Тайна французского порошка - Куин (Квин) Эллери 7 стр.


- Я всегда заглядываю туда, когда прихожу в магазин, где бываю нечасто, - объяснила Мэрион. - Кроме того, мне сказали, что там работает мистер Уивер, и я подумала, что… ну, будет приятно повидать его… - Она украдкой взглянула на отца, но тот по-прежнему оставался безучастным ко всему.

- Вы отправились туда, как только вошли в универмаг? И ушли оттуда, больше никуда не заходя?

- Да.

- Возможно, - мягко предположил инспектор, - вы забыли ваш шарф в квартире, мисс Френч?

Девушка ответила не сразу. Уивер изо всех сил пытался поймать ее взгляд, беззвучно произнося слово "нет". Она кивнула:

- Вполне возможно, инспектор.

- Отлично! - Квин просиял. - Теперь скажите, когда вы в последний раз видели миссис Френч?

- Вчера вечером за обедом. Мне нужно было успеть на встречу, и я сразу же ушла.

- Миссис Френч выглядела как всегда? В ее словах или действиях не было ничего необычного?

- Ну, она казалась обеспокоенной из-за Бернис, - медленно ответила Мэрион.

- Так! - произнес Квин, потирая руки. - Значит, Бернис - которая доводится вам сводной сестрой, не так ли? - не было дома во время обеда?

- Нет, - отозвалась Мэрион после небольшой паузы. - Уинифред… моя мачеха сказала мне, что Бернис ушла и не придет обедать. Но тем не менее, она выглядела весьма встревоженной.

- Миссис Френч не говорила о причине своего беспокойства?

- Нет.

- Как фамилия вашей сводной сестры? Тоже Френч?

- Нет, инспектор. Она носит фамилию своего отца - Кармоди, - ответила Мэрион.

- Понятно…

Инспектор задумался. Джон Грей что-то шепнул Корнелиусу Зорну, который печально покачал головой, и устало облокотился о спинку кресла Френча. Не обращая на них никакого внимания, Квин посмотрел на Мэрион. Ее маленькая фигурка устало поникла.

- Еще один вопрос, мисс Френч, - произнес он, - и я оставлю вас в покое… Не могли бы вы из того, что вам известно о миссис Френч, или благодаря какому-нибудь происшествию - особенно случившемуся вчера вечером - предположить возможное объяснение трагедии? Совершено убийство, - поспешно продолжил инспектор, прежде чем девушка успела что-либо сказать, - и вы, естественно, должны быть осмотрительны в своих ответах. Подумайте хорошенько обо всем, что произошло за последнее время.

В наступившей тишине повисла тягостная пауза. Эллери видел вокруг себя напряженно застывшие фигуры, остановившиеся взгляды, стиснутые руки. За исключением Сайреса Френча, все присутствующие в помещении подались вперед, выжидающе глядя на Мэрион Френч.

- Нет, - ответила девушка.

Глаза инспектора блеснули. Все расслабились, и кто-то шумно вздохнул. Эллери отметил, что это был мистер Зорн. Траск дрожащей рукой зажег сигарету, которая тут же погасла. Марчбенкс словно прирос к стулу. Уэстли безнадежно махнул рукой…

- Тогда это все, мисс Френч, - спокойно объявил инспектор, устремив пристальный взгляд на галстук Лавери. - Пожалуйста, не покидайте пока витрину… Мистер Лавери, можно вас на минутку?

Уивер, быстро вскочив, придвинул Мэрион стул. Слабо улыбнувшись, девушка опустилась на него и закрыла глаза ладонью, тайком сунув другую в руку Уивера… Эллери, исподволь наблюдавший за ними, перевел взгляд на Лавери.

Француз учтиво поклонился и, нервно теребя бородку, стал терпеливо ожидать вопросов.

Глава 11
ВРОДЕ БЫ МЕЛОЧИ

- Насколько мне удалось понять, мистер Лавери, - заговорил инспектор Квин, - вы лично отвечаете за эту экспозицию современной мебели?

- Именно так.

- Сколько времени продолжается эта экспозиция?

- По-моему, около месяца.

- И где находятся ее основные помещения?

- На пятом этаже. Видите ли, инспектор, для Нью-Йорка это все еще в диковинку. Я был приглашен устроить выставку мистером Френчем и советом директоров, которые проявили интерес к современным направлениям в этой области. Большинство чисто организационных инициатив исходило от самого мистера Френча.

- Что вы имеете в виду?

Лавери улыбнулся, обнажая ровные белые зубы:

- Например, экспозиции в витринах. Это была идея мистера Френча, которая привлекла сюда множество зрителей. С тротуаров у витрин на пятый этаж идут такие толпы, что для поддержания порядка нам даже пришлось поставить там специальных сотрудников.

- Понятно. - Инспектор вежливо кивнул. - Значит, экспозиция в витринах - идея мистера Френча… А сколько времени эта витрина оборудована вот этими новшествами?

- Дайте подумать… Спальня-гостиная демонстрируется здесь уже около двух недель, - сообщил Лавери, снова пригладив короткую модную бородку. - Точнее, четырнадцатый день. Завтра мы собирались сменить экспозицию на столовую.

- Значит, витрины обновляются раз в две недели? Тогда теперешняя экспозиция в этой витрине - вторая?

- Да. Первая состояла из комплекта для классической спальни.

Квин задумался. Под его утомленными глазами были заметны темные круги. Пройдясь по комнате, он снова остановился перед Лавери.

- По-моему, - проговорил Квин, обращаясь скорее к самому себе, нежели к французу, - преступление и сопутствующие обстоятельства слишком уж удачно совпали… Мистер Лавери, экспозиция в этой витрине открывается каждый день в одно и то же время?

- Да, - подтвердил Лавери. - Со времени начала выставки негритянка входит в витрину ежедневно в полдень.

Инспектор, казалось, был доволен ответом.

- Скажите, мистер Лавери, за месяц существования выставки вам известно хоть одно отклонение от этого расписания?

- Нет, - уверенно заявил Лавери. - Если бы такое случилось, я бы об этом знал, сэр. Я всегда стою на первом этаже у витрины, когда негритянка представляет экспозицию. Моя лекция наверху начинается только в половине четвертого.

Инспектор поднял брови:

- О, так вы еще и лекции читаете, мистер Лавери?

- Конечно! Мне говорили, - серьезно добавил он, - что мое описание работы Хоффмана из Вены произвело настоящий фурор в мире искусства.

- Вот как? - улыбнулся инспектор. - Еще один вопрос, мистер Лавери, и думаю, что мы пока сможем на этом остановиться… Выставка в целом организовывалась не спонтанно? Я имею в виду, предпринимались ли какие-нибудь шаги, чтобы информировать публику о демонстрациях в витринах и ваших лекциях наверху?

- Разумеется. Реклама была очень тщательно продумана, - пояснил Лавери. - Мы разослали уведомления во все художественные школы и другие заинтересованные организации. Правление отправляло персональные письма. Однако большая часть публики была привлечена газетными объявлениями. Вы, конечно, тоже их видели?

- Ну, я редко читаю объявления универмагов, - поспешно выпалил инспектор. - Полагаю, ваши труды оценили по заслугам?

- Да, безусловно. - Лавери снова продемонстрировал безупречно белые зубы. - Если вы посмотрите мой альбом с вырезками из газет…

- В этом нет необходимости, мистер Лавери. Благодарю вас за ваше терпение. Это все.

- Можно еще минуту? - Эллери, улыбаясь, шагнул вперед.

Инспектор махнул рукой, словно говоря: "Свидетель ваш!" - затем вернулся к кровати и со вздохом опустился на нее.

Лавери стоял, поглаживая бородку; в глазах его застыло вежливое ожидание.

Эллери несколько секунд молчал, теребя пенсне, затем внезапно поднял голову.

- Я очень заинтересован вашей работой, мистер Лавери, - заговорил он с обезоруживающей улыбкой. - Хотя боюсь, что мое знание искусства не охватывает сферу современного интерьера. На днях меня очень увлекла ваша лекция о Бруно Пауле…

- Так вы посещали мои импровизированные уроки наверху, сэр? - воскликнул Лавери, покраснев от удовольствия. - Возможно, я проявил излишний энтузиазм в отношении Пауля - дело в том, что я его хорошо знаю…

- В самом деле? - Эллери уставился в пол. - Очевидно, вы и раньше бывали в Америке, мистер Лавери, - ваш английский абсолютно лишен галлицизмов.

- Я вообще много путешествовал, - подтвердил Лавери. - Это мой пятый визит в Штаты… А вы мистер Квин, не так ли?

- Простите, что я не представился, - извинился Эллери. - Я недостойный отпрыск инспектора Квина… Мистер Лавери, сколько демонстраций ежедневно проводится в этой витрине?

- Только одна. - Лавери приподнял черные брови.

- Как долго она продолжается?

- Ровно тридцать две минуты.

- Интересно, - пробормотал Эллери. - Кстати, а это помещение открыто постоянно?

- Нет, так как здесь хранится несколько весьма ценных предметов. Витрину отпирают только для демонстрации.

- Ну конечно! С моей стороны было глупостью спрашивать об этом, - улыбнулся Эллери. - У вас, разумеется, есть свой ключ?

- От этой витрины существует несколько ключей, мистер Квин, - сообщил Лавери. - Ее запирают в основном, чтобы туда не забирались днем. Предполагается, что после закрытия магазина сторожа и современная сигнализация надежно защищают от ночных грабежей.

- Если вы простите мне мое вмешательство, - послышался мягкий голос управляющего Маккензи, - то я могу лучше мистера Лавери прояснить вопрос с ключами.

- Буду рад вас выслушать, - откликнулся Эллери, снова начиная вертеть на пальце шнурок пенсне. Сидящий на кровати инспектор молча ждал.

- У нас имеется по нескольку ключей от каждой витрины, - принялся объяснять Маккензи. - Ключи от этой витрины есть у мистера Лавери, у Дайаны Джонсон - демонстратора (уходя, она оставляет его в столе служебного кабинета), администратора этой секции первого этажа и детективов универмага. Кроме того, полный набор дубликатов всех ключей хранится в кабинете администрации на последнем этаже. Боюсь, что ключ могли раздобыть многие.

Эллери внезапно поднялся, подошел к двери, открыл ее и, окинув взглядом весь первый этаж, вернулся назад.

- Мистер Маккензи, не могли бы вы вызвать клерка из-за прилавка кожгалантереи, что напротив этой витрины.

Маккензи вышел и быстро вернулся в сопровождении невысокого толстячка средних лет. Он был бледен и заметно нервничал.

- Вы были на рабочем месте все это утро? - поинтересовался Эллери.

Клерк кивнул.

- А вчера?

Снова кивок в ответ.

- И ни вчера, ни сегодня ни разу никуда не отлучались?

Клерк наконец обрел дар речи:

- Нет, сэр!

- Очень хорошо! Скажите, а вы не заметили - вчера или сегодня утром - кого-нибудь, входящего в эту витрину или выходящего из нее?

- Нет, сэр, - уверенно ответил клерк. - Я все время был на месте и не мог бы не заметить, если бы кто-нибудь воспользовался этим помещением. Работы у меня было не очень много, сэр, - добавил он, бросив виноватый взгляд на Маккензи.

- Благодарю вас.

Клерк тотчас же удалился.

- Ну, - вздохнул Эллери, - мы хоть и продвигаемся вперед, но пока так и не выяснили ничего определенного… - Пожав плечами, он снова повернулся к Лавери: - Мистер Лавери, а с наступлением темноты эти витрины освещаются?

- Нет, мистер Квин. После демонстрации шторы опускаются, и витрины остаются закрытыми до следующего дня.

- Тогда, - продолжил Эллери, - означает ли это, что все эти ваши светильники и лампы - всего лишь муляжи?

Усталые взгляды присутствующих устремились вслед за рукой Эллери. Он указывал на необычной формы светильники с плафонами из матового стекла.

Вместо ответа, Лавери подошел к дальней стене и с легкостью снял один из плафонов. Гнездо для лампы пустовало.

- Нам не требуется здесь дополнительного освещения, - объяснил француз, - поэтому мы запросто обходимся без ламп. - Быстрым движением он вернул плафон на место.

Эллери шагнул вперед, но остановился, покачал головой и повернулся к инспектору.

- А теперь я замолкаю и, как и подобает настоящему философу, буду хранить молчание, - объявил он с улыбкой.

Глава 12
ВИТРИНА ОТПАДАЕТ

В. помещение вошел полицейский, озираясь по сторонам в поисках начальства, подошел к подозвавшему его Квину, пробормотал несколько слов и быстро удалился.

Инспектор отвел в сторону Джона Грея и что-то шепнул ему на ухо. Грей кивнул и вернулся к Сайресу Френчу, который что-то тихо лопотал, уставившись в пространство бессмысленным взглядом. С помощью Уивера и Зорна Грей развернул кресло Френча так, что старик оказался спиной к лежавшему на полу трупу. Френч никак на это не отреагировал. Врач пощупал его пульс. Мэрион быстро встала и облокотилась на спинку отцовского кресла.

Дверь открылась, и в комнату вошли двое мужчин в белых халатах и фуражках с козырьком, вооруженные носилками. Они отдали честь инспектору, который молча указал пальцем в сторону накрытого простыней трупа.

Эллери, отойдя в дальний угол, задумчиво вертел в руках свое пенсне. Нахмурившись, он бросил на кровать пальто и сел сам, положив голову на сплетенные кисти рук. Наконец, словно зайдя в тупик или приняв решение, вынул из кармана книжечку и начал что-то быстро писать на форзаце, не обращая внимания на двух полицейских врачей, склонившихся над мертвой женщиной.

Эллери не стал протестовать, когда его бесцеремонно отодвинул суетливый человечек, вошедший следом за людьми с носилками, который принялся фотографировать труп на полу, кровать, сумочку и другие предметы, имевшие отношение к жертве. Глаза Эллери рассеянно следили за полицейским фотографом.

Внезапно он сунул книжечку в карман и посмотрел на отца.

- Должен сказать тебе, сынок, - заметил инспектор, подойдя к нему, - что я устал, на сердце у меня неспокойно и меня одолевают дурные предчувствия.

- Дурные предчувствия? Вот еще! Для этих глупостей нет никаких оснований. Дело мало-помалу продвигается…

- О, возможно, ты уже поймал убийцу и спрятал его к себе в карман, - проворчал старик. - Но меня беспокоит отнюдь не убийца, а Уэллс.

- Не стоит переживать из-за Уэллса, папа, - заметил Эллери. - Не думаю, что он настолько уж плох, как ты себе это воображаешь. Пока он цепляется к тебе, я буду работать под прикрытием.

- Но Уэллс может появиться здесь в любую минуту - ему уже доложили по телефону и… Да, в чем дело?

Вошел полицейский, передал сообщение и удалился.

- Ну вот! - простонал инспектор. - Уэллс уже едет сюда. Теперь начнутся аресты, интервью, допросы с пристрастием, набеги репортеров и тому подобное…

Игривое настроение тут же покинуло Эллери. Схватив отца за руку, он отвел его в угол.

- В таком случае, папа, быстро выслушай меня. - Эллери огляделся вокруг - никто не обращал на них внимания. Но на всякий случай он все-таки сильно понизил голос. - Впрочем, если ты уже пришел к каким-нибудь выводам, то я хотел бы познакомиться с ними.

- Ну… - Старик осторожно прикрыл рот ребром ладони. - Между нами говоря, сынок, в этом деле есть некая странность. Что же касается подробностей, то я все еще не определился, что к чему… И если ты в них уже сумел разобраться, то, возможно, потому, что, будучи сторонним наблюдателем, ты находишься в более выгодном положении, чем я. Однако если говорить о преступлении в целом - о возможном его мотиве, - то у меня такое предчувствие, что убийство миссис Френч само по себе не так важно для нас, как то, что именно подвигло на него убийцу…

Эллери задумчиво кивнул.

- Не сомневаюсь, что преступление было тщательно спланировано. Несмотря на его кажущуюся небрежность и странный выбор места, у нас удивительно мало материала для работы.

- А как же шарф Мэрион Френч? - спросил Эллери.

- Ерунда! - презрительно отмахнулся инспектор. - Не вижу в этом ничего существенного. Очевидно, она где-то оставила его, а миссис Френч подобрала. Но готов держать пари, что комиссар уцепится именно за это.

- Вообще-то, по-моему, тут ты не прав, - возразил Эллери. - Он будет бояться лишний раз потревожить Френча - ведь старик возглавляет Лигу борьбы с пороками и пользуется немалым влиянием… Нет, папа, пока Уэллс постарается не трогать Мэрион Френч.

- Ну а к каким же выводам пришел ты, Эллери?

Эллери вытащил свою книжечку и открыл ее на форзаце.

- Я не залезал так глубоко, как ты, папа, - объявил он, - но мне кажется, ты прав, говоря, что мотив, возможно, важнее самого преступления… Однако меня занимали более непосредственные вопросы. Мне нужно решить четыре небольшие задачи. Слушай внимательно.

Первая, и, возможно, самая важная из них, - он заглянул в книжечку, - касается ключа миссис Френч. Здесь перед нами целая последовательность событий. Вчера ночью - примерно без десяти двенадцать - сторож О'Флаэрти видит жертву, в распоряжении которой ключ с золотым диском от квартиры мистера Френча. После этого она исчезает из поля зрения до двенадцати пятнадцати следующего дня, когда ее находят мертвой также в универмаге, однако ключ на месте преступления отсутствует. Следовательно, возникает закономерный вопрос: почему исчез ключ? Может показаться, что вопрос состоит лишь в том, как его найти. Но у нас есть все основания подозревать, что исчезновение ключа связано с преступлением. Убийца исчезает - вместе с ним исчезает и ключ. Нетрудно представить, что подобное совпадение не случайно. И если все так - а в настоящий момент все указывает на это, - то почему убийца взял ключ? На этот вопрос мы пока не можем ответить. Но зато теперь мы знаем, что в распоряжении преступника имеется ключ от апартаментов мистера Френча на шестом этаже.

- Верно, - согласился инспектор. - Хорошо, что ты надоумил меня отправить кого-нибудь из наших наблюдать за квартирой.

- Однако меня беспокоит еще кое-что, - продолжил Эллери. - Я задаю себе вопрос: не может ли присутствие ключа указывать на то, что тело было принесено в витрину из какого-то другого места?

- Не вижу здесь никакой связи, - возразил инспектор.

- Не будем об этом спорить, - вздохнул Эллери. - Я усматриваю здесь одну весьма интересную возможность, которая делает мой вопрос логичным, а история с шарфом Мэрион Френч как будто указывает в том же направлении. Думаю, что вскоре мне удастся проверить мою версию, опираясь на факты, и представить более весомые доказательства… А пока перейдем к пункту номер два. Обнаружив труп в этой витрине, было вполне естественно предположить, что убийство произошло именно здесь. Никто даже не подумал об ином варианте.

- В самом деле, - нахмурившись, согласился инспектор.

- Вот видишь! Возможно, немного позднее мне удастся направить твои подозрения в определенное русло… Итак, мы входим, видим труп и говорим: "Преступление было совершено здесь!" Однако не все так однозначно. Но словам Праути, женщина мертва уже около двенадцати часов. Тело обнаружено около полудня, следовательно, миссис Френч умерла где-то в районе полуночи. В любом случае преступление было совершено ночью. А как в это время выглядят эта витрина и вся секция здания? Они находятся в полной темноте!

- Ну и что с того?.. - сухо протянул инспектор.

Назад Дальше