Игра в убийство - Найо Марш 8 стр.


- Пошли в росицу, - кротко ответила она.

Аллейн поднялся с ребенком на руках.

- Вы позволите вас покинуть, мисс Норт? - вежливо спросил он.

- Разумеется, инспектор Аллейн, - чопорно ответила Анджела.

Инспектор отдал честь свободной рукой и удалился широкими шагами. Ручки Сисси любовно обвивали его шею.

- Поразительно! - выдохнул Найджел.

- Вовсе нет, - возразила Анджела. - Ребенок его прочувствовал, вот и все.

- Сыграем в бадминтон? - спросил Найджел.

- Непременно! - отозвалась мисс Норт.

Первое, что сделал Аллейн, вернувшись во Фрэнток после общения с мисс Стимсон, - зашел в туалетную комнату внизу и тщательнейшим образом умылся. Затем он просмотрел свои записи, сделанные утром во время "инспекции гардеробов", как он ее называл. Он прочел кое-что, относящееся к красной шляпке, и осведомился у Этель, может ли он поговорить с мисс Грант. Та сообщила, что доктор Янг в настоящее время осматривает мисс Грант в ее комнате.

- Я подожду доктора Янга, - сказал Аллейн и присел в холле.

Через некоторое время из сада пришел Уайлд. Он смутился, как это случалось и с другими при виде инспектора, и спросил, не ждет ли тот кого-нибудь.

- Я действительно жду доктора Янга, - подтвердил Аллейн, - но мне бы хотелось также повидать сэра Хьюберта. Может быть, вы знаете, где он, мистер Уайлд?

Археолог характерным жестом взъерошил свои волосы.

- Он был там, - сказал он, указывая на дверь кабинета.

- В кабинете?

- Да.

- Вот как? Я, должно быть, пропустил его, - неопределенно заметил инспектор. - Когда же он туда вошел?

- Вскоре после того, как забрали… увезли Чарлза, - ответил Уайлд. - Он, наверное, все еще там. Если угодно, я спрошу, может ли сэр Хьюберт с вами повидаться, инспектор.

- Буду вам очень признателен, - благодарно промолвил Аллейн.

Уайлд открыл дверь кабинета и заглянул внутрь. Очевидно, Хэндсли был все еще там, так как он вошел в комнату и Аллейн услышал их голоса. Через пару минут Уайлд вновь появился. Аллейну показалось, что он выглядел слегка шокированным.

- Сейчас он придет, - сказал Уайлд, поклонился и пошел наверх.

Хэндсли вышел из кабинета, держа в руках листок почтовой бумаги.

- А, вот и вы, инспектор, - сказал он. - Я копался в своих бумагах. - Он поколебался и продолжил, с трудом подбирая слова: - Я просто не мог войти в комнату, пока там лежало тело мистера Рэнкина.

- Я вас прекрасно понимаю, - отозвался Аллейн.

- Вот это, - продолжал Хэндсли, показывая бумагу, - тот самый документ, о котором я упоминал утром. Завещание мистера Рэнкина, подписанное вчера, по которому я наследую кинжал. Вы говорили, что хотели видеть его.

- Вы облегчаете мне жизнь, сэр Хьюберт, - сказал Аллейн. - Я как раз хотел просить вас об этом.

Он взял документ и неторопливо прочел его.

- Полагаю, - сказал Хэндсли, поглядывая на парадную дверь, - полагаю, что, хотя все было проделано более или менее в шутку, это действительно является законным документом?

- Я не юрист, - ответил Аллейн, - но, на мой взгляд, здесь все в порядке. Могу я оставить его у себя на некоторое время?

- Да, конечно. Надеюсь, он ко мне вернется? Мне бы хотелось сохранить это. - Он помолчал, потом торопливо добавил: - Видите ли, это последнее, что он написал.

- Разумеется, - невозмутимо сказал Аллейн.

Доктор Янг появился на площадке и сошел вниз.

- Можно мне повидать вашу пациентку, доктор Янг? - спросил инспектор.

Доктор изобразил на лице то, что в детских книжках викторианской эпохи называлось "важным видом".

- Она себя не очень хорошо чувствует, - с сомнением сказал он. - Это необходимо?

- Если бы не было необходимо, я бы к вам не обратился, - вполне дружелюбно заметил Аллейн. - Я у нее долго не задержусь и гарантирую бережное обращение с больной.

- Она в таком напряжении… Я бы предпочел, чтобы ее некоторое время не трогали… но, конечно…

- Конечно, мистер Аллейн должен повидать ее, - перебил его Хэндсли. - Сейчас не время толочь воду в ступе, доктор Янг.

- Но, сэр Хьюберт…

- Я тоже все это сильно переживаю, - решительно заявил Хэндсли. - Розамунда - девушка с характером; вряд ли она позволит себе распускать нервы. Чем скорее инспектор завершит свою работу, тем лучше для всех нас.

- Хотелось бы мне, чтобы все так думали, - сказал Аллейн. - Я не займу и десяти минут, доктор Янг.

С этими словами он пошел наверх, не дожидаясь ответа доктора.

На стук в дверь Розамунда Грант отозвалась обычным звучным и глубоким голосом. Он вошел и обнаружил ее в постели. Ее лицо было мертвенно бледным, губы казались бескровными. Но она довольно спокойно восприняла посетителя и пригласила его присесть.

- Благодарю вас, - сказал Аллейн, подвинул маленькое кресло и сел между кроватью и окном.

- Сожалею, что вы слегли, мисс Грант, - заговорил он со своей обычной деловитостью, - и еще более сожалею, что побеспокоил вас. Я часто задаюсь вопросом, чья профессия более нескромная и надоедливая - сыщика или журналиста.

- Об этом вам следует поговорить с Найджелом Басгейтом, - возразила Розамунда Грант. - Нет, - устало добавила она, - он не пытался узнать от меня какие-нибудь истории. Полагаю, что даже самый дотошный журналист не станет делать сюжет на смерти кузена, тем более будучи его наследником.

- Мистер Басгейт - единственный из гостей, с которого окончательно снято подозрение, - сказал Аллейн.

- Естественно, - резко ответила она. - А я возглавляю список подозреваемых, не так ли?

Аллейн скрестил ноги и погрузился в размышления. Если бы кто-то третий оказался у кровати Розамунды, он бы непременно подумал, как странно таинственно сознание людей. Невозможно прочесть тайную мысль, которая гложет ум этой бледной, суровой женщины. Невозможно представить себе, что кроется за хмурым лицом инспектора в глубинах его разума.

- Мне кажется, - сказал он наконец, - что вы пытались ввести меня в заблуждение на пародийном суде нынче утром. Такие вещи производят очень неблагоприятное впечатление. Гораздо лучше было бы рассказать мне, куда вы направились после ванной вчера вечером. Вы не пошли в свою комнату. Флоранс видела, как вы возвращались в нее откуда-то из коридора. Мисс Грант, где вы были?

- А вам не кажется, что… что может быть самое естественное и очевидное объяснение - что меня просто привела в замешательство необходимость давать показания перед нашим пародийным судом?

- Вздор! - решительно ответил Аллейн. - Вы не из тех женщин, которые способны проявлять викторианскую утонченность, когда обсуждаются такие обвинения. Я в это не верю. Расскажите, куда вы ходили, мисс Грант. Я не могу заставить вас отвечать, но искренне советую сделать это.

Последовало молчание.

- Тогда расскажите мне, - сказал Аллейн, - с кем вы, надев свою красную шляпку, гуляли в лесу. И горько плакали.

- Я не могу вам сказать! - гневно крикнула Розамунда. - Не могу, не могу!

- Как вам угодно. - Аллейну, казалось, вдруг стало все безразлично. - Но, может быть, прежде чем я уйду, вы позволите кое-что уточнить?

Он достал блокнот.

- Как давно вы знали мистера Рэнкина?

- Шесть лет.

- Какая давняя дружба… вы вряд ли были взрослой, когда впервые встретили его.

- Я училась в Ньюнхэме; Чарлз был почти на двадцать лет старше меня.

- В Ньюнхэме? - с вежливым интересом сказал Аллейн. - Вы, должно быть, знали там мою кузину - Кристину Аллейн?

Перед тем, как ответить, Розамунда Грант несколько секунд помедлила.

- Да, - сказала она наконец, - да, я, кажется, припоминаю ее.

- Сейчас она - квалифицированный химик, - любезно сообщил он, - и имеет ультрасовременную квартиру в Найтсбридже. Ну, мне пора, а то доктор Янг с меня шкуру сдерет.

Он поднялся и постоял у кровати.

- Мисс Грант, - сказал он, - примите добрый совет. Подумайте. Я приду к вам завтра. Настройтесь рассказать мне, куда вы ходили непосредственно перед тем, как был убит мистер Рэнкин.

Он подошел к двери и открыл ее.

- Подумайте, - повторил он и вышел.

В коридоре стояли Марджори Уайлд и ее муж.

- Как она? - быстро спросила миссис Уайлд. - Я хотела повидаться с ней.

- Боюсь, что это безнадежно, строго по пропускам, - весело ответил Аллейн.

- Ну вот, Марджори, - сказал Уайлд. - Что я тебе говорил? Подожди, пока не увидишь доктора Янга.

- Вы-то были у нее! - сказала миссис Уайлд Аллейну. - А я думаю, это гораздо хуже, чем если бы пришел обычный посетитель.

- Марджори, дорогая! - возопил мистер Уайлд.

- О, полицейских все любят, - парировал Аллейн. - Она прямо задрожала от счастья, увидев меня.

- Марджори! - донесся голос Анджелы с лестницы.

Миссис Уайлд перевела взгляд с мужа на инспектора.

- Марджори! - снова позвала Анджела.

- Иду! - отозвалась миссис Уайлд.

Она повернулась и быстро направилась к лестнице.

- Приношу извинения, - удрученно сказал Уайлд. - Она немножко не в себе, да и настроилась повидать мисс Грант. Все это - ужасное переживание для женщин.

- Да, конечно, - согласился Аллейн. - Вы идете вниз, мистер Уайлд?

Уайлд глянул на закрытую дверь.

- Разумеется, - ответил он, и они вместе пошли вниз.

Аллейн закончил свое пребывание во Фрэнтоке, но пока не чувствовал, что день завершен. Он поехал в полицейский участок в Малом Фрэнтоке и оттуда заказал междугородный разговор с Лондоном. Через несколько минут он уже кричал в трубку:

- Кристина, это ты? Какая удача! Послушай, ты можешь помочь мне, если захочешь. Это я, твой кузен - полисмен, дорогая. Отвлекись от расщепления атомов и бикарбоната соды, перенесись на шесть лет назад и расскажи мне все-все, что сможешь припомнить, про некую Розамунду Грант, которая училась в Ньюнхэме вместе с тобой.

Тоненький голосок попискивал в трубке.

- Да, - сказал Аллейн, прижимая трубку щекой к плечу и доставая карандаш, - да.

Голосок продолжал попискивать. Аллейн попросил телефонистку продлить разговор. Он усердно писал, и постепенно на его лице проступило заинтересованное выражение - смесь сомнения, нетерпения и острой сосредоточенности. Таким его часто видели в Ярде.

Глава 9
ДРАМА В САДУ

- Если не возражаете, - сказал Найджел старенькому мистеру Бенниндену, - я пройдусь с вами до ворот.

- Буду рад, мой дорогой мальчик, - ответил адвокат с подчеркнутой сердечностью.

Он щелкнул замочком саквояжа, снял пенсне и придирчиво осмотрел его, бегло взглянул на Найджела и принял пальто и шляпу от лакея.

- Пошли, - решительно заявил он и направился к двери.

- Ты всегда был чувствительной личностью с богатым воображением, - заговорил мистер Беннинден, когда они проходили по подъездной дороге. - Я помню, как твоя мать переживала за тебя, но мне удалось внушить ей, что все эти детские горести столь же недолговечны, сколь и огорчительны. Ты скоро преодолеешь свою нелепую антипатию к получению наследства.

- Все это так отвратительно, - ответил Найджел. - Я знаю, меня ни в чем невозможно заподозрить, но - не могу. Даже не столько само наследство, как мысль о нем. Наживаться на гнусном убийстве?

- Сэр Хьюберт Хэндсли и мистер Артур Уайлд - тоже наследники и, вероятно, чувствуют примерно то же самое, но, конечно, они относятся к делу гораздо разумнее. Последуй их примеру, дорогой Найджел.

- Ну хорошо. Конечно, я - в известном смысле - буду рад получить деньги.

- Конечно, конечно. Не думай, что я не представляю щекотливость твоего положения.

- О Бенни! - раздраженно воскликнул Найджел. - Перестаньте говорить тоном старого семейного адвоката. Право же, вы невыносимы.

- В самом деле? - дружелюбно отозвался мистер Беннинден. - Это, вероятно, получается машинально.

Они шли молча, пока Найджел наконец не спросил адвоката, не знает ли тот чего-нибудь о личной жизни кузена, что могло бы пролить свет на его убийство.

- Разумеется, я не прошу вас выдавать какие-либо секреты, - торопливо добавил он, - но, может быть, у Чарлза был враг или враги?

- Я задавал себе этот вопрос с того самого момента, как случилось это ужасное преступление, - ответил мистер Беннинден. - И не мог найти никакого ответа. Отношения твоего кузена с женщинами были, скажем так, несколько легковесными, но так бывает у большинства холостяков его возраста. И даже эта сторона его жизни, как я надеялся, должна была вскоре стабилизироваться. Месяца два назад он пришел ко мне и, походив вокруг да около, дал понять, что собирается жениться. Думаю, что могу это утверждать с уверенностью, так как он задал несколько вопросов о брачном контракте и подобных вещах.

- О черт! - воскликнул Найджел. - Кто же была девушка?

- Дорогой мальчик, я не…

- Это была Розамунда Грант?

- Право же, Найджел… впрочем, если между нами, то почему бы и нет? Да, имя мисс Грант… э… упоминалось в этом контексте.

- А позже он его упоминал?

- Недели две назад, когда он советовался со мной относительно возобновления договора аренды дома, я рискнул снова поднять этот вопрос. Он ответил, помнится, очень странно.

- Что же он сказал?

Мистер Беннинден взмахнул зонтиком, как бы подчеркивая значимость своих слов.

- Насколько я помню, он сказал: "Ничего не выйдет, Бенни; я попался на браконьерстве и лишился охотничьего билета". Я спросил его, что он имеет в виду, а он рассмеялся - как мне показалось, очень горько - и сказал, что брак с женщиной, которая тебя понимает, - это эмоциональное самоубийство. Такая фраза прекрасно звучит, но ничего не означает.

- И все?

- Я еще немножко надавил на него, - признался мистер Беннинден, - и он сказал, что умудрился превратить во врага женщину, которая все еще любит его, и добавил что-то насчет оперных страстей, которым он предпочитает музыкальную комедию. Он выглядел очень расстроенным и, по-моему, слегка встревоженным. Мы оставили эту тему и не возвращались к ней вплоть до его ухода. Я помню, что, пожимая мне руку, он сказал: "Прощайте, Бенни! Сдержите свое любопытство. Я могу пообещать исправиться, но если сделаю это, то только ценой жизни".

Мистер Беннинден остановился и пристально посмотрел на Найджела.

- Чарлз говорил так весело и беззаботно, - добавил он. - До меня только теперь дошло, как странно это звучит сейчас, когда он мертв. А впрочем, осмелюсь заметить, что это не имеет значения.

- Вероятно, нет, - рассеянно согласился Найджел. - Вот и ворота, Бенни. Дайте мне знать, если я понадоблюсь.

- Да, да, конечно. Я встречаюсь с инспектором Аллейном в полицейском участке. Он очень способный человек, Найджел. Я уверен, что смерть твоего кузена не останется безнаказанной.

- Боюсь, что в этом отношении у меня тоже немножко оперные инстинкты. Единственная моя надежда - что Чарлз убит не кем-нибудь из своих друзей. Этот старый дворецкий, этот русский - почему полиция не преследует его?

- Я уверен, что они делают все, что надо, - возразил мистер Беннинден. - До свидания, мой мальчик.

Найджел медленно побрел обратно к дому. Его совершенно не прельщала перспектива провести остаток дня в помещении. В компании господствовало мерзкое, похоронное настроение. Неестественная, вынужденная близость начала действовать всем гостям на нервы. Найджел понимал, что странные и тайные подозрения вызывали брожение умов. Фрэнток был отравлен. Размышляя, как было бы здорово уехать отсюда, он свернул с подъездной дорожки и пошел по тропинке в сторону леса. Не успел он отойти подальше, как за поворотом показалась зеленая скамья, на которой, странно съежившись, сидела Розамунда Грант.

С тех пор, как случилась трагедия, Найджел почти не видел ее. Как только официальный обыск их комнат был закончен, Анджела и доктор Янг проводили ее наверх, и с тех пор, насколько ему было известно, она там и оставалась. Розамунда подняла голову и уловила его взгляд. Чувствуя, что возвращаться уже неудобно, и ощущая ужасную натянутость, возникшую между ним и остальными, он подошел и задал приличествующий обстоятельствам вопрос о ее здоровье.

- Лучше… - сказала она своим глубоким голосом. - О да, мне лучше, благодарю вас. Я присоединюсь к вашей веселой компании во время следствия по делу об убийстве вашего кузена.

- Не надо так! - сказал Найджел.

Она нетерпеливо всплеснула руками.

- Я что-нибудь не то ляпнула? - спросила она. - Вы не допускаете мысли, что убийца - среди нас? Мы с Анджелой говорили об этом, или, скорее, Анджела говорила, а я слушала. Своеобразная личность эта Анджела.

Найджел не ответил. Розамунда пристально смотрела на него.

- О чем вы думаете? - спросила она. - Хотите знать, не я ли убила его?

- Мы все хотели бы знать это друг о друге, - жестко сказал Найджел.

- Только не я.

- Вы счастливее нас.

- Мне бы только хотелось знать, что делает этот человек - Аллейн, что ему удалось выстроить из целой груды мелких подробностей, к чему он пришел. Говорят, Ярд никогда не ошибается в своих подозрениях, хотя не всегда удается доказать их. Вы верите в это?

- Все мои знания почерпнуты из детективных романов, - признался Найджел.

- Мои тоже. - Розамунда беззвучно рассмеялась, пожав хрупкими плечами. - А в наше время эти люди из Ярда до того натуралистичны, что их трудно выносить. Этот человек, Аллейн, с его видной внешностью, изысканными манерами и всякими штучками как будто пришел из времен короля Эдуарда. Он мучает меня с таким благородством, как будто оказывает мне честь. О Господи Боже мой, как бы мне хотелось, чтобы Чарлз был жив!

Найджел промолчал, и вскоре Розамунда заговорила снова.

- Знаете, - сказала она, - неделю… нет, дня три назад я вполне серьезно думала, что была бы рада, если бы знала, что мне предстоит умереть. А сейчас… сейчас я в ужасе.

- Что это значит? - вспыхнул Найджел, но тут же взял себя в руки. - Нет, не говорите, если вы не уверены, что не пожалеете об этом.

- Я вам многое могу сказать, - ответила она, - вы же не инспектор, которого я боюсь.

- Но почему бы вам не пойти к нему и не облегчить себе душу, что бы там ни было?

- Как! Выдать себя?

- Я вас не понимаю, - с упреком сказал Найджел. - Почему вы не можете рассказать Аллейну, что вы делали, когда поднялись наверх? Нет ничего опаснее вашего молчания.

- Допустим, я расскажу, что пошла искать Чарлза…

- Вот как? Но зачем?

- Кто-то идет, - быстро сказала она.

Действительно, из-за деревьев донеслись легкие шаги. Когда из-за поворота тропинки появилась Марджори Уайлд, Розамунда встала.

Марджори была в черном пальто, без шляпы. Увидев их, она замерла как вкопанная.

- О… привет, - сказала она. - Я не знала, что вы оба здесь. Вам лучше, Розамунда?

- Да, спасибо, - ответила Розамунда, пристально глядя на нее. Тяжелое молчание повисло между ними. Миссис Уайлд неожиданно попросила у Найджела сигарету.

- Мы славно поболтали насчет убийства, - сказала Розамунда. - Как вы думаете, кто это сделал?

Миссис Уайлд приложила ладонь к щеке, слегка оскалив зубы. Ее голос, обычно такой резкий, наконец вернулся к ней на вдохе.

Назад Дальше