Увертюра к смерти - Найо Марш 22 стр.


3

Когда мужчина понимает, что его любовница перед угрозой компрометирующей ситуации не моргнув глазом отправляет его на виселицу, он не очень склонен поддерживать беседу с посторонними людьми. Темплетт молча вел машину назад в Чиппинг и не проронил ни слова, пока на горизонте не появились первые коттеджи. Тогда он сказал:

- Я не понимаю, кто мог это сделать. Кольта в рояле не было в половине седьмого. Девушка нажимала на левую педаль. Это было абсолютно безопасно.

- Да, - согласился Аллейн.

- Полагаю, что если нажимать на педаль мягко, то давление будет недостаточным, чтобы спустить курок?

- Тяга необыкновенно легкая, - сказал Аллейн. - Я проверял.

Темплетт провел рукой по глазам.

- Кажется, мои мозги скоро откажут.

- Дайте им отдохнуть.

- Но как можно было установить это хитроумное приспособление в рояле после половины седьмого, когда всея эти девушки резвились у входа в здание? Это невозможно.

- Если вы придете в ратушу завтра вечером, я вам покажу.

- Хорошо. Вот ваша гостиница. В котором часу дознание? Я забыл. Я весь разбит.

Он остановил машину.

- В одиннадцать часов.

Аллейн и Фокс вышли. Был холодный ветреный вечер. Погода опять испортилась. Начинался дождь. Аллейн остановился около открытой двери и еще раз взглянул на Темплетта. Тот тоже посмотрел на него отсутствующим взглядом.

- За первоначальным шоком, - сказал Аллейн, - последует процесс выздоровления. Соберитесь с духом, и вы поправитесь.

- Я поеду домой, - отозвался Темплетт. - Спокойной ночи.

- Спокойной ночи.

Он уехал.

Аллейн и Фокс поднялись в свои номера.

- Давайте обменяемся историями, Фокс, - сказал Аллейн. - Я положу мой портфель со всеми имеющимися в нем ценностями на туалетный столик. Хочу побриться. Вы же откроете мне свое сердечко, пока я буду этим заниматься. Я не думаю, что мы уже можем облегчить душу, рассказав все Батгейту.

Они отчитались друг перед другом, а затем спустились вниз чего-нибудь выпить.

В баре они нашли одиноко сидевшего Батгейта.

- Я не собираюсь платить и за полпорции, но я намерен напиться. У меня был сегодня самый бездарный день в жизни, и все из-за вас. От мисс Райт дурно пахнет. Когда я привез ее в ее проклятый коттедж, она заставила меня зайти к ним выпить чаю вместе с ее братом, который оказался местным дурачком. Да, а по дороге из Дак-коттедж у вашей замечательной машины спустило колесо. Кроме того…

- Джо! - крикнул Аллейн. - Три виски с содовой.

- Да, пожалуй, это то, что мне сейчас нужно. А что вы заказываете для себя?

Через некоторое время Найджел успокоился и выслушал отчет Аллейна о прошедшем дне. Миссис Пич, крупная женщина, в платье со складками, сказала им, что на ужин у нее есть отличный сочный стейк и что в гостиной горит камин. Они, захватив бокалы, переместились туда. Приятно было сидеть с задернутыми занавесками и зажженной керосиновой лампой с красным абажуром и слушать, как дождь стучит в окно и за кухонной перегородкой жарятся стейки.

- Не так уж много осталось в мире подобных мест, - сказал Фокс. - Уютно, правда? Давно уже я не видел таких парафиновых ламп. Миссис Пич говорит, что господин Пич, ее свекор, не хочет проводить в дом электричество. Единственное исключение он сделал для бара. Послушайте, как шумит дождь! Опять предстоит бурная ночь.

- Да, - согласился Аллейн. - Как странно, не правда ли, представить себе, что все актеры этой драмы сидят сейчас каждый у своего камина, как и мы, шестеро из них пытаются найти ответ, а седьмой старается запрятать свою вину глубоко в сердце.

- О… гм, - произнес Найджел.

Дочь миссис Пич принесла стейки.

- Вы опять куда-нибудь уходите? - спросил Найджел после небольшой паузы.

- Мне нужно написать отчет, - ответил Аллейн. - Когда это будет сделано, я думаю, что смогу пойти в ратушу.

- Для чего?

- Для практической демонстрации мины-ловушки.

- Я, может, тоже приду, - сказал Найджел. - Я смогу оттуда позвонить в офис.

- Вам придется договориться с Коуплендами, если вы будете звонить. Телефон в ратуше соединен с телефоном ректора. Господи! Как же так! - неожиданно закричал Аллейн. - Какого черта я не подумал об этом раньше!

- О чем?

- О телефоне.

- Простим ему это, - сказал Найджел Фоксу.

4

- Мы возьмем перерыв на полчаса, - сказал Аллейн, когда была постелена скатерть и на нее поставлена бутылка портвейна, рекомендованного старым господином Пичем, - и вновь рассмотрим все основные детали.

- Почему бы и нет? - согласился Найджел, удобно расположившись за столом.

Аллейн попробовал портвейн, вскинул одну бровь и закурил сигарету.

- Почтенное вино, - проговорил он. - Ну что ж, как мне кажется, основными деталями являются следующие. Джорджи Биггинс установил свою мину-ловушку между двумя и тремя часами в пятницу. Мисс Кампанула ломилась в дверь как раз около половины третьего. Джорджи был в ратуше, но, должно быть, спрятался, потому что, когда Гибсон посмотрел в окно, у рояля была поднята крышка, и Джорджи нигде не было видно. Мисс Кампанула, в отличие от всех остальных, не знала, что ключ висел снаружи между пристройками. Итак, Джорджи не испытал свою "ловушку", потому что, по его словам, кто-то пришел. Я думаю, имеется в виду атака мисс Кампанула. Боюсь, что теперь мисс Кампанула является Джорджи в ночных кошмарах. В любом случае, он не испытал действия своей "ловушки". Но это сделал кто-то другой, потому что шелк вокруг дыры, проделанной пулей, вчера ночью был еще влажным. Это значит, что-то было на подставке, возможно, ноты "Венецианской сюиты" мисс Прентайс, которые, кажется, всю прошлую неделю пролежали в ратуше. На обложке есть пятно, и это говорит нам о том, что струя воды ударила в ноты и вырвалась наружу, намочив шелк. Теперь Джорджи быстро покидает ратушу после попытки вторжения. Он играет несколько аккордов с правой педалью, и мисс Кампанула подслушивает это его финальное исполнение. Остальные восемнадцать часов все еще окутаны тайной, но, насколько нам известно, кто угодно из участников спектакля мог прийти в ратушу. Мисс Прентайс проходила мимо, когда шла домой с исповеди, Коупленды живут в двух минутах ходьбы. Господин Генри говорит, что после встречи с Диной Коупленд он скитался по холмам большую часть этого неприятного, сырого дня. Он мог спуститься к ратуше. Старший Джернигэм, похоже, весь день охотился, то же самое делал Темплетт, но любой из них мог зайти туда вечером. Мисс Прентайс говорит, что провела вторую часть дня в молитвах в своей комнате, эсквайр говорит, что был один в кабинете. Путь по Топ-лейн к ратуше занимает восемь минут и примерно пятнадцать обратно. В пятницу вечером у ректора была мучительная встреча в его собственном кабинете. Я сейчас расскажу.

Аллейн рассказал.

- Хочу отметить, - добавил он, - что, по-моему, ректор говорил правду, но получается совершеннейшая чушь, если Дина Коупленд права, думая, что там был еще кто-то третий. Вряд ли бы мисс К. стала делать страстные авансы и вешаться на шею ректору, если бы за всей этой занимательной сценой наблюдал кто-нибудь из членов Молодежного общества. Дина Коупленд обосновывает свою теорию тем, что она слышала, как скрипнула калитка как раз напротив кабинета, будто кто-то вышел через нее. Она говорит, что это не могла быть мисс Прентайс, потому что она за несколько минут до этого позвонила и сказала, что не придет. Мы знаем, что мисс Прентайс была расстроена, когда ушла с исповеди. Ректор отчитал ее и наложил епитимью, или что-то в этом роде, и он думает, что именно поэтому она не пришла. Это не был никто из членов кружка книголюбов. Кто же, черт побери, это был?

- Сам ректор, - тут же отреагировал Найджел. - Пошел в ратушу коротким путем.

- Он говорит, что, после того как мисс К. ушла, он почувствовал себя полностью лишенным сил и долго сидел у камина, как старая развалина.

- Это может быть ложью.

- Да, в этом может не быть ни грамма правды, - согласился Аллейн. - Но тут есть некоторые тонкости. Я сейчас вам опишу окрестности дома ректора и еще раз повторю его рассказ.

Закончив говорить, Аллейн посмотрел на Фокса.

- Да, - произнес Фокс, - кажется, я понял вас, господин Аллейн.

- Очевидно, я прав, - легкомысленно проговорил Найджел. - Это - преподобный.

- Господин Коупленд отказывается от денег, полученных в наследство от мисс Кампанула, господин Батгейт, - сказал Фокс. - Я только что беседовал с шефом. Я узнал об этом сегодня днем. Господин Генри имел разговор с эсквайром в присутствии слуг, и теперь об этом говорят все в деревне.

- Что ж, покончим с пятницей, - сказал Аллейн. - Доктор Темплетт провел большую часть ночи у постели больного. Это можно проверить. Миссис Росс говорит, что была дома. Завтра, Фокс, я попрошу вас испытать свое очарование на горничной миссис Росс.

- Очень хорошо, сэр.

- Теперь дальше. Вчера до полудня в какой-то момент водяной пистолет исчез, потому что в полдень мисс П. водила по клавишам правой рукой и использовала левую педаль. Ничего не случилось.

- Может, не сработал план Джорджи, - предположил Найджел.

- Мы собираемся через некоторое время посмотреть, сработал ли план Джорджи. Сработал он или нет, фактом остается то, что кто-то нашел водяной пистолет, вынул его и спрятал, и установил на его место кольт.

- Это все могло произойти позже, - возразил Найджел.

- Я согласен с вами, - сказал Аллейн, - но, полагаю, подругой причине. История доктора Темплетта, кажется, доказывает, что ящик был поставлен под окном в то время, когда они с миссис Росс были в ратуше. Миссис Росс показалось, что кто-то промелькнул за окном. Подсматривала не мисс Кампанула, потому что слуги подтвердили, что вчера после обеда она не выходила из дома. Мисс Прентайс, эсквайр, Дина Коупленд и ее отец были у себя дома, но любой из них мог улизнуть на час. Господин Генри опять скитался по окрестностям. Никто из них не признал ящик за окном. Фокс спрашивал у всех, у кого только можно, и абсолютно безрезультатно.

- Это точно, - сказал Фокс. - Я думаю, убийца слонялся где-то рядом с кольтом в руках и заглянул в ратушу посмотреть, нет ли там кого-нибудь. Он видел машины на дороге и захотел выяснить, были ли их владельцы в ратуше или прошли в дом священника. Позади ратуши он был вне поля зрения, и у него было достаточно времени, чтобы убежать, если бы оказалось, что владельцы машин тоже обходят ратушу. Но они, конечно, никогда не пошли бы в том направлении. Так что он был в безопасности. Или она, - добавил Фокс, дружелюбно посмотрев на Найджела.

- Именно так я думаю, - согласился Аллейн. - Теперь смотрите сюда.

Он достал из нагрудного кармана конверт, открыл его и, пользуясь пинцетом, вынул четыре мельчайших красновато-коричневых ниточки и положил их на лист бумаги.

- Имущество, отвоеванное у ящика, - сказал он.

Найджел стал тыкать в них пинцетом.

- Резина, - заключил он.

- Это о чем-нибудь говорит?

- Кто-то, обутый в калоши. Мисс Прентайс. О боже. Бьюсь об заклад, что она носит калоши. Или сама мисс К. Боже милосердный! - воскликнул Найджел. - Возможно, ректор прав - это случай самоубийства.

- Эти кусочки резины были взяты с выступающего гвоздя и неровных кусков дерева внутри ящика.

- Что ж, возможно, она топталась внутри ящика до того, как подобрала его.

- У вас бывают минуты озарения, Батгейт, - сказал Аллейн. - Полагаю, что это возможно.

- Калоши! - хитро усмехнулся Фокс.

- Ну вот! - рассерженно произнес Найджел. - Вы уже поняли, в чем дело?

- Только общую линию, - произнес Аллейн. - Мы не будем ее раскрывать вам прямо сейчас, потому что не хотим понижать свой престиж.

- Мы хотели бы понаблюдать за вашими муками, господин Батгейт, - сказал Фокс.

- Мы с Фоксом, - сказал Аллейн, - как два эксперта на наблюдательной башне в центре лабиринта. "Взгляни на этого несчастного, - говорим мы, подталкивая друг друга локтем, - вот он заходит в тот же самый тупик. Как славно, как комично!" - говорим мы и хохочем до потери сознания. Не так ли, Фокс?

- Так, - согласился Фокс, - но не сомневайтесь, господин Батгейт, вы идете верным путем.

- О, в любом случае - черт с вами, - резюмировал Найджел. - Кроме того, есть еще Глэдис Райт, которая положила свою косолапую ступню на левую педаль за полтора часа до трагедии. Что вы на это скажете?

- Может, это она была в калошах, - предположил Фокс и, не в силах больше сдерживаться, разразился громким смехом.

Глава 21
Что рассказал господин Саул Трантер

1

Аллейн закончил свой отчет к девяти часам. В четверть десятого они уже опять сидели в "форде" Биггинса, направляясь в ратушу под шум барабанившего в стекла дождя.

- Мне нужно попасть в Скотленд-Ярд до того, как эта история состарится на несколько часов, - сказал Аллейн. - Я позвонил помощнику комиссара сегодня утром, но мне хотелось бы увидеться с ним. К тому же есть еще много странностей, которые надо проанализировать. Хорошо бы завтра к вечеру. Я хочу понять, что произошло во время встречи между господином Генри, Диной Коупленд и мисс Прентайс. Я думаю, что господин Генри хотел бы снять с себя этот груз, но мисс Дина ему не позволяет. Вот мы и приехали.

Колеса еще раз хрустнули по гравию, и машина почти уткнулась в парадную дверь. Ставни были закрыты и заперты. Сержант полиции Файф стоял на посту. Он впустил их в ратушу и, не будучи любопытным парнем, с благодарностью удалился, когда Аллейн сказал ему, что в течение двух часов он не будет им нужен.

- Я позвоню в участок Чиппинга перед нашим уходом, - сказал Аллейн.

В ратуше стоял запах умирающих вечнозеленых растений и олифы. Было очень холодно. Рояль находился на своем прежнем месте у сцены. В увядающем шелке скорбно зияла дыра. Герань в горшках немного поникла. На всем лежал тонкий слой пыли. Дождь четко барабанил по крыше старого здания, и ветер обрывал ставни и безнадежно завывал за окном.

- Я собираюсь включить эти обогреватели, - сказал Найджел. - Здесь есть банка парафина, в одной из задних комнат. Это место пахнет смертью.

Аллейн раскрыл свой портфель и вынул водяной пистолет Джорджи Биггинса. Фокс вклинил приклад между стальными колками в железном корпусе. Дуло вошло в дыру в резном украшении на передней части. Они протянули шнур по шкивам.

- В пятницу, - сказал Аллейн, - была только длинная дыра в присборенном шелке. Вы видите, их несколько. На складках материал уже подгнил. Без сомнения, Джорджи расправил шелк так, чтобы дуло не отсвечивало. У нас будет практическая демонстрация для господина Батгейта, Фокс. Теперь, если вы зафиксируете передний шкив, я завяжу веревку вокруг приклада пистолета. Торопитесь. Я слышу его лязганье сзади.

Они только успели бросить газетный лист на подставку для нот, как вновь появился Найджел, с большой банкой.

- В той комнате есть очень хорошее пиво, - сказал он.

Найджел начал наполнять резервуар обогревателя из банки.

Аллейн сел за рояль, взял два или три аккорда и начал импровизировать на мотив "Жила-была пастушка".

- Странно, Фокс, - сказал он.

- В чем дело, господин Аллейн?

- Я не могу сдвинуть левую педаль. Попробуйте. Но не слишком сильно.

Фокс уселся за рояль и стал наигрывать "Три слепых мышонка" согнутым указательным пальцем.

- Точно, - сказал он. - Никакой разницы.

- Что все это значит? - спросил Найджел и суетливо двинулся вперед.

- Левая педаль не работает.

- Боже милосердный!

- Звук абсолютно не меняется, - сказал Фокс.

- Но вы ведь сейчас не нажимаете на педаль.

- Нет, нажимаю, господин Батгейт, - солгал Фокс.

- Так, - сказал Найджел, - дайте мне попробовать.

Фокс встал. Найджел с важным видом занял его место.

- Прелюдия Рахманинова до диез минор, - сказал он.

Затем он разогнул локти, поднял левую руку и наклонился вперед. Снаружи шум ветра превратился в тонкий вой, который, казалось, заполнил собой все здание. Левая рука Найджела, как кузнечный молот, опустилась вниз.

- Бом. Бом! Бом!!

Найджел остановился. Сильный порыв ветра нетерпеливо рванул ставни. На секунду он поднял голову и прислушался. Затем нажал на левую педаль.

Газета упала ему на руки. Тонкая струя воды с силой ударила ему между глаз, как холодный свинец. Он резко отпрянул назад, смачно выругался и чуть не потерял равновесие.

- Она работает, - сказал Аллейн.

Но Найджел не успел отплатить им. Перекрывая тревожный шум бури, как эхо трех предшествующих аккордов, прозвучал громкий тройной стук в парадную дверь.

- Кого еще там черт принес? - выкрикнул Аллейн. Он направился к двери, но не успел дойти до нее, как дверь распахнулась, и на пороге предстал Генри Джернигэм. По его белому как мел лицу стекали струйки дождя.

2

- Что здесь происходит, черт побери? - спросил Генри.

- Полагаю, лучше закрыть дверь, - сказал Аллейн.

Но Генри уставился на инспектора, будто не слышал его слов. Аллейн прошел мимо него, захлопнул дверь и задвинул засов. Затем повернулся к Генри, взял его за локоть и ввел в зал ратуши. Фокс флегматично ждал. Найджел вытирал лицо носовым платком и не отрываясь смотрел на Генри.

- Теперь скажите вы, что это значит, - произнес Аллейн.

- О боже! - воскликнул Генри. - Кто сыграл эти три адских аккорда?

- Господин Батгейт. Это господин Батгейт, господин Джернигэм. А это инспектор Фокс.

Генри мрачно посмотрел на них и резко сел на стул.

- О господи, - произнес он.

- Я хочу сказать, - проговорил Найджел, - мне бесконечно жаль, если я напугал вас, но уверяю вас, мне и в голову не пришло…

- Я вышел на дорогу, - начал Генри, едва переводя дух. - Деревья так шумели от ветра, что невозможно было больше ничего услышать.

- Да? - произнес Аллейн.

- Вы не понимаете? Я подошел к дорожке, и только я приблизился к двери, как дождь полил с новой силой и ветер взвыл, как ненормальный. А потом, когда порыв утих, раздались эти три аккорда на старом разболтанном рояле! О боже, честное слово, у меня душа ушла в пятки.

Генри закрыл лицо руками, а затем посмотрел на свои пальцы.

- Не знаю, что это, испарина или дождь, - сказал он, - и это факт. Прошу прощения! Не слишком достойное поведение для местного дворянина. Боже! Другой бы просто не обратил на это внимания.

- Могу представить, что это было и в самом деле жутковато, - сказал Аллейн. - В любом случае, что вы здесь делали?

- Шел домой. Я оставался на ужин в доме ректора. Только что ушел. Господин Коупленд, кажется, совершенно забыл о своем намерении избавиться от меня. Когда я оказался у них на ужине, он обращал на меня не больше внимания, чем на бланманже. Но боже мой! Как я мог!

- Ничего страшного, - сказал Аллейн. - Но почему вы свернули к ратуше?

- Я подумал, что, наверное, этот великолепный парень, Роупер, несет службу вместе с собакой, и я мог бы подойти и сказать: "Эй, стой! Что нового?" - и набраться у него кое-каких новых слухов.

- Понятно.

Назад Дальше