- Не пр-ризнак ли это, - радостно воскликнул он, - английской свары или ссоры? Я читал, что если британская леди обрушивает подушку на голову джентльмена, она тем самым выражает игривое желание!
С этими словами он швырнул подушку обратно с такой силой и меткостью, что миссис Уайлд потеряла равновесие и упала на руки Рэнкину. Тот придержал ее одной рукой, а другой начал крутить подушку над головой, целясь русскому прямо в голову.
В это мгновение Найджел понял, что лицо доктора Токарева может выражать нечто весьма отличное от спокойного дружелюбия.
- Берегитесь! - невольно крикнул он. Но доктор уже отступил с легким поклоном и, улыбаясь, поднял руки вверх. Воцарилось неловкое молчание.
- Я за доктора Токарева, - вдруг заявила Анджела и схватила Рэнкина за шиворот.
- Я тоже, - откликнулась Розамунда. - Смотри, Чарлз, как бы тебе не начистили физиономию.
- Давайте лучше разденем старину Артура, - предложил Рэнкин, выбираясь из суматохи. - Пойдем, Найджел… пойдемте, Хьюберт.
"Со стариной Чарлзом всегда что-то не так, когда он хулиганит", - подумал Найджел. Тем не менее он держал протестующего Уайлда, пока с того стягивали брюки, и смеялся вместе со всеми, когда тот стоял, бледный и недовольный, кое-как прикрываясь каминным ковриком и близоруко щурясь.
- Вы разбили мои очки! - сказал он.
- Дорогой! - вскричала миссис Уайлд. - Ты выглядишь так глупо, что прямо не верится. Чарлз, какой же ты мерзавец, что сделал это с моим мужем!
- Я чувствую, что выгляжу довольно величественно, - заявил Уайлд. - Кто взял мои брюки? Вы, Анджела! Кровь короля Эдуарда, текущая в моих жилах, застывает при взгляде на них. Отдай, дитя, иначе я за себя не ручаюсь.
- Вот они, Адонис! - воскликнул Рэнкин, выхватив брюки у Анджелы и вешая их на шею Уайлду. - Черт возьми, что за зрелище! Совершенный портрет джентльмена - загребного на победившей восьмерке.
- Пойди надень их, горюшко мое, - сказала миссис Уайлд, - а то еще хуже будет.
Уайлд послушно удалился.
- Последний раз я раздевал Артура в Итоне, - сказал Рэнкин. - Господи, как же это было давно!
Он повернулся к приемнику и начал ловить танцевальную музыку.
- Пойдем потанцуем, Розамунда, - пригласил он.
- Мне очень жарко, - отозвалась Розамунда, беседовавшая с доктором Токаревым.
- Марджори! - заорал Рэнкин. - Ты можешь вынести танец со мной?
- Розамунда тебе отказала? Очень печально для тебя, Чарлз.
- Я прощаю ему его обязательный танец, - сказала Розамунда. - Доктор Токарев рассказывает историю тысячелетней давности, и я хочу знать, чем она кончится.
- Эта история, - начал Токарев, - про одного господина (он произнес это слово по-русски)… про джентльмена… и двух леди. Это то, что вы называете "вечный треугольник"… очень др-ревний мотив в человеческой истории.
- Вы не думаете, что если он такой древний, то уже успел порядком надоесть? - спросил Рэнкин.
- Марджори, потанцуй с ним! - сказала Анджела.
Не ожидая согласия миссис Уайлд, Рэнкин схватил ее за талию, и она на глазах преобразилась.
Есть женщины, выражающие в танце чувственность и темперамент, которыми на самом деле не обладают. Найджел понял, что миссис Уайлд - не из таких. Зачарованная этим вульгарным, экзотическим танцем, она, казалось, расцветала, становилась многозначительной и опасной. Рэнкин, всерьез восхищенный, выглядел одновременно и ее рабом, и хозяином. Он не отрывал от нее глаз, а она хмуро и недружелюбно вперилась ему в лицо, будто желая оскорбить его. Найджел, Анджела и Хэндсли прекратили беседу, чтобы полюбоваться на эту пару, а Уайлд, возвратившись, застыл в дверях. Только русский не проявил интереса. Он нагнулся к приемнику и внимательно изучал его.
Быстрый ритм снова перешел в исходную тему танго. Танцоры начали было первые шаги к финальному объятию, как вдруг все очарование нарушил режущий слух визг приемника.
- Что за черт! - сердито воскликнул Рэнкин.
- Извините, пожалуйста, - хладнокровно сказал Токарев. - По-видимому, я здесь что-то расстроил. Никогда в жизни не слышал такого визга…
- Минутку, сейчас я все исправлю, - предложил Хэндсли.
- Нет, нет, не беспокойтесь - будет очень глупо начинать заново, - хмуро ответил Рэнкин. Он закурил сигарету и отошел от партнерши.
- Чарлз, - спокойно сказал Хэндсли, - мы с Артуром обсудили ваш кинжал. Он действительно необычайно интересен. Нельзя ли поподробнее узнать его историю?
- Все, что я могу сказать, - ответил Рэнкин, - заключается в следующем. В прошлом году, в Швейцарии, я вытащил из расщелины порядком помятого джентльмена. Я не говорю по-русски, а он не говорил по-английски. Я его больше никогда не видел, но, очевидно, он проследил меня до отеля - полагаю, что через гида, - а затем, вероятно, и до Англии. Кинжал с двумя словами: "Швейцария" и "спасибо" передали мне только вчера. Я решил, что это от него.
- Не продадите ли его мне, Чарлз? - спросил сэр Хьюберт. - Я заплачу гораздо больше, чем вы заслуживаете.
- Нет, Хьюберт, не продам. Но вот что я сделаю. Я его вам завещаю. Все, чем я владею, получает Найджел! Эй, Найджел! Если я отдам концы, мой мальчик, кинжал должен отойти к Хьюберту. Прошу всех в свидетели.
- Будет сделано, - ответил Найджел.
- Принимая во внимание, что я на десять лет старше вас, это трудно назвать щедрым даром, - с досадой заявил Хэндсли. - Впрочем, давайте все оформим.
- Вы старый вампир, Хьюберт! - рассмеялся Рэнкин.
- Хьюберт! - пронзительно крикнула Марджори Уайлд. - Как вы можете быть таким гнусным кровопийцей!
Рэнкин подошел к бюро.
- Пожалуйста, вы, маньяк, - сказал он. - Найджел и Артур могут засвидетельствовать.
Он написал требуемый текст и подписал его. Найджел и Уайлд засвидетельствовали, и Рэнкин вручил бумагу Хэндсли.
- Лучше бы вы мне его продали, - сухо сказал Хэндсли.
- Извините, пожалуйста, - прогудел доктор Токарев. - Я не совсем понял.
- Да? - в голосе Рэнкина явно прослушивалась нотка антагонизма. - Я просто оставил инструкцию на тот случай, если отброшу копыта.
- Простите… вы "отбросите копыта"?
- О черт! Ну если я умру, или буду убит, или буду признан пропавшим без вести, то этот кинжал, которым, по вашему мнению, доктор Токарев, я не имею права владеть, перейдет в собственность нашего хозяина.
- Благодарю вас, - невозмутимо ответил Токарев.
- Вы не одобряете?
- Нет, - сказал доктор Токарев по-русски и повторил по-английски: - Нет. С моей точки зрения, вам этот нож не принадлежит.
- Но мне его подарили!
- Неосмотрительность безусловно наказуема, - хладнокровно заметил русский.
- Хорошо, - вмешался Хэндсли, видимо, заметив, что щеки Рэнкина пошли пятнами, - будем надеяться, что никого не обидит, если он сегодня вечером повисит у подножия лестницы. Пойдемте, выпьем по коктейлю.
Чарлз Рэнкин задержался с кузеном в гостиной. Он коснулся руки Найджела.
- Не очень-то приятный джентльмен этот иностранец, - громко сказал он.
- Осторожнее, он тебя услышит!
- Ну я же не ругаюсь.
Уайлд замешкался в дверях и задержал говоривших.
- Мне бы не хотелось, чтобы это вас беспокоило, Чарлз, - сказал он в своей деликатной манере. - Но его опасения не беспочвенны. Я кое-что знаю об этих обществах.
- О дьявольщина, да в чем же дело, в конце концов? Пойдемте выпьем. Надо же еще совершить "убийство".
Найджел остро взглянул на него.
- Нет, нет, - засмеялся Рэнкин, - не я… Я не это имел в виду. Кто-нибудь еще.
- Я не собираюсь ни с кем оставаться наедине, - объявила миссис Уайлд.
- Хотел бы я знать, - рассуждал Хэндсли, - правда это или блеф? Или меня разыгрывают?
- Я возьму выпивку с собой наверх, - сказала Розамунда. - Надеюсь, никто не будет пытаться убить меня в ванне, и я не спущусь вниз, пока не услышу голоса в холле.
- Я иду с тобой, - хором заявили миссис Уайлд и Анджела.
- А мне надо подготовиться к обеду, - сказал доктор Токарев.
- Подождите минутку! - позвал Хэндсли. - Я тоже иду. Я не хочу проходить по коридору в одиночку.
Это было повальное, паническое бегство наверх. В холле остались только Найджел, Рэнкин и Уайлд.
- Вы позволите мне первому занять ванну? - спросил Найджел Уайлда.
- Разумеется, - согласился тот. - Нам с Чарлзом оставаться наедине безопасно. Любой из нас, попытавшись убить другого, немедленно будет обвинен вами как последний, кто видел "труп" живым. Я постучусь в ванную через десять минут.
Найджел взбежал наверх, оставив двоих мужчин допивать коктейль. Он быстро принял ванну и не спеша оделся. Игра в убийство определенно была занятной. У него были некоторые основания думать, что Василий вручил алую метку своему соотечественнику. Найджел решил не спускаться, пока не услышит голос доктора Токарева. "В конце концов, - размышлял он, - ему будет совсем нетрудно поймать меня, когда я открою дверь, и затем сойти вниз как ни в чем не бывало, выбрать момент, выключить свет и ударить в гонг, удалиться в темноте и переждать две минуты, громко вопрошая, кто это сделал. Неплохой план действий, клянусь Юпитером!"
Он услышал, как открылась дверь ванной. Чуть позже из кранов полилась вода, и раздался голос Уайлда:
- Пока никакого кровопролития, Басгейт?
- Пока никакого! - крикнул Найджел. - Но я слишком напуган, чтобы спускаться.
- Подождем, пока Марджори будет готова, - предложил Уайлд, - и спустимся вместе. Если вы не согласитесь, я буду знать, что убийца - вы.
- Хорошо, я согласен, - весело отвечал Найджел и услышал, как Уайлд, смеясь, рассказывает о предложении своей жене, которая, по-видимому, все еще переодевалась в задней комнате.
Найджел подошел к прикроватной тумбочке и взял книгу, которую читал прошлым вечером. Это была "Тревога" Джозефа Конрада. Едва он успел раскрыть ее, как раздался легкий стук в дверь.
- Войдите! - крикнул Найджел.
Появилась взволнованная и очень хорошенькая горничная.
- Ох, извините, сэр, - начала она, - боюсь, что я совсем забыла про воду для бритья.
- Ничего, - ответил Найджел. - Мне удалось…
Комната внезапно погрузилась во мрак. Он стоял в полной темноте с невидимой книгой в руке, а в это время пустое нутро дома исторгло из себя голос гонга - простой и грозный. Он наполнил комнату невыносимым гулом и нехотя замер. Снова нахлынула тишина, сквозь которую все еще пробивался шум льющейся воды из ванной. Затем голос Уайлда взволнованно воскликнул:
- Эй, послушайте… что все это?..
- Весьма проворно, не так ли? - крикнул Найджел. - Как насчет двух минут? Подождите немножко. У меня на руке светящиеся часы. Я отсчитаю время.
- Да, но как мне быть, - жалобно вопросил Уайлд, - лежать в ванне или, по-вашему, можно выбраться из нее и вытереться?
- Вытащите пробку и достаньте полотенце. Вы оставили Чарлза внизу?
- Да, внизу. Страшно недовольного Токаревым. Слушайте, вы думаете, что…
Голос Уайлда замер. Видимо, он нашел полотенце.
- Время! - сказал Найджел. - Я пошел.
- Включите свет, ради Бога! - взмолился Уайлд. - Я пропущу самое интересное, если не найду свои брюки.
Из дальней комнаты донесся возбужденный писк его жены:
- Артур, подожди меня!
- Мне ждать тебя… - начал Уайлд обиженным голосом.
Найджел чиркнул спичкой и двинулся к двери. На площадке была кромешная тьма, но дальше по коридору виднелись огоньки спичек и растерянные лица, освещенные ими снизу. Далеко внизу, в холле, уютно мерцал огонь в камине. Дом ожил и наполнился голосами гостей, которые весело перекликались. Сжимая в пальцах спичку, он пошел вниз. Она догорела, но свет из камина позволил ему достигнуть подножия лестницы и нашарить главный выключатель.
Секунду-другую он колебался. Почему-то ему не хотелось включать свет. Пока он стоял, держа руку на выключателе, время, казалось, остановилось.
С лестницы донесся голос Хэндсли:
- Кто-нибудь нашел выключатель?
- Я нашел, - ответил Найджел и повернул его.
Внезапный яркий свет люстры всех ослепил. На лестнице стояли Уайлд, его жена, Хэндсли, Токарев и Анджела, отворачивая лица.
Найджел, моргая, обошел лестницу. Перед ним был столик для коктейлей, а рядом - большой ассирийский гонг.
Человек лежал ничком, параллельно столу и перпендикулярно гонгу.
Найджел, все еще моргая, повернулся к остальным.
- Эй, послушайте, - сказал он, всматриваясь в них и прикрывая глаза от света.
- Послушайте, он… он здесь.
- Это Чарлз! - испуганно воскликнула миссис Уайлд. - Бедный старина Чарлз! - весело сказал Хэндсли.
Все толпились и кричали. Только Рэнкин не двигался.
- Не трогайте его… никто не должен его трогать, - сказала Анджела, - тело нельзя перемещать, вы же знаете.
- Минутку, пожалуйста, - доктор Токарев вежливо отодвинул ее. Он сошел вниз, взглянул на Найджела, который стоял как к месту прикованный, уставившись на своего кузена, и медленно склонился над телом.
- Эта юная леди говорит мудро, - сказал доктор Токарев. - Несомненно, его лучше не трогать.
- Чарлз! - внезапно взвизгнула миссис Уайлд. - Боже мой, Чарлз!.. Чарлз!
Но Чарлз лежал в мертвом молчании, и когда глаза привыкли к свету, все увидели рукоятку его русского кинжала, торчавшую, подобно маленькому рогу, у него между лопаток.
Глава 4
ПОНЕДЕЛЬНИК
Инспектор Бойз встретил старшего инспектора Аллейна в коридорчике около его кабинета.
- Ну, как дела? - спросил он. - Нашлась для тебя работа?
- Ты попал в самую точку. Мне дали расследовать убийство - ну не счастливчик ли я?
Аллейн поспешно вышел в основной коридор, где встретил сержанта Бейли, тащившего аппарат для дактилоскопии, и сержанта Смита, отягощенного фотокамерой. Машина была наготове, и через пару часов они уже стояли в холле Фрэнтока.
Констебль Банс из местного полицейского участка осторожно разглядывал инспектора.
- Очень пакостное дело, сэр, - с чувством сказал он. - Комиссар болен гриппом, и им некому было заниматься, так что мы немедленно сообщили в Скотленд-Ярд. Это доктор Янг, окружной хирург, который провел осмотр.
- Здравствуйте, - произнес инспектор Аллейн. - Полагаю, что медицинское заключение однозначно.
- К сожалению, оно бесспорно, - сказал доктор с легким шотландским акцентом. - Меня вызвали сразу после обнаружения трупа. Жизнь покинула тело минут за тридцать до моего появления. Возможность нанести самому себе такую рану абсолютно исключена. Местный комиссар страдает от приступа желудочного гриппа и не в состоянии чем-либо помочь. Я дал указания, чтобы его не беспокоили по поводу этого дела. Учитывая экстраординарные обстоятельства, а также мнение сэра Хьюберта, местная полиция решила вызвать Скотленд-Ярд.
Доктор Янг внезапно замолчал, как будто у него сел голос. Затем он извлек из горла некий звук, что-то вроде "кгхм".
- Тело? - поинтересовался Аллейн.
Констебль и доктор заговорили разом.
- Извините, доктор, - отступил полицейский констебль Банс.
- Тело двигали до моего прихода, - объяснил доктор, - и, конечно, сильно изменили его положение. Поэтому я не видел никакого смысла оставлять его здесь, в холле.
- Сильно изменили? Как же так? Однако позвольте мне услышать всю историю. Может быть, присядем, доктор Янг? Я ведь пока ничего не знаю об этом деле.
Они уселись перед большим камином, где всего лишь двенадцать часов назад грелся Рэнкин, рассказывая одну из своих "предобеденных" историй.
- Жертву звали Рэнкин, - деловито заговорил доктор Янг. - Он был одним из пяти гостей, приглашенных на уик-энд сэром Хьюбертом Хэндсли и его племянницей. Они играли в одну из этих новомодных игр, которая называется… - он на секунду запнулся, - которая называется "убийство". Вы наверное, слышали.
- Никогда не играл в нее, - заметил инспектор Аллейн. - Какой смысл заниматься на отдыхе профессиональным делом? Но я понимаю, что вы имеете в виду. Итак?
- Итак, они переодевались к обеду, - вы, конечно, узнаете все подробности от гостей - когда прозвучал условный сигнал, а спустившись вниз, они нашли жертву, но уже не условную, а настоящую.
- Где он лежал?
- Вон там.
Доктор пересек холл, инспектор Аллейн последовал за ним. Пол перед гонгом был недавно вымыт. Пахнуло дезинфекцией.
- Ничком?
- Вначале так, но, как я говорил, тело перемещали. Ему вонзили между лопаток его собственный русско-китайский кинжал под таким углом, что тот поразил сердце. Мгновенная смерть.
- Понятно. Я отнюдь не в восторге от того, что тело двигали, а пол мыли. Это большая оплошность. Никогда не допускайте этого, доктор Янг. Никогда, вне зависимости от того, насколько меняется исходное положение.
Доктор Янг выглядел смущенным.
- Мне очень жаль, но сэр Хьюберт был страшно встревожен, и перечить ему было крайне затруднительно. Тело отнесли достаточно далеко.
- Как вы думаете, я смогу переговорить с сэром Хьюбертом прямо сейчас? - спросил Аллейн.
- Я в этом уверен. Он, конечно, сильно потрясен, но я предписал ему пару часов отдыха. Его племянница, мисс Анджела Норт, ждет вас и должна сообщить ему о вашем прибытии. Я сейчас ее найду.
- Благодарю вас. Кстати, а где остальные участники приема?
- Им велено не покидать дом, - со знанием дела заявил мистер Банс, - держаться подальше от холла и гостиной и посещать только библиотеку. За исключением мытья пола, здесь ничего не трогали, сэр, ничего. И в гостиной все так же, как и было - в точности, как было.
- Отлично. Ну разве наши полисмены не молодцы? Итак, где же гости?
- Одна из дам в постели, а остальные сидят в библиотеке, - он показал большим пальцем через плечо, - и разгадывают загадку.
- Это, должно быть, очень интересно, - заметил инспектор без тени иронии. - Так будьте добры вызвать мисс Норт, доктор Янг.
Доктор поспешил наверх, а Закон вступил в свои владения.
Инспектор Аллейн провел краткое совещание с двумя подчиненными.
- Здесь должно найтись кое-что для вас, Бейли, - сказал он дактилоскописту. - Придется снять у всех отпечатки пальцев. Займитесь этим, пока я буду встречаться с людьми. А вы, сержант Смит, сделайте снимки того места, где было найдено тело, и, конечно, самого тела.
- Разумеется, сэр.
Констебль Банс слушал с величайшим вниманием.
- Приходилось раньше сталкиваться с такими делами, констебль? - рассеянно спросил инспектор.
- Никогда, сэр. Самое большее - мелкое воровство, да неосторожное вождение, да еще три года назад здесь разбился аэроплан. Плохая реклама для деревни, если всерьез посмотреть. Но у нас здесь есть и специальный корреспондент.
- Да ну? И кто же это?
- Мистер Басгейт, сэр, из "Клариона". Он в числе гостей, сэр.
- Весьма удачно, - сухо произнес инспектор Аллейн.
- Да, сэр. Вот он, сэр.
Анджела спускалась вниз с доктором и Найджелом. Она была бледна и преисполнена трогательного достоинства, присущего людям, стойко встречающим бедствие. Инспектор Аллейн встретил ее у подножия лестницы.