- Простите, - сказал Гриб, подойдя к двери, и потянул какой-то рычаг, отчего все задвижки и засовы одновременно вошли в свои гнезда. Потом он прошел через комнату и уселся во вращающееся кресло перед огромным столом, покрытым толстым стеклом. На столе не было ни единой бумажки, если не считать только что выписанного Дрейком чека, который лежал на раскрытой кожаной папке.
- Кто из вас Оксман? - спросил человек за столом.
Дрейк беспомощно оглянулся на Мейсона.
Мейсон выступил вперед и произнес:
- Мое имя Мейсон.
- Рад познакомиться, мистер Мейсон, - сказал Гриб, кивнув головой, и перевел взгляд белесых глаз на Дрейка: - Вы хотели, чтобы вам разменяли чек наличными, мистер Оксман, а в таких случаях принято задавать пару-другую вопросов. Вы впервые у нас на судне?
Дрейк кивнул.
- С кем-нибудь знакомы здесь?
- Нет.
- Не будете ли вы так добры назвать свой адрес, род занятий и номер телефона, служебный и домашний.
Мейсон сказал:
- Я думаю, мы могли бы избавить вас от подобного беспокойства, мистер Гриб!
- Каким это образом, мистер Мейсон? - сказал Гриб невыразительным тоном, высоко подняв брови.
- Я адвокат этого джентльмена.
Гриб скрестил на животе руки, огромные бриллианты сверкнули на толстых коротких пальцах.
- Ха, адвокат? - переспросил он задумчиво.
Мейсон кивнул, одновременно подвинувшись ближе к столу.
- И каким же образом вы думаете избавить меня от беспокойства наводить справки? - спросил Гриб всем тем же безжизненным голосом.
Мейсон, приятно улыбнувшись, внезапно сделал быстрый шаг вперед, резко протянул руку вперед и схватил лежащий на столе чек.
- Вам не придется его разменивать, - сказал Мейсон.
Гриб выпрямился в своем кресле. Бриллианты на толстой руке блеснули, когда он сделал непроизвольный жест, пытаясь вырвать у Мейсона чек. Но он тут же опомнился и снова опустился в кресло, с которого было вскочил.
- В чем дело? - спросил он.
Мейсон сказал:
- Мой клиент не слишком опытный игрок, он слишком много проигрывает. Сегодня вечером он по чистой случайности выиграл немного денег, вошел в азарт и проиграл все, что у него было с собой. Но теперь он уже пришел в себя. Ему не нужно больше денег, потому что он не собирается больше играть.
Гриб уставился на Мейсона холодным взглядом.
- Ну, уж это маленькое дельце, - сказал он медленно, - касается только Оксмана и меня.
Мейсон протянул чек Дрейку.
- Лучше разорвите его, - сказал он.
Дрейк разорвал чек на мелкие кусочки и запихал обрывки глубоко в карман. Гриб поднялся на ноги. Мейсон быстро встал таким образом, чтобы между ним и Дрейком оказалась преграда.
- Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, - сказал он тоном объяснения.
- Вы имеете в виду, что в банке у него нет суммы, которая могла бы покрыть этот чек? - спросил подозрительно Гриб.
- Ну, конечно, она есть, - ответил Мейсон. - Можете завтра же позвонить в банк, если это вас волнует. Дело в том, что я вовсе не желаю, чтобы чек моего клиента оказался разменянным на игорном судне, понимаете, мы ведь приехали сюда не играть.
Гриб медленно опустился в кресло, с минуту внимательно смотрел на обоих мужчин, потом небрежным движением руки указал на стулья.
- Садитесь, джентльмены, - сказал он, - Я хочу поговорить с вами.
Дрейк вопросительно взглянул на Мейсона, тот кивнул и опустился на стул слева от Гриба. Дрейк осторожно примостился на стуле поодаль. Гриб сидел очень прямо, опираясь кончиками пальцев на край стола.
- С этим чеком в порядке? - наконец спросил он.
Мейсон рассмеялся.
- Гарантирую вам состоятельность чеков этого джентльмена на любую сумму, на которую ему вздумается их выписать.
- Именно с этой подписью и именно на этот банк?
Мейсон кивнул и небрежно добавил:
- Как впрочем и с любой другой подписью.
Гриб с минуту внимательно изучал Дрейка, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, потом перевел взгляд на словно высеченное из гранита лицо адвоката.
- Так ваше имя Мейсон, и вы адвокат?
Мейсон кивнул.
Гриб секунду подумал, потом спросил, словно только что сообразил:
- Вы случайно не Перри Мейсон?
Мейсон снова кивнул.
Гриб развернулся на своем крутящемся кресле и поставил локти на стол.
- Это меняет дело. Джентльмены, у меня к вам деловой разговор.
Мейсон высоко поднял брови:
- Деловой?
Гриб кивнул и внезапно повернулся к Дрейку:
- Если вы приехали сюда не для игры, то для чего же, мистер Оксман?
Дрейк как будто собрался ему что-то ответить, но тут же поперхнулся и бросил взгляд на Мейсона.
Мейсон небрежно сказал:
- Позвольте говорить мне. - И повернулся к игроку, продолжая: - Я не хотел бы никаких недоразумений, мистер Гриб. Вы не знаете этого человека. Он выдал вам чек, подписанный "Фрэнк Оксман". Этот чек надежен, как золото, но ведь он не означает, что этот человек действительно Фрэнк Оксман. Он свидетельствует только о том, что у джентльмена есть счет, оформленный на это имя. И если вы хоть раз обмолвитесь где-то, что Фрэнк Оксман выиграл или проиграл на вашем судне хоть цент, то у вас могут возникнуть серьезные неприятности. Мой клиент приехал к вам и в самом деле не для игры, просто из любопытства, взглянуть на ваше заведение.
- В таком случае, вы тем самым подтверждаете, что он не Фрэнк Оксман? - спросил Гриб.
Мейсон любезно улыбнулся.
- Вовсе нет. Ничего подобного я не говорил.
- В таком случае, он действительно Фрэнк Оксман.
- Этого я тоже не стану утверждать.
Гриб медленно произнес:
- Вы оба явились сюда, чтобы собрать доказательства, я в этом нисколько не сомневаюсь, чтобы кое с кем побеседовать и кое-что разузнать.
Мейсон неторопливо раскурил сигарету.
- В конце концов, - сказал он, - разве не все равно, зачем мы сюда пришли?
- Разумеется, не все равно, черт вас побери, - сказал Гриб.
- Интересно, почему это? - спокойно осведомился Мейсон, опуская в карман зажигалку.
- Мне нужно поговорить с вашим клиентом по одному делу, - сказал Гриб.
- Вам совершенно не о чем говорить с моим клиентом. Начиная с этой минуты мой клиент - глух и слеп.
- Ол-райт, тогда у меня есть деловой разговор к вам.
- Как раз сейчас, - сказал Мейсон, вытянув свои длинные ноги и выпуская к потолку клуб дыма, - я не настроен вести деловые разговоры… у вас солидный кабинет, мистер Гриб.
Гриб рассеянно кивнул.
- Я бы хотел, чтобы вы, ребята, встретились с моим компаньоном, - сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Гриб, отодвинув кресло сказал:
- Извините.
Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который поднял одновременно все болты и задвижки открыл двери и сказал дежурному офицеру:
- Артур, свяжитесь с Чарли Дунканом. Сообщите, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Дежурный с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
- Чарли отправился на берег звонить по телефону. Как вернется, я ему передам.
Гриб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
- Не хотите ли выпить, ребята?
Мейсон покачал головой.
- Разве есть какая-нибудь причина задерживать нас здесь? - спросил он.
- Я хотел бы, чтобы вы чуть-чуть обождали.
- Чего именно?
Гриб медленно произнес:
- Вы приехали сюда, чтобы собрать доказательства.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
- Не думаю, чтобы мне захотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы прибыли на судно. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
Голос Гриба прозвучал умиротворяюще:
- Обождите минутку, мистер Мейсон! Не будем ссориться.
- Я ведь и не ссорюсь, я просто с вами разговариваю.
- Послушайте, - сказал Гриб. И на этот раз в его голосе не было благодушия. - Мое время не менее драгоценно, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарли Дункан - мой партнер.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Мейсон сказал:
- Не думаю, чтобы мне хотелось дожидаться его.
Гриб понизил голос:
- А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите?
- Но ведь вам не известно, какие доказательства мы разыскиваем.
Гриб рассмеялся.
- Не стройте из себя дурака, Мейсон. Ваш клиент - Фрэнк Оксман. Его жена - Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.
Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, сказал после минутного колебания:
- Я ничего не говорю. Вы говорите; а я только слушаю…
- Я уже все сказал, - продолжил Гриб. Его белесые глаза внимательно разглядывали Мейсона.
- Когда появится ваш компаньон?
- Минут через пятнадцать.
- Что ж, пятнадцать минут - это недолго. У вас тут премиленькое местечко, - произнес Мейсон, поудобнее устраиваясь на стуле.
- Мне нравится, - согласился Гриб. - Я сам выбирал мебель.
- Там у вас подсобные помещения? - спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.
В глубине каюты стоял пуленепробиваемый сейф из бронированной стали.
- Вся ваша наличность в этом сейфе? - спросил Мейсон.
- Наличность, - сказал Гриб ему прямо в лицо, - а также и доказательства того, что кое-кто нам должен.
- Вы имеете в виду долговые расписки?
- Вот именно, - сказал Гриб, бросая на Мейсона жесткий взгляд.
- Вы, пожалуй, меня заинтересовали.
- Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем расчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы как будто все предусмотрели. В этот кабинет нельзя попасть иначе, как пройти по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть участок, где под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто входит в коридор, невольно оказывает своим весом давление на провода, и в кабинете немедленно раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду деревянная - внутри вделана толстая стальная пластина, так что взломать ее вовсе не легко и отнимет кучу времени. По всему кабинету сигнальные устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, не пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится охранник, вооруженный автоматическим пистолетом калибра 45, человек надежный. Вы, наверное, заметили его, когда выходили сюда, честно говоря, значок и синяя форма рассчитаны на чисто психологический эффект, но оружие у него вполне надежное и без подделки. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом море. И здесь верховное командование принадлежит мне.
- Да, вы надежно защищены, - задумчиво сказал Мейсон. - Впрочем, - небрежно добавил он, - банки защищены не чуть не хуже, и все же, время от времени, их грабят.
- Ну, у нас - то это исключено, - спокойно сказал Гриб. - Вообще-то, это мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в дальнем углу казино есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой стали. В этой стене стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.
- Это, конечно, меняет дело, - согласился Мейсон.
- Так что, как видите, можете за нас не беспокоиться, - сказал Гриб. - Мы… - он внезапно замолчал, потому что в кабинете раздался звук зуммера. - Кто-то идет. Наверное, Чарли.
Гриб подошел к двери, повозившись с рычагами, распахнул ее. В кабинет ворвался шум голосов из коридора и едва слышное тарахтение, удаляющейся в сторону берега, моторки.
На пороге стоял лысый мужчина лет сорока пяти, в сером полосатом костюме, губы его были сложены в любезной улыбке, открывающей три золотых зуба.
Гриб сказал:
- Джентльмены, позвольте представить вам моего компаньона, Чарли Дункан. Чарли, это Перри Мейсон, адвокат, а другой…
- Если позволите, - сказал Мейсон, быстро протянув руку, - второй джентльмен предпочтет остаться неназванным.
Дункан, протянувший было руку Мейсону, застыл в неподвижности, улыбка сползла с его лица. Он перевел взгляд на своего компаньона и медленно сказал:
- В чем дело, Сэм?
- Все в порядке, Чарли, - поспешно заверил его Гриб.
Дункан пожал руку Мейсону.
- Рад познакомиться, мистер Мейсон, - сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.
- Проходи садись, Чарли, - пригласил Гриб. - Мы хотим поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже присутствовал.
- Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, - сказал Мейсон.
- Нет, нет, - проговорил Гриб нервно, - никто вас и не просит об этом. Вы только послушайте.
- Ол-райт, - согласился Мейсон. - Мы послушаем.
Все уселись, и Гриб повернулся к Дункану.
- Чарли, сказал он, - этот парень, - кивок в сторону Дрейка, - начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл. Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан - Фрэнк Оксман.
- Это ровно ничего не значит, - прервал его Мейсон, - я предпочел бы, чтобы вы, ребята, забыли об этом чеке.
- Я только рассказываю моему компаньону, что произошло, - сказал Г риб. - Вы, если хотите, можете ничего не говорить.
- Ол-райт, - сказал Мейсон, - я помолчу.
Лицо Дункана приняло бесстрастное выражение.
- Продолжай, Сэмми, - произнес он. - Что было дальше?
- Я велел Джимми привести его сюда. Мейсон явился вместе с ним, перебросился со мной парой слов, потом вдруг схватил чек и передал своему приятелю, чтобы тот порвал его, - увидя, что Дункан нахмурился, Гриб поспешно продолжал: - Нет, нет, ты не должен сердиться, Чарли. Послушай дальше. Сначала, конечно, я и сам немного рассердился, но потом понял, что Мейсон просто не хочет, чтобы стало известно о прибывании его клиента на судне. Никто не должен знать, по его мнению, о том, что Оксман играл здесь. И он не хотел, чтобы у нас оказался чек Оксмана. Теперь понимаешь?
Дункан откинулся на спинку стула и стал искать в кармане сигару. Постепенно его лицо утратило недовольное выражение и верхняя губа привычно поползла вверх, обнажая зубы в заученной улыбке.
- Так значит, ты решил поговорить с ними по одному интересному делу? - спросил компаньона Дункан.
- Точно, - кивнул Гриб, - я только тебя дожидался.
Дункан, наконец, выудил из кармана сигару, обрезал ее кончик перочинным ножом, чиркнул спичкой о подошву и сказал:
- О’кей, Сэмми, я здесь.
- Ты хочешь говорить?
- Нет, Сэмми, лучше ты.
Гриб повернулся к Мейсону.
- Сильвия Оксман у нас здесь недурно проиграла на днях. Мы навели справки о ней и выяснили, что ее мужа зовут Фрэнк Оксман. Птичка принесла нам на хвосте известие, что в настоящее время Фрэнк Оксман собирается начать бракоразводный процесс и ему необходимы доказательства, которые могут быть использованы для того, чтобы объявить, что Сильвии Оксман нельзя доверять ребенка, а также опекунство над ним, поскольку она одержима склонностью к игре и вследствие этого не в состоянии должным образом распоряжаться деньгами. Вам что-нибудь известно об этом?
- Нет, - покачал головой Мейсон. - Я не желаю знать об этом.
- Ну, так может, ваш клиент пожелает.
- Представьте это решать моему клиенту.
- Что ж, пусть будет так. Во всяком случае, если вы поднялись к нам на борт в поисках подобных доказательств, то они у вас могут быть. Мы не против передать их вам.
- На каких условиях?
- Об условиях нам придется договариваться особо, - сказал Гриб, бросая быстрый взгляд на компаньона.
- Может быть, ваши представления о доказательствах такого рода не соответствуют моим, - спокойно сказал Мейсон.
- С ними все в порядке, - сказал Гриб.
- Впрочем, дело в том, желаете ли вы их вообще приобрести, - заметил Дункан.
- Прежде всего мы хотели бы взглянуть на них, - сказал Мейсон.
Гриб многозначительно взглянул на Дункана, тот кивнул головой, встал и подошел к стальной двери, ведущей в подсобное помещение. Через минуту оттуда донесся звук хлопнувшей дверцы из бронированной стали, и Дункан появился в кабинете, неся в руках три продолговатых листка бумаги, которые он бросил на стекло, покрывающее поверхность стола.
Бриллианты на руке Гриба сверкнули, когда он взял бумаги со стола.
- Три векселя, подписанные Сильвией Оксман, на общую сумму в семь с половиной тысяч долларов.
Мейсон поднял брови.
- Мы вовсе не рассчитывали на что-нибудь подобное.
- Так можете рассчитывать.
- Я хотел бы это осмотреть, - сказал Мейсон.
Гриб разложил расписки на столе, прижал их растопыренными пальцами и мрачно сказал:
- Можете осмотреть.
- Но это я не могу считать осмотром, - возразил Мейсон.
Лицо Гриба побагровело от злости.
- Зато я считаю осмотром, и если вас это не устраивает, то черт с вами!
Дункан примеряющим тоном сказал:
- Ну, ну, Сэмми, успокойся. В конце концов, ведь это деловое соглашение.
- Но с меня хватит! Я с той самой минуты, как он вошел сюда, понял его. Он ведет себя так, будто он сам Господь Бог, а я какой-то подонок, - воскликнул в бешенстве Гриб.
Дункан молча подошел к нему и протянул за расписками руку. Секунду поколебавшись, Гриб отступил от стола, пробормотав:
- Что ж, займись этим сам, может у тебя выйдет лучше.
Дункан протянул одну из бумажек Мейсону.
- Вы можете осмотреть их по очереди.
Мейсон кивнул, взял протянутую бумажку и подошел с ней к Полу.
Расписка была написана на стандартном бланке, который можно было получить в любом магазине. Она была выдана на сумму в две с половиной тысячи долларов, подписана "Сильвия Оксман" и датирована двумя месяцами ранее. Остальные две расписки были выданы на такие же суммы с промежутком примерно в месяц.
Вернув последнюю расписку Дункану, Мейсон медленно спросил:
- И что же?
- Что ж, - сказал Дункан, - вы ведь сами адвокат и понимаете лучше меня. Если у вас на руках окажутся эти расписки, то ни один суд не позволит женщине распоряжаться деньгами, собственностью ребенка, раз она - азартный игрок. Так что мы готовы выслушать ваши предложения.
- Предложения! - взорвался Гриб. - Много ты от них дождешься! Нет, это мы будем ставить условия. Пусть принимают их или убираются отсюда вон!
Мейсон поднялся со стула.
- Минуточку, - сказал Дункан. - Давайте поговорим спокойно. Мой компаньон - довольно вспыльчивый человек, но ведь можно обо всем договориться, не так ли?
Мейсон кивнул.
- Конечно. Но должен сообщить вам, что как раз сейчас у Сильвии нет денег, чтобы выкупить эти расписки, и вряд ли они появятся когда-нибудь. Так что вы очень ошибаетесь, если считаете, что сделаете на мне выгодный бизнес. Дело в том, что если у вас мы купим эти расписки, то практически это для вас единственная возможность выручить за них что-нибудь. Никто другой за них и цента не даст.