Игра в убийство - Найо Марш 3 стр.


- Не пр-ризнак ли это, - радостно воскликнул он, - английской свары или ссоры? Я читал, что если британская леди обрушивает подушку на голову джентльмена, она тем самым выражает игривое желание!

С этими словами он швырнул подушку обратно с такой силой и меткостью, что миссис Уайлд потеряла равновесие и упала на руки Рэнкину. Тот придержал ее одной рукой, а другой начал крутить подушку над головой, целясь русскому прямо в голову.

В это мгновение Найджел понял, что лицо доктора Токарева может выражать нечто весьма отличное от спокойного дружелюбия.

- Берегитесь! - невольно крикнул он. Но доктор уже отступил с легким поклоном и, улыбаясь, поднял руки вверх. Воцарилось неловкое молчание.

- Я за доктора Токарева, - вдруг заявила Анджела и схватила Рэнкина за шиворот.

- Я тоже, - откликнулась Розамунда. - Смотри, Чарлз, как бы тебе не начистили физиономию.

- Давайте лучше разденем старину Артура, - предложил Рэнкин, выбираясь из суматохи. - Пойдем, Найджел… пойдемте, Хьюберт.

"Со стариной Чарлзом всегда что-то не так, когда он хулиганит", - подумал Найджел. Тем не менее он держал протестующего Уайлда, пока с того стягивали брюки, и смеялся вместе со всеми, когда тот стоял, бледный и недовольный, кое-как прикрываясь каминным ковриком и близоруко щурясь.

- Вы разбили мои очки! - сказал он.

- Дорогой! - вскричала миссис Уайлд. - Ты выглядишь так глупо, что прямо не верится. Чарлз, какой же ты мерзавец, что сделал это с моим мужем!

- Я чувствую, что выгляжу довольно величественно, - заявил Уайлд. - Кто взял мои брюки? Вы, Анджела! Кровь короля Эдуарда, текущая в моих жилах, застывает при взгляде на них. Отдай, дитя, иначе я за себя не ручаюсь.

- Вот они, Адонис! - воскликнул Рэнкин, выхватив брюки у Анджелы и вешая их на шею Уайлду. - Черт возьми, что за зрелище! Совершенный портрет джентльмена - загребного на победившей восьмерке.

- Пойди надень их, горюшко мое, - сказала миссис Уайлд, - а то еще хуже будет.

Уайлд послушно удалился.

- Последний раз я раздевал Артура в Итоне, - сказал Рэнкин. - Господи, как же это было давно!

Он повернулся к приемнику и начал ловить танцевальную музыку.

- Пойдем потанцуем, Розамунда, - пригласил он.

- Мне очень жарко, - отозвалась Розамунда, беседовавшая с доктором Токаревым.

- Марджори! - заорал Рэнкин. - Ты можешь вынести танец со мной?

- Розамунда тебе отказала? Очень печально для тебя, Чарлз.

- Я прощаю ему его обязательный танец, - сказала Розамунда. - Доктор Токарев рассказывает историю тысячелетней давности, и я хочу знать, чем она кончится.

- Эта история, - начал Токарев, - про одного господина (он произнес это слово по-русски)… про джентльмена… и двух леди. Это то, что вы называете "вечный треугольник"… очень др-ревний мотив в человеческой истории.

- Вы не думаете, что если он такой древний, то уже успел порядком надоесть? - спросил Рэнкин.

- Марджори, потанцуй с ним! - сказала Анджела.

Не ожидая согласия миссис Уайлд, Рэнкин схватил ее за талию, и она на глазах преобразилась.

Есть женщины, выражающие в танце чувственность и темперамент, которыми на самом деле не обладают. Найджел понял, что миссис Уайлд - не из таких. Зачарованная этим вульгарным, экзотическим танцем, она, казалось, расцветала, становилась многозначительной и опасной. Рэнкин, всерьез восхищенный, выглядел одновременно и ее рабом, и хозяином. Он не отрывал от нее глаз, а она хмуро и недружелюбно вперилась ему в лицо, будто желая оскорбить его. Найджел, Анджела и Хэндсли прекратили беседу, чтобы полюбоваться на эту пару, а Уайлд, возвратившись, застыл в дверях. Только русский не проявил интереса. Он нагнулся к приемнику и внимательно изучал его.

Быстрый ритм снова перешел в исходную тему танго. Танцоры начали было первые шаги к финальному объятию, как вдруг все очарование нарушил режущий слух визг приемника.

- Что за черт! - сердито воскликнул Рэнкин.

- Извините, пожалуйста, - хладнокровно сказал Токарев. - По-видимому, я здесь что-то расстроил. Никогда в жизни не слышал такого визга…

- Минутку, сейчас я все исправлю, - предложил Хэндсли.

- Нет, нет, не беспокойтесь - будет очень глупо начинать заново, - хмуро ответил Рэнкин. Он закурил сигарету и отошел от партнерши.

- Чарлз, - спокойно сказал Хэндсли, - мы с Артуром обсудили ваш кинжал. Он действительно необычайно интересен. Нельзя ли поподробнее узнать его историю?

- Все, что я могу сказать, - ответил Рэнкин, - заключается в следующем. В прошлом году, в Швейцарии, я вытащил из расщелины порядком помятого джентльмена. Я не говорю по-русски, а он не говорил по-английски. Я его больше никогда не видел, но, очевидно, он проследил меня до отеля - полагаю, что через гида, - а затем, вероятно, и до Англии. Кинжал с двумя словами: "Швейцария" и "спасибо" передали мне только вчера. Я решил, что это от него.

- Не продадите ли его мне, Чарлз? - спросил сэр Хьюберт. - Я заплачу гораздо больше, чем вы заслуживаете.

- Нет, Хьюберт, не продам. Но вот что я сделаю. Я его вам завещаю. Все, чем я владею, получает Найджел! Эй, Найджел! Если я отдам концы, мой мальчик, кинжал должен отойти к Хьюберту. Прошу всех в свидетели.

- Будет сделано, - ответил Найджел.

- Принимая во внимание, что я на десять лет старше вас, это трудно назвать щедрым даром, - с досадой заявил Хэндсли. - Впрочем, давайте все оформим.

- Вы старый вампир, Хьюберт! - рассмеялся Рэнкин.

- Хьюберт! - пронзительно крикнула Марджори Уайлд. - Как вы можете быть таким гнусным кровопийцей!

Рэнкин подошел к бюро.

- Пожалуйста, вы, маньяк, - сказал он. - Найджел и Артур могут засвидетельствовать.

Он написал требуемый текст и подписал его. Найджел и Уайлд засвидетельствовали, и Рэнкин вручил бумагу Хэндсли.

- Лучше бы вы мне его продали, - сухо сказал Хэндсли.

- Извините, пожалуйста, - прогудел доктор Токарев. - Я не совсем понял.

- Да? - в голосе Рэнкина явно прослушивалась нотка антагонизма. - Я просто оставил инструкцию на тот случай, если отброшу копыта.

- Простите… вы "отбросите копыта"?

- О черт! Ну если я умру, или буду убит, или буду признан пропавшим без вести, то этот кинжал, которым, по вашему мнению, доктор Токарев, я не имею права владеть, перейдет в собственность нашего хозяина.

- Благодарю вас, - невозмутимо ответил Токарев.

- Вы не одобряете?

- Нет, - сказал доктор Токарев по-русски и повторил по-английски: - Нет. С моей точки зрения, вам этот нож не принадлежит.

- Но мне его подарили!

- Неосмотрительность безусловно наказуема, - хладнокровно заметил русский.

- Хорошо, - вмешался Хэндсли, видимо, заметив, что щеки Рэнкина пошли пятнами, - будем надеяться, что никого не обидит, если он сегодня вечером повисит у подножия лестницы. Пойдемте, выпьем по коктейлю.

Чарлз Рэнкин задержался с кузеном в гостиной. Он коснулся руки Найджела.

- Не очень-то приятный джентльмен этот иностранец, - громко сказал он.

- Осторожнее, он тебя услышит!

- Ну я же не ругаюсь.

Уайлд замешкался в дверях и задержал говоривших.

- Мне бы не хотелось, чтобы это вас беспокоило, Чарлз, - сказал он в своей деликатной манере. - Но его опасения не беспочвенны. Я кое-что знаю об этих обществах.

- О дьявольщина, да в чем же дело, в конце концов? Пойдемте выпьем. Надо же еще совершить "убийство".

Найджел остро взглянул на него.

- Нет, нет, - засмеялся Рэнкин, - не я… Я не это имел в виду. Кто-нибудь еще.

- Я не собираюсь ни с кем оставаться наедине, - объявила миссис Уайлд.

- Хотел бы я знать, - рассуждал Хэндсли, - правда это или блеф? Или меня разыгрывают?

- Я возьму выпивку с собой наверх, - сказала Розамунда. - Надеюсь, никто не будет пытаться убить меня в ванне, и я не спущусь вниз, пока не услышу голоса в холле.

- Я иду с тобой, - хором заявили миссис Уайлд и Анджела.

- А мне надо подготовиться к обеду, - сказал доктор Токарев.

- Подождите минутку! - позвал Хэндсли. - Я тоже иду. Я не хочу проходить по коридору в одиночку.

Это было повальное, паническое бегство наверх. В холле остались только Найджел, Рэнкин и Уайлд.

- Вы позволите мне первому занять ванну? - спросил Найджел Уайлда.

- Разумеется, - согласился тот. - Нам с Чарлзом оставаться наедине безопасно. Любой из нас, попытавшись убить другого, немедленно будет обвинен вами как последний, кто видел "труп" живым. Я постучусь в ванную через десять минут.

Найджел взбежал наверх, оставив двоих мужчин допивать коктейль. Он быстро принял ванну и не спеша оделся. Игра в убийство определенно была занятной. У него были некоторые основания думать, что Василий вручил алую метку своему соотечественнику. Найджел решил не спускаться, пока не услышит голос доктора Токарева. "В конце концов, - размышлял он, - ему будет совсем нетрудно поймать меня, когда я открою дверь, и затем сойти вниз как ни в чем не бывало, выбрать момент, выключить свет и ударить в гонг, удалиться в темноте и переждать две минуты, громко вопрошая, кто это сделал. Неплохой план действий, клянусь Юпитером!"

Он услышал, как открылась дверь ванной. Чуть позже из кранов полилась вода, и раздался голос Уайлда:

- Пока никакого кровопролития, Басгейт?

- Пока никакого! - крикнул Найджел. - Но я слишком напуган, чтобы спускаться.

- Подождем, пока Марджори будет готова, - предложил Уайлд, - и спустимся вместе. Если вы не согласитесь, я буду знать, что убийца - вы.

- Хорошо, я согласен, - весело отвечал Найджел и услышал, как Уайлд, смеясь, рассказывает о предложении своей жене, которая, по-видимому, все еще переодевалась в задней комнате.

Найджел подошел к прикроватной тумбочке и взял книгу, которую читал прошлым вечером. Это была "Тревога" Джозефа Конрада. Едва он успел раскрыть ее, как раздался легкий стук в дверь.

- Войдите! - крикнул Найджел.

Появилась взволнованная и очень хорошенькая горничная.

- Ох, извините, сэр, - начала она, - боюсь, что я совсем забыла про воду для бритья.

- Ничего, - ответил Найджел. - Мне удалось…

Комната внезапно погрузилась во мрак. Он стоял в полной темноте с невидимой книгой в руке, а в это время пустое нутро дома исторгло из себя голос гонга - простой и грозный. Он наполнил комнату невыносимым гулом и нехотя замер. Снова нахлынула тишина, сквозь которую все еще пробивался шум льющейся воды из ванной. Затем голос Уайлда взволнованно воскликнул:

- Эй, послушайте… что все это?..

- Весьма проворно, не так ли? - крикнул Найджел. - Как насчет двух минут? Подождите немножко. У меня на руке светящиеся часы. Я отсчитаю время.

- Да, но как мне быть, - жалобно вопросил Уайлд, - лежать в ванне или, по-вашему, можно выбраться из нее и вытереться?

- Вытащите пробку и достаньте полотенце. Вы оставили Чарлза внизу?

- Да, внизу. Страшно недовольного Токаревым. Слушайте, вы думаете, что…

Голос Уайлда замер. Видимо, он нашел полотенце.

- Время! - сказал Найджел. - Я пошел.

- Включите свет, ради Бога! - взмолился Уайлд. - Я пропущу самое интересное, если не найду свои брюки.

Из дальней комнаты донесся возбужденный писк его жены:

- Артур, подожди меня!

- Мне ждать тебя… - начал Уайлд обиженным голосом.

Найджел чиркнул спичкой и двинулся к двери. На площадке была кромешная тьма, но дальше по коридору виднелись огоньки спичек и растерянные лица, освещенные ими снизу. Далеко внизу, в холле, уютно мерцал огонь в камине. Дом ожил и наполнился голосами гостей, которые весело перекликались. Сжимая в пальцах спичку, он пошел вниз. Она догорела, но свет из камина позволил ему достигнуть подножия лестницы и нашарить главный выключатель.

Секунду-другую он колебался. Почему-то ему не хотелось включать свет. Пока он стоял, держа руку на выключателе, время, казалось, остановилось.

С лестницы донесся голос Хэндсли:

- Кто-нибудь нашел выключатель?

- Я нашел, - ответил Найджел и повернул его.

Внезапный яркий свет люстры всех ослепил. На лестнице стояли Уайлд, его жена, Хэндсли, Токарев и Анджела, отворачивая лица.

Найджел, моргая, обошел лестницу. Перед ним был столик для коктейлей, а рядом - большой ассирийский гонг.

Человек лежал ничком, параллельно столу и перпендикулярно гонгу.

Найджел, все еще моргая, повернулся к остальным.

- Эй, послушайте, - сказал он, всматриваясь в них и прикрывая глаза от света.

- Послушайте, он… он здесь.

- Это Чарлз! - испуганно воскликнула миссис Уайлд. - Бедный старина Чарлз! - весело сказал Хэндсли.

Все толпились и кричали. Только Рэнкин не двигался.

- Не трогайте его… никто не должен его трогать, - сказала Анджела, - тело нельзя перемещать, вы же знаете.

- Минутку, пожалуйста, - доктор Токарев вежливо отодвинул ее. Он сошел вниз, взглянул на Найджела, который стоял как к месту прикованный, уставившись на своего кузена, и медленно склонился над телом.

- Эта юная леди говорит мудро, - сказал доктор Токарев. - Несомненно, его лучше не трогать.

- Чарлз! - внезапно взвизгнула миссис Уайлд. - Боже мой, Чарлз!.. Чарлз!

Но Чарлз лежал в мертвом молчании, и когда глаза привыкли к свету, все увидели рукоятку его русского кинжала, торчавшую, подобно маленькому рогу, у него между лопаток.

Глава 4
ПОНЕДЕЛЬНИК

Инспектор Бойз встретил старшего инспектора Аллейна в коридорчике около его кабинета.

- Ну, как дела? - спросил он. - Нашлась для тебя работа?

- Ты попал в самую точку. Мне дали расследовать убийство - ну не счастливчик ли я?

Аллейн поспешно вышел в основной коридор, где встретил сержанта Бейли, тащившего аппарат для дактилоскопии, и сержанта Смита, отягощенного фотокамерой. Машина была наготове, и через пару часов они уже стояли в холле Фрэнтока.

Констебль Банс из местного полицейского участка осторожно разглядывал инспектора.

- Очень пакостное дело, сэр, - с чувством сказал он. - Комиссар болен гриппом, и им некому было заниматься, так что мы немедленно сообщили в Скотленд-Ярд. Это доктор Янг, окружной хирург, который провел осмотр.

- Здравствуйте, - произнес инспектор Аллейн. - Полагаю, что медицинское заключение однозначно.

- К сожалению, оно бесспорно, - сказал доктор с легким шотландским акцентом. - Меня вызвали сразу после обнаружения трупа. Жизнь покинула тело минут за тридцать до моего появления. Возможность нанести самому себе такую рану абсолютно исключена. Местный комиссар страдает от приступа желудочного гриппа и не в состоянии чем-либо помочь. Я дал указания, чтобы его не беспокоили по поводу этого дела. Учитывая экстраординарные обстоятельства, а также мнение сэра Хьюберта, местная полиция решила вызвать Скотленд-Ярд.

Доктор Янг внезапно замолчал, как будто у него сел голос. Затем он извлек из горла некий звук, что-то вроде "кгхм".

- Тело? - поинтересовался Аллейн.

Констебль и доктор заговорили разом.

- Извините, доктор, - отступил полицейский констебль Банс.

- Тело двигали до моего прихода, - объяснил доктор, - и, конечно, сильно изменили его положение. Поэтому я не видел никакого смысла оставлять его здесь, в холле.

- Сильно изменили? Как же так? Однако позвольте мне услышать всю историю. Может быть, присядем, доктор Янг? Я ведь пока ничего не знаю об этом деле.

Они уселись перед большим камином, где всего лишь двенадцать часов назад грелся Рэнкин, рассказывая одну из своих "предобеденных" историй.

- Жертву звали Рэнкин, - деловито заговорил доктор Янг. - Он был одним из пяти гостей, приглашенных на уик-энд сэром Хьюбертом Хэндсли и его племянницей. Они играли в одну из этих новомодных игр, которая называется… - он на секунду запнулся, - которая называется "убийство". Вы наверное, слышали.

- Никогда не играл в нее, - заметил инспектор Аллейн. - Какой смысл заниматься на отдыхе профессиональным делом? Но я понимаю, что вы имеете в виду. Итак?

- Итак, они переодевались к обеду, - вы, конечно, узнаете все подробности от гостей - когда прозвучал условный сигнал, а спустившись вниз, они нашли жертву, но уже не условную, а настоящую.

- Где он лежал?

- Вон там.

Доктор пересек холл, инспектор Аллейн последовал за ним. Пол перед гонгом был недавно вымыт. Пахнуло дезинфекцией.

- Ничком?

- Вначале так, но, как я говорил, тело перемещали. Ему вонзили между лопаток его собственный русско-китайский кинжал под таким углом, что тот поразил сердце. Мгновенная смерть.

- Понятно. Я отнюдь не в восторге от того, что тело двигали, а пол мыли. Это большая оплошность. Никогда не допускайте этого, доктор Янг. Никогда, вне зависимости от того, насколько меняется исходное положение.

Доктор Янг выглядел смущенным.

- Мне очень жаль, но сэр Хьюберт был страшно встревожен, и перечить ему было крайне затруднительно. Тело отнесли достаточно далеко.

- Как вы думаете, я смогу переговорить с сэром Хьюбертом прямо сейчас? - спросил Аллейн.

- Я в этом уверен. Он, конечно, сильно потрясен, но я предписал ему пару часов отдыха. Его племянница, мисс Анджела Норт, ждет вас и должна сообщить ему о вашем прибытии. Я сейчас ее найду.

- Благодарю вас. Кстати, а где остальные участники приема?

- Им велено не покидать дом, - со знанием дела заявил мистер Банс, - держаться подальше от холла и гостиной и посещать только библиотеку. За исключением мытья пола, здесь ничего не трогали, сэр, ничего. И в гостиной все так же, как и было - в точности, как было.

- Отлично. Ну разве наши полисмены не молодцы? Итак, где же гости?

- Одна из дам в постели, а остальные сидят в библиотеке, - он показал большим пальцем через плечо, - и разгадывают загадку.

- Это, должно быть, очень интересно, - заметил инспектор без тени иронии. - Так будьте добры вызвать мисс Норт, доктор Янг.

Доктор поспешил наверх, а Закон вступил в свои владения.

Инспектор Аллейн провел краткое совещание с двумя подчиненными.

- Здесь должно найтись кое-что для вас, Бейли, - сказал он дактилоскописту. - Придется снять у всех отпечатки пальцев. Займитесь этим, пока я буду встречаться с людьми. А вы, сержант Смит, сделайте снимки того места, где было найдено тело, и, конечно, самого тела.

- Разумеется, сэр.

Констебль Банс слушал с величайшим вниманием.

- Приходилось раньше сталкиваться с такими делами, констебль? - рассеянно спросил инспектор.

- Никогда, сэр. Самое большее - мелкое воровство, да неосторожное вождение, да еще три года назад здесь разбился аэроплан. Плохая реклама для деревни, если всерьез посмотреть. Но у нас здесь есть и специальный корреспондент.

- Да ну? И кто же это?

- Мистер Басгейт, сэр, из "Клариона". Он в числе гостей, сэр.

- Весьма удачно, - сухо произнес инспектор Аллейн.

- Да, сэр. Вот он, сэр.

Анджела спускалась вниз с доктором и Найджелом. Она была бледна и преисполнена трогательного достоинства, присущего людям, стойко встречающим бедствие. Инспектор Аллейн встретил ее у подножия лестницы.

Назад Дальше