
- Да, да, - возбужденно прервал его Эллери. - Я знаю. Как если бы Миллер проскользнул между нашими пальцами. Странно, очень странно. Боюсь… Знаешь что? Что ты сейчас собираешься делать, отец?
- Собираюсь вернуться в управление, - мрачно ответил инспектор, - и начать действовать. Я найду Миллера и поджарю его на сковородке. Какого черта этот тип надумал бежать, если он всего лишь один из членов труппы?
- Не спеши. Из-за того, что человек на три часа исчез из виду, не стоит пускать в погоню собак. Он мог заглянуть в бар или пойти в кино. Ладно, делай что хочешь, отец. А я, пожалуй, останусь здесь. Нет, я возвращаюсь в "Колизей".
* * *
В шесть часов, с началом сумерек, Квины снова встретились в "Колизее".
- Отец, что ты тут делаешь?! - воскликнул Эллери.
- То же, что и ты.
- Но я просто отираюсь тут. Есть удача?
- Понимаешь, - осторожно начал инспектор, - похоже, что мы напали на след.
- Не может быть!
- Миллер пропал.
- Это точно?
- Теперь уже да. Я проверил все места в городе, где он мог бы быть, - их не так уж много. Вся труппа на месте, кроме Миллера. И никто не знает, где он. Последний раз его видели где-то около двух-трех часов, когда он покидал здание. Затем он как сквозь землю провалился.
- Он что-нибудь взял с собой?
- Ему особо и брать было нечего, кроме той одежды, что на нем. Я разослал описание. Его уже ищут. Мы подняли тревогу. О, мы его найдем!
Эллери открыл было рот, но так ничего и не сказал.
- Я тут немного покопался в истории мистера Миллера, - сообщил инспектор. - И знаешь, что я обнаружил?
- Что? - удивленно спросил Эллери.
- Ничего, вот что. Никаких следов. Не смог нарыть об этом парне ничего. Он просто загадка. Ну да ладно, теперь мы ее скоро разгадаем. Думаю, на этот раз мы напали на верный след. - Он прокашлялся. - Миллер! И Грант тут замешан тоже, помяни мои слова!
- У меня есть все, что надо, чтобы помянуть свои собственные, - возразил Эллери. Он со снисходительной улыбкой посмотрел на отца. - А как насчет угла, под которым пули вошли в тела обоих убитых, а?
Инспектор едва не поперхнулся и сразу же погрустнел.
- Должен признать, что я об этом забыл… - Он в отчаянии всплеснул руками. - Я возвращаюсь обратно на Сентр-стрит.
Глава 23
ЧУДО
Эллери продолжал бродить по "Колизею". В своих блужданиях, на первый взгляд бесцельных - направленных на расходование животной энергии, в то время как его мозг пытался сложить воедино куски умственной головоломки, - он натолкнулся на огромного немногословного джентльмена, правую руку инспектора Квина. Продолжая упорствовать, сержант Вели с головой ушел в раскопки. Он пытался отыскать золотой самородок в том, что явно было соляными копями. Факты, которые он нарыл, были вовсе не факты, а какая-то ерунда. Если в этих местах и залегали какие-то факты, то они были глубоко и надежно запрятаны.
Труппа Дикого Билла Гранта с серьезным выражением на лицах покорно поддакивала каждому его слову.
- Дрессированные тюлени! - рявкнул наконец Вели, не меняясь в лице. - Вы все себе на уме. Вы что, не можете и слова сказать без позволения вашего босса, а? Где эта крыса, Миллер, вы, банда кривоногих слюнявых выпендрежников с Запада?
Глаза ковбоев засверкали.
Эллери, заинтригованный, остановился полюбоваться этим представлением.
Казалось, что из жерла вулкана начинает виться слабый дымок, предвещающий близость извержения. Но сержант Вели, холодно улыбаясь, продолжил свою речь к ковбоям, перейдя на их жаргон. Он поинтересовался законностью их происхождения и высказал догадки насчет девственности их матерей. Он издевался над их обычаями и нравами, открыто высмеивал их лошадей. Обозвал их "вонючими пастухами", оскорбительнее чего нельзя было придумать. Обвинил их в лживости и бесчестье. Даже высказал сомнение насчет мужских качеств у мужчин и женских - у женщин.
Из начавшегося Содома с Гоморрой Эллери узнал - среди всего прочего, - что сержант Вели, в свою очередь, ни кто иной, как вонючий койот, что он брызжущий ядом гремучий змей, что он дважды сын вшивого полукровки и паршивой козы, что он отравитель колодцев, что его сердце утыкано кактусовыми колючками, а рот - сух как щелочь, что он склиже змеи и гаже любой пресмыкающейся твари и, наконец, что он заслуживает не меньшей участи, чем быть "распятым" - исключительно западный вид развлечения, при котором первым делом у жертвы удаляются веки, только потом ее руки и ноги прикручивают к вбитым в землю колышкам, а тело распластывают над огромным муравейником лицом вверх, к палящему солнцу.
Эллери слушал все это, восхищенно улыбаясь.
Он также услышал, наряду с другими обвинениями, посыпавшимися на голову сержанта Вели, что они мало знают Бенджи Миллера, что он был "нелюдимым бирюком", что им нет до него дела и что сержант Вели и Бенджи Миллер - вместе или поодиночке - могут убираться ко всем чертям собачьим.
Эллери вздохнул и двинулся дальше по коридору.
* * *
Он тихо бродил, пока не набрел на уборную исчезнувшего Миллера. Она ничем не отличалась от остальных - маленькая каморка, снабженная столом, зеркалом, стулом и шкафом. Он сел на стул, положил перед собой на стол портсигар, зажег сигарету и погрузился в размышления.
Выкурив шесть сигарет, он пробормотал:
- Кажется, я начинаю понимать. Да… Возможно ли это совместить с психологией в случае… - Он пососал губу. - Но эти поиски…
Он поднялся, раздавил о пол сигарету и направился к двери. Выглянул за дверь. В десяти футах от него расхаживал высокий ковбой, сердито разговаривавший сам с собой.
- Эй, ты! - позвал его Эллери.
Ковбой повернул голову и мрачно оскалился. Это был джентльмен по имени Доунс.
- Че?
- Послушай, старина, - начал Эллери, - этот ваш Миллер занимал уборную один?
- Черт, не-е! - медленно растягивая слова, ответил Доунс. - Вы че думаете, он сам Дикий Билл Грант, че ли? Он делил ее с Баном.
Эллери сморгнул.
- А, с Баном. Этот коротышка, похоже, дитя судьбы. Будь добр, найди его и пошли ко мне, а?
- Вам надо - вы и ищите, - предложил Доунс и потопал дальше.
- Ладно, грубое животное, - ругнулся Эллери и отправился на поиски Бана. Он нашел коротышку, общающегося с самим собой, в такой же пустой комнатушке. Бан сидел на полу, подогнув под себя ноги, на манер индейского вождя, и медленно раскачивался вперед и назад в бессознательном ритме седовласого старца перед Стеной Плача. В его руке было что-то вроде фрагмента каменной стрелы.
- Все говорят, - громко сказал он самому себе, - будто эта чертова пегая с белой гривой наехала на мою миннесотовскую Индианку и начала эту заваруху… Эй? - Он поднял голову, по-совиному вытаращив глаза.
Эллери вошел в комнату, поднял коротышку на ноги и потащил его за собой по коридору в комнату, где только что сидел в задумчивости.
- Че такое? - упирался Бан.
Эллери усадил его на единственный стул и ткнул в него пальцем.
- Ты делил эту уборную с Миллером?
- Че? Ну да, ну да, мистер Квин!
- Ты ведь видел его сегодня, верно, Бан?
- Че? Ага. Я же вам говорил… - Глаза Бана стали круглыми, как пуговицы, а рот открывался и закрывался, как у золотой рыбки.
Эллери удовлетворенно причмокнул губами.
- Миллер входил в эту комнату сегодня?
- Само собой, мистер Квин.
- Один?
- Угу.
Эллери принялся насвистывать замысловатую мелодию, одновременно обводя комнату задумчивым взглядом. Все еще продолжая насвистывать, он подошел к столу и выдвинул ящичек. Там было полно всякого хлама, который, после беглого осмотра, не привлек его внимания. Бан в оцепенении наблюдал за ним.
Эллери подошел к шкафу и открыл дверцу. В нем висела разноцветная одежда, вся небольшого размера, видимо принадлежащая Бану. Но, покопавшись в шкафу, Эллери отыскал костюм для шоу, который из-за большого размера должен был принадлежать исчезнувшему Миллеру.
- Он даже не взял с собой свои шмотки, - буркнул Эллери, ощупывая карманы на джинсах.
- Это не его, - охотно подсказал Бан. - Это принадлежит шоу.
Эллери замер: он нащупал в одном из карманов что-то твердое. Его лицо озарилось светом догадки, который, однако, тут же погас. Он резко повернулся к Бану и, велев ему оставаться на месте, бросился к двери.
- Сержант! - закричал он. - Сержант Вели! - прокатилось эхом по коридору.
Верный сержант высунулся из-за двери, полный внимания.
- Да? - откликнулся он. - Что случилось, мистер Квин? - И здоровяк затопал к Эллери. Из комнат высунулись головы; Эллери затащил сержанта Вели в уборную Бана-Миллера и захлопнул за ним дверь.
Вели перевел взгляд с испуганной фигурки Бана на открытый шкаф.
- В чем дело?
- Ты обыскивал эту комнату вчера, сержант? - как можно спокойнее спросил Эллери.
- Само собой.
- И шкаф, и всю одежду внутри?
- Ну да.
- Ты еще раз осматривал ее сегодня?
Меж глаз сержанта залегла глубокая складка.
- Нет. Не дошел.
Эллери медленно приблизился к шкафу и вытащил из него джинсы, которые ощупывал до этого. Он поднял их.
- Ты их осматривал вчера вечером, сержант?
Вели захлопал глазами.
- Нет. Их тут вчера не было.
- Вчера они были на Миллере! - неожиданно выкрикнул Бан.
- Ага. - Эллери опустил руку. - Тогда это требует пояснения. Кто обыскивал вчера самого Миллера, сержант?
- Я. И всю остальную банду тоже. - Змеиные глазки Мши сузились. - А в чем, собственно, дело?
- И ты ничего не нашел у Миллера? - с мягкой настойчивостью продолжал Эллери.
- Нет!
- Не стоит лезть в бутылку, сержант, - примиряюще сказал Эллери. - Я совершенно уверен, что ты - отличный сыщик. Если ты не нашел ничего у Миллера вчера вечером, значит, находить было нечего. Превосходно! Тогда это принесли в комнату сегодня и засунули в карман джинсов Миллера.
- Что засунули в карман джинсов Миллера? - взревел Вели.
Спокойно, с видом заговорщика Эллери обернул правую кисть носовым платком и засунул ее в карман. Но не стал сразу вытаскивать обратно.
- Кто находился сегодня в "Колизее", кроме труппы, Гранта и полицейских, сержант? - резко спросил он.
Вели облизал губы.
- Сынок Гранта, Кит Хорн. И, кажется, я видел Марса и Блэка.
- А Хантера и Мару Гей?
- Нет.
Эллери вытащил руку из кармана джинсов Миллера.
* * *
И тут произошло истинное чудо. Ибо его рука крепко сжимала очень маленький кусочек реальности - тот самый предмет, который он, сержант Вели, инспектор Квин и все детективы Главного полицейского управления города Нью-Йорка тщетно искали вот уже несколько недель. Это был тот самый предмет, который не был найден в комнате Бана по весьма простой причине, поскольку он просто не находился в ней во время предыдущих обысков. Отсюда следовал вывод, что кто-то принес его в комнату Бана и засунул в карман джинсов Миллера после последнего обыска.
В соответствии с показаниями сержанта Вели, последний обыск производился накануне вечером, непосредственно после убийства Вуди.
Это было ясно как божий день.
Дэнл Бан издал удивленный, сдавленный крик. Сержант Вели весь напрягся.
Рука Эллери сжимала маленький, плоский, безобидный на вид пистолет 25-го калибра.
Глава 24
ВЕРДИКТ
- Будь… я… проклят, - порывисто выдохнул сержант Вели. - Что, черт побери, вам известно об этом?
- Давайте не будем слишком обнадеживаться, - предложил Эллери, почти любовно глядя на маленькое оружие. - Существует математическая вероятность, что это не то оружие. Но с другой стороны… - Он замолчал и принялся с великой осторожностью заворачивать пистолет в носовой платок. Потом опустил его к себе в карман. - А теперь, ребята, - сказал он добродушно, и его глаза блеснули в направлении Бана, - я хочу, чтобы вы поняли одну вещь.
- Че? - прошептал Бан, облизывая губы.
Сержант Вели ничего не сказал.
- Бан, старая лошадиная нянька, тебе дорога твоя шкура? - спросил Эллери.
- Че?
Эллери подошел к ковбою и положил руки на его маленькие плечи.
- Ты можешь держать язык за зубами, а?
Бан хихикнул, и его рот медленно закрылся.
- Превосходно для начала, - твердо проговорил Эллери, но в его глазах не было смеха. - Бан, даю тебе слово. Если ты хотя бы словом обмолвишься насчет того, что пистолет найден, клянусь, ты у меня окажешься за решеткой. Ты понял?
Бан снова облизал губы.
- Понял, мистер Квин.
- Вот и хорошо. - Эллери выпрямился. - Теперь ты можешь ступать к остальным.
Бан поднялся и заковылял к двери.
- Не забудь, что я тебе сказал, Бан, - напомнил ему вдогонку Эллери.
Коротышка ковбой кивнул и мгновенно исчез.
- Мне не надо предупреждать тебя, сержант, - продолжил Эллери, - что я не хочу, чтобы это вышло наружу.
Вели выглядел обиженным.
- Так что никому.
- Даже инспектору?
- Нет! - Эллери нахмурился. - Думаю, так будет лучше. Предоставь все мне. Этот секрет будет между тобой и мной. Я уверен, Бан рта не откроет… Кстати, какова на сегодня процедура с посетителями "Колизея"? Их ведь не обыскивают при входе в здание, верно?
- Только при выходе.
- Понятно. Ну да, конечно. Очень удобно, должен заметить. - И Эллери, дружески взяв сержанта под локоть, повел его из уборной, напевая мелодию.
* * *
Эллери поспешил в кабинет Гранта. Старый шоумен все еще находился там, разглядывая стены в наступавших сумерках.
Он поднял голову.
- Ха, вы вернулись снова?
- Вернулся, укрепив свою фронтальную позицию, - хохотнул Эллери. - Извините за вторжение. Позвольте воспользоваться вашим телефоном.
- Валяйте.
Эллери заглянул в справочник, потом набрал номер.
- Соедините меня с майором Керби, пожалуйста. Майор? Это снова Эллери Квин. Нет, больше никаких просмотров, майор. Ха, да. Э… Майор, вы очень заняты? Понятно. Тогда, может, придете? Я бы очень хотел встретиться с вами в вестибюле управления через полчаса. Спасибо. Ну давайте!
Эллери повесил трубку, слегка улыбаясь. Стул Дикого Билла Гранта негромко скрипнул.
- Спасибо, мистер Грант, - почти сердечно поблагодарил Эллери и покинул кабинет.
* * *
Полчаса спустя он наблюдал за двоими молчаливыми мужчинами из отдела баллистической экспертизы. Майор Керби тяжело дышал, как если бы запыхался от быстрой ходьбы.
- Рад, что вы пришли, - обратился Эллери к майору. - Не то чтобы это было так необходимо, но вы участвовали в этом с самого начала, и мне не хотелось быть свиньей. Мы и в самом деле многим обязаны вам. - Он извлек из кармана предмет, завернутый в носовой платок. И очень осторожно положил его на стол.
- Тот самый двадцать пятый автоматический! - воскликнул майор Керби, глубоко втянув в себя воздух.
- Просто двадцать пятый автоматический, - мягко поправил его Эллери. - Наша с вами задача, джентльмены, - установить, тот ли он самый или просто двадцать пятый автоматический.
- Будь я проклят! - оскалился лейтенант Ноулс. - Где вы его нашли?
- В менее всего ожидаемом месте, лейтенант, - усмехнулся Эллери. - Не бойтесь взять его в руки. Я уже проверил пистолет на наличие отпечатков, и таковых не оказалось. - Он пожал плечами. - Приступайте, друзья мои. Проверьте его и положите конец этой невыносимой неизвестности. - Он и сам дышал глубже обычного.
Лейтенант Ноулс взял пистолет, задумчиво повертел его, затем вытащил обойму.
Она оказалась пустой. Он вопросительно поднял глаза.
- Да, - кивнул Эллери. - Он был разряжен, когда я его нашел. Знаете, это не столь важно.
Лейтенант Ноулс зарядил пистолет, установил мишень и спокойно спустил курок, в то время как Эллери принялся быстро подбирать гильзы, потом извлек из мишени стреляные, почерневшие от копоти пули.
После некоторого размышления Ноулс отобрал одну пулю и, подойдя к лабораторному столу, осторожно обтер ее. Затем подошел к картотечному шкафу и вернулся с двумя другими пулями.
- Хорна и Вуди, - пояснил он. - Как вы помните, я с помощью майора установил, что они были выпущены из одного и того же оружия. Так что для сравнения могу воспользоваться любой из них. - Ну что ж, скоро мы все выясним.
Майор Керби придвинулся ближе к столу.
Лейтенант Ноулс, поместив одну из двух пуль на подставку микроскопа, а одну из только что отстрелянных им семи пуль - на вторую подставку, принялся возиться со своим инструментом. В конце концов он наложил изображения одно на другое. Они оказались настолько сопредельными, что казалось, будто образуют одно целое.
Лейтенант внимательно разглядел картинку, затем поднял голову и пригласил подойти майора. Керби охотно заглянул в глазок микроскопа.
- Ну что ж, посмотрите сами, - обратился Керби к Эллери, и тот в свою очередь занял место у инструмента.
Он увидел пулю, сильно увеличенную, и был удивлен многообразием деталей, выявленных микроскопом. Это было все равно что изучать Луну через мощный астрономический телескоп. Тут были горы, равнины, кратеры - все как на лунном ландшафте. Но самое большое удивление вызывало полное совпадение краев изображения. Кратер на кратер, долина на долину, гора на гору; две стороны выглядели идентичными. Если тут и были бесконечно малые различия, вызванные крохотными вариациями контура пули в условиях стрельбы, то они были незаметны глазу.
Эллери выпрямился.
- Значит, это то самое оружие, э? - медленно произнес он.
- Очень на то похоже, - кивнул лейтенант Ноулс. - На самом деле я в этом убежден. Было бы невероятным совпадением, если бы две пули от разного оружия показали такую схожесть. Это невозможно!
- Почему бы не попробовать универсальный способ? - предложил майор Керби.
- Я как раз собираюсь это сделать. Универсальный молекулярный микроскоп, - пояснил он Эллери, - подтвердит или не подтвердит наш вердикт на все сто. Подождите минутку.