Тайна сиамских близнецов - Куин (Квин) Эллери 9 стр.


- И вы не стали дожидаться, пока она выйдет из кабинета, - с мягким укором промолвил инспектор. - Ну и ну! До чего дошли наши женщины! Миссис Карро, почему вы ждали, пока все заснут, - больше чем до полуночи, - чтобы побеседовать с доктором Ксавье?

Миссис Карро вытерла глаза серым шелковым платочком и решительно выпятила подбородок.

- С моей стороны было бы глупо лгать, инспектор. Миссис Уири зашла перед сном ко мне в комнату и сообщила, что незнакомцы - вы, джентльмены, - останутся на ночь из-за пожара внизу и что доктор Ксавье у себя в кабинете. Я... была обеспокоена, - ресницы над ее карими глазами слегка дрогнули, - и спустилась поговорить с ним.

- О моем сыне и обо мне?

- Да...

- И о вашем... э-э... состоянии?

Она покраснела, но повторила:

- Да.

- Каким вы его застали? Обычным? Оживленным? Взволнованным?

- Таким, как всегда, инспектор, - ответила миссис Карро. - Добрым, внимательным... Мы немного поговорили, и я поднялась к себе.

- Черт бы вас побрал! - крикнула миссис Ксавье, снова вскакивая. - Я не могла это выносить! Каждую ночь с тех пор, как эта женщина приехала сюда, она пряталась с ним по углам и перешептывалась со своей фальшивой улыбочкой - отнимала у меня мужа, проливая крокодиловы слезы и играя на его сочувствии... Он никогда не мог противостоять хорошенькой женщине! Сказать вам, инспектор, почему она здесь? - Миссис Ксавье подалась вперед, тыча указательным пальцем в съежившуюся фигурку миссис Карро. - Сказать?

Доктор Холмс заговорил впервые за час:

- На вашем месте, миссис Ксавье, я бы не...

- Нет, не надо! - простонала миссис Карро, закрыв лицо руками. - Пожалуйста!..

- Проклятая ведьма! - Мисс Форрест вскочила на ноги. - Вы просто злобная росомаха! Я...

- Энн! - тихо произнес доктор Холмс, становясь перед ней.

Инспектор следил за ними блестящими, почти смеющимися глазами. Он оставался на месте, едва поворачивая голову вслед за говорившими. Большая комната наполнилась тяжелым дыханием и сердитыми голосами.

- Сказать? - визжала миссис Ксавье; взгляд ее стал безумным.

Шум прекратился настолько внезапно, как будто его обрубили топором. За дверью в коридор послышались шаги.

- В этом нет нужды, миссис Ксавье, - весело произнес Эллери. - Мы все уже знаем. Осушите ваши глаза, миссис Карро, - тут нет особой трагедии. Мой отец и я будем хранить ваш секрет - боюсь, дольше, чем другие, - добавил он, печально покачав головой. - Папа, мне доставит огромное удовольствие представить тебе... э-э... то, что ты видел или думал, что видишь, прошлой ночью. - Инспектор разинул рот. - Двух умнейших, симпатичнейших и воспитаннейших парней, которым надоело прятаться в спальне и которые решили выбраться в коридор, дабы взглянуть на ужасных людей, вторгшихся в дом их доктора. Познакомься - слева направо - с господами Джулианом и Фрэнсисом Карро, сыновьями миссис Карро. Я только что сам с ними познакомился и очень этому рад.

Эллери стоял в дверном проеме, обнимая за плечи двух высоких красивых мальчиков, чьи любопытные глаза отмечали каждую подробность представшей перед ними сцены. Улыбаясь из-за их спин, Эллери одновременно сигналил взглядом инспектору. Старый джентльмен судорожно глотнул и неуверенно шагнул вперед.

Мальчикам было лет шестнадцать. Сильные, широкоплечие, с загорелыми лицами и приятными правильными чертами, они очень походили на мать, но, так сказать, в мужском варианте. Все детали их фигур и лиц были абсолютно идентичными. Даже одежда - тщательно выглаженные костюмы из серой фланели, ярко-голубые галстуки, белые рубашки, черные туфли - была совершенно одинаковой.

Но не тот факт, что мальчики были близнецами, заставил отвиснуть челюсть инспектора. Все дело заключалось в том, что они были слегка повернуты друг к другу, что правой рукой мальчик справа обнимал брата за талию, а левая рука мальчика слева скрывалась за спиной другого близнеца и что их нарядные серые пиджаки невероятным образом соединялись на уровне груди.

Они были сиамскими близнецами!

Глава 8
XIPHOPAGUS

Братья смотрели на инспектора с робким мальчишеским любопытством - каждый протянул для пожатия свободную руку. Миссис Карро оживилась, словно по волшебству, - она выпрямилась на стуле, улыбаясь сыновьям. "Никто, кроме, возможно, Энн Форрест, не знает, каких усилий ей это стоит!" - с восхищением подумал Эллери.

- Сэр! - воскликнул приятным голосом близнец справа. - Неужели вы настоящий полицейский инспектор, как сказал мистер Квин?

- Боюсь, что да, сынок, - ответил старик с легкой усмешкой. - Как тебя зовут?

- Фрэнсис, сэр.

- А тебя, мой мальчик?

- Джулиан, сэр, - ответил близнец слева. Хотя их голоса звучали одинаково, Джулиан показался инспектору более серьезным. - Можно мы посмотрим на ваш золотой значок, сэр? - попросил он.

- Джулиан! - окликнула миссис Карро.

- Да, мама?

Мальчики обернулись к миниатюрной женщине. Оба одновременно улыбнулись - это выглядело жутковато, но очаровательно. Затем с безупречной грацией и легкостью они пересекли комнату, и инспектор увидел, как ритмично двигаются их молодые спины. Он также заметил, что левая рука Джулиана, лежащая на пояснице брата, была в гипсе и привязана к телу Фрэнсиса. Мальчики склонились над стулом матери, которая по очереди поцеловала их в щеку. После этого они уселись на диван и устремили серьезный взгляд на инспектора, к невероятному смущению последнего.

- Ну, - растерянно промолвил старик, - это меняет дело. Думаю, теперь я начинаю понимать... Кстати, что произошло с твоей лапой, Джулиан?

- Я ее сломал, сэр, - ответил мальчик слева. - На прошлой неделе мы тут упали со скалы.

- Доктор Ксавье поправил Джулиану руку, - подхватил Фрэнсис. - Было не очень больно - верно, Джул?

- Не очень, - мужественно подтвердил Джулиан. Оба снова улыбнулись инспектору.

- Хм! Полагаю, вы знаете, что произошло с доктором Ксавье? - неуверенно продолжал старый джентльмен.

- Да, сэр, - печально отозвались близнецы; их улыбки тут же увяли. Однако они не сумели скрыть возбужденного блеска в глазах.

- Думаю, - заметил Эллери, шагнув в гостиную и закрыв за собой дверь, - мы можем понять друг друга. Разумеется, миссис Карро, все, сказанное в этой комнате, не выйдет за ее пределы.

Женщина вздохнула:

- Все сложилось неудачно, мистер Квин. Я так надеялась... Понимаете, я ведь далеко не храбрая... - Она посмотрела на сыновей со смешанным выражением боли и гордости. - Фрэнсис и Джулиан появились на свет чуть более шестнадцати лет назад в Вашингтоне. Мой муж был тогда еще жив. Сыновья родились нормальными и здоровыми, за исключением одного... - Миссис Карро сделала паузу и закрыла глаза. - Они соединены друг с другом от рождения. Незачем говорить, что моя семья... была в ужасе. - Она умолкла, дыша часто и неровно.

- Обычная близорукость знатных семейств, - сказал Эллери с ободряющей улыбкой. - Уверяю вас, я бы только гордился...

- Но я горжусь! - воскликнула миссис Карро. - Они самые лучшие дети - сильные, честные и... терпеливые.

- Совсем как мама, - улыбнулся Фрэнсис. Джулиан ограничился ласковым взглядом в сторону матери.

- Но семья оказалась сильнее меня, - тихо продолжала миссис Карро. - Я была слаба... и тоже немного испугана. К несчастью, мой муж думал так же, как и остальные. Поэтому... - Она беспомощно развела руками. Было нетрудно догадаться о происшедшем. Панически боявшийся огласки аристократический клан; семейные советы; щедрые денежные пожертвования на то, чтобы заткнуть рты; дети, отданные из родильного дома на попечение надежной и опытной няни; газетные сообщения о том, что миссис Карро родила мертвого ребенка... - Я часто видела сыновей во время тайных посещений. С возрастом они начали все понимать. Мальчики никогда не жаловались, всегда оставаясь веселыми и жизнерадостными. Конечно, мы обеспечили им лучших учителей и медицинское наблюдение. Когда муж умер, я подумала... Но семья по-прежнему была сильнее меня, а я, как уже говорила, не отличаюсь особой смелостью. Все это время мое сердце разрывалось...

- Да-да. - Инспектор поспешно кашлянул. - Мы все понимаем, миссис Карро. Полагаю, ничего нельзя было сделать... я имею в виду, с медицинской точки зрения?

- Мы можем все вам об этом рассказать, - весело заявил Фрэнсис.

- Вот как, сынок?

- Конечно, сэр. Понимаете, мы соединены у грудной клетки ли... лиг...

- Лигатурой, - нахмурившись, подсказал Джулиан. - Ты никак не можешь запомнить это слово, Фрэн. Уже пора бы.

- Лигатурой, - повторил Фрэнсис, кивнув в ответ на суровую критику. - Она очень крепкая, сэр. Мы можем растягивать ее почти на шесть дюймов.

- А это не больно? - вздрогнув, спросил инспектор.

- Больно? Нет, сэр. Разве у вас болит ухо, когда вы за него тянете?

- Пожалуй, нет, - улыбнулся старый джентльмен. - Я никогда об этом не задумывался.

- Хрящевая лигатура, - пояснил доктор Холмс. - То, что в тератологии именуется мечевидным отростком. Поразительный феномен, инспектор. Абсолютно эластичный и невероятно крепкий.

- Мы можем проделывать с ним разные трюки, - серьезно сказал Джулиан.

- Право, Джулиан... - начала миссис Карро.

- Но мы в самом деле можем, мама! Мы отрепетировали трюк, который исполняли первые сиамские близнецы, и показали его тебе, помнишь?

Миссис Карро подавила улыбку.

Молодое лицо доктора Холмса осветил профессиональный энтузиазм.

- Чанг и Энг - настоящие сиамские близнецы - могли держать вес на одной лигатуре. А эти ребята - настоящие акробаты. Они могут проделывать больше трюков, чем я!

- Потому что вы мало упражняетесь, доктор Холмс, - вежливо заметил Фрэнсис. - Почему бы вам не попробовать боксировать с грушей? Мы...

Инспектор от души рассмеялся, и атмосфера в комнате чудесным образом разрядилась. Абсолютно нормальная речь ребят, их живой ум, полное отсутствие горечи и заторможенности рассеивали смущение, которое теоретически могло пробудить их присутствие. Миссис Карро с любовью им улыбалась.

- Во всяком случае, - продолжал Фрэнсис, - было бы все в порядке, если бы врачам пришлось иметь дело только с этим. - Он указал себе на грудь. - Но...

- Возможно, будет лучше, если объясню я, - мягко перебил доктор Холмс. - Понимаете, инспектор, существуют три, если можно так выразиться, обычных типа сиамских близнецов, каждый из которых представлен знаменитыми примерами в медицине. При типе pryogopagus - сращении спинами - общие почки. Очевидно, наиболее известный пример - близнецы Блашек, Роза и Йозефа. Была попытка их хирургического разделения... - Он не договорил, и его лицо омрачилось. - Затем...

- Попытка оказалась успешной? - осведомился Эллери.

Доктор Холмс закусил губу.

- Ну... нет. Но тогда мы многого не знали...

- Все в порядке, доктор, - успокоил его Фрэнсис. - Нам ведь все об этом известно, мистер Квин. Естественно, наш случай интересует нас. Девочки Блашек умерли в результате операции. Но тогда еще не было доктора Ксавье...

Щеки миссис Карро стали светлее белков ее глаз. Инспектор метнул на Эллери свирепый взгляд и подал знак доктору Холмсу продолжать.

- Второй тип - xiphopagus - близнецы, соединенные вследствие мечевидного разрастания грудины. Самый известный случай - конечно, первые сиамские близнецы, Чанг и Энг Бункер. Два здоровых, нормальных человека...

- Умерли в 1874 году, - сообщил Джулиан, - когда Чанг заболел пневмонией. Им было шестьдесят три года! Они были женаты и имели много детей!

- Они не были настоящими сиамцами, - улыбаясь, Сказал Фрэнсис. - Кажется, на три четверти китайцами и на четверть малайцами. Чанг и Энг были очень умными и богатыми людьми, инспектор Квин. Мы такие же, как они. - Он поспешно добавил: - Я имею в виду xiphopagus, а не богатство.

- Но мы тоже богаты, - возразил Джулиан.

- Ну, Джул, ты же понимаешь, о чем я.

- Наконец, - продолжал доктор Холмс, - третий тип - близнецы, сросшиеся боками. Наши ребята, как я говорил, соединены грудью - у них общая печень и, конечно, общая система кровообращения. - Он вздохнул. - У доктора Ксавье была полная история болезни. Ее передал ему личный врач миссис Карро.

- Но с какой целью, миссис Карро, вы привезли этих юных крепышей в Эрроу-Хед? - спросил Эллери.

Последовала небольшая пауза. Атмосфера сгустилась вновь. Миссис Ксавье мрачно взирала на миссис Карро.

- Он сказал, - прошептала миниатюрная женщина, - что, может быть...

- Доктор Ксавье подал вам надежду? - медленно осведомился Эллери.

- Ну... не совсем. Это был просто очень слабый шанс. Энн... мисс Форрест слышала, что он ведет экспериментальную работу...

- Доктор Ксавье, - прервал молодой врач, - занимался здесь довольно причудливыми экспериментами. Точнее сказать, неортодоксальными. Конечно, он был великим человеком - тратил на эксперименты уйму времени и денег. Об этом мало кто знал, потому что доктор Ксавье терпеть не мог рекламу. Когда ему написала миссис Карро... - Он не договорил.

Инспектор перевел взгляд с миссис Карро на доктора Холмса.

- Как я понимаю, - осведомился он, - вы не разделяли энтузиазма доктора Ксавье?

- Это не предмет для разговора, - чопорно отозвался англичанин, глядя на близнецов со смешанным выражением сочувствия и боли.

Последовала очередная пауза. Старый джентльмен прошелся по комнате. Мальчики сидели тихо, но с настороженным видом.

Инспектор остановился.

- А вам, ребята, нравился доктор Ксавье? - внезапно спросил он.

- Да! - сразу же ответили оба.

- Он никогда... не делал вам больно?

Миссис Карро вздрогнула - в ее мягких глазах мелькнула тревога.

- Нет, сэр, - откликнулся Фрэнсис. - Он просто обследовал нас - делал анализы, рентгеновские снимки, уколы, давал специальную пищу...

- Мы уже привыкли к таким вещам, - мрачно произнес Джулиан.

- Понятно. Теперь насчет прошлой ночи. Вы хорошо спали?

- Да, сэр. - Близнецы стали серьезными и задышали чуть быстрее.

- И не слышали никаких необычных звуков - например, выстрелов?

- Нет, сэр.

Старый джентльмен погладил подборок и усмехнулся:

- А вы уже завтракали?

- Да, сэр. Миссис Уири принесла нам завтрак рано утром, - ответил Фрэнсис.

- Но мы снова проголодались, - быстро добавил Джулиан.

- Тогда отправляйтесь на кухню, молодые люди, - дружелюбно распорядился инспектор, - и попросите миссис Уири найти для вас чего-нибудь.

- Да, сэр! - одновременно воскликнули близнецы. Они поднялись, поцеловали мать, извинились и вышли из комнаты, ритмично раскачиваясь при ходьбе.

Глава 9
УБИЙЦА

На террасе у одного из французских окон появилась сутулая фигура и заглянула в гостиную.

- А, Боунс! - окликнул его инспектор. Слуга вздрогнул. - Входите! Вы как раз мне нужны.

Старый слуга проскользнул в окно. Его лицо стало еще мрачнее прежнего, длинные тощие руки болтались и подергивались, пальцы сжимались в кулаки и разжимались вновь.

Эллери вгляделся в спокойное лицо отца. В голове инспектора явно возникла какая-то полуоформленная идея.

- Миссис Ксавье, - вежливо заговорил инспектор, - сколько времени вы здесь живете?

- Два года, - ответила женщина безжизненным голосом.

- Ваш муж купил этот дом?

- Джон его построил. - В ее глазах снова мелькнул страх. - Тогда он оставил работу, купил участок на вершине Эрроу, расчистил его и построил этот дом. После этого мы въехали сюда.

- В то время вы еще недавно были замужем, не так ли?

- Да. - Теперь она явно была напугана. - Мы поженились примерно за полгода до переезда в этот дом.

- Ваш муж был состоятельным человеком?

Миссис Ксавье пожала плечами:

- Я никогда не вникала в его финансовые дела. Он давал мне все самое лучшее. - На мгновение в ее глазах вновь появился кошачий блеск, и она добавила: - Лучшее в материальном смысле.

Инспектор взял понюшку табака. Он казался уверенным в себе.

- Насколько я помню, ваш муж раньше никогда не был женат. А как насчет вас, миссис Ксавье?

Она поджала губы.

- Я была вдовой, когда... когда встретила его.

- У вас не было детей ни от какого брака?

Миссис Ксавье вздохнула:

- Нет.

- Хм! - Инспектор поманил пальцем Марка Ксавье. - Вы должны что-то знать о финансовом положении вашего брата. Как шли его дела?

Марк пробудился от размышлений:

- Что? Вы имеете в виду деньги? Он был хорошо обеспечен.

- Насколько хорошо?

Марк Ксавье пожал плечами:

- Часть его средств была вложена в недвижимое имущество, а вы знаете, сколько сейчас стоит недвижимость. Основное состояние заключалось в государственных ценных бумагах. Джон, как и я, унаследовал кое-какие деньги от отца, когда начал медицинскую практику, но большую часть заработал сам. Я был его поверенным.

- Вот как? Рад, что вы об этом упомянули. Значит, вы адвокат? Я только подумал, как нам разобраться с завещанием, когда мы здесь закупорены, словно в бутылке... Он ведь оставил завещание?

- Копия находится в сейфе - в его спальне наверху.

- Это так, миссис Ксавье?

- Да. - В женщине ощущалось какое-то странное спокойствие.

- Вам известна комбинация сейфа?

Миссис Ксавье назвала ее.

- Отлично. Пожалуйста, оставайтесь здесь. Я скоро вернусь. - Старик нервными движениями застегнул пиджак и вышел из комнаты.

Назад Дальше